SECȚIUNEA A PATRA CAUZA LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS c. SPANIA (solicitarea nr. 61333/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 octombrie 2003 DEFINIF 28/01/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Lopez Sole y Martin de Vargas c. Spania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Strážnická dnii Fischbach Casadevall Pavlovschi Fura-Sandström judecători Pastor Ridruejo judecător ad-hoc și domnul F. Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 1 aprilie 2003 și 7 octombrie 2003, Întocmirea hotărârii, adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 6133/00) îndreptată împotriva Regatului Spaniei și al cărei resortisant al acestui stat, Francisco Lopez Sole y Martin de Vargas, a sesizat Curtea la 24 iulie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A fost reprezentat de agentul său, Javier Borrego Borrego, șeful Serviciului juridic pentru drepturile omului al Ministerului Justiției. Din 1 februarie 2003, acesta a fost înlocuit de noul agent al guvernului Ignacio Blasco Lozano și șeful Serviciului juridic pentru drepturile omului al Ministerului Justiției. Reclamantul a invocat art. 6 alineatul (1) din convenție și s-a plâns de durata procedurii penale diligente împotriva sa. Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a patra secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] printr-o decizie din 4 decembrie 2001, camera a declarat cererea parțial inadmisibilă. Printr-o decizie din 1 aprilie 2003, aceasta a declarat restul cererii admisibile. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). La 4 iunie 2003, reclamantul și-a prezentat pretențiile cu privire la satisfacția echitabilă. La 10 iulie 2003, guvernul și-a prezentat observațiile cu privire la cererea de satisfacție echitabilă formulată de solicitant. Reclamantul s-a născut în 1948 și își are reședința în Madrid. 10. Reclamantul, avocat expert în drept nobiliar, a inițiat proceduri de reabilitare, pentru el însuși, a soției sale, a fiului său și a altor părinți, titluri noționale. Diputación de la Grandeza , Consiliul de Stat și Secțiunea de Afaceri de Grație a Ministerului Justiției s-au manifestat în favoarea reabilitării. 11. La 8 iunie 1985, procuratura publică a solicitat o procedură penală împotriva reclamantului și a unei alte persoane pentru falsificare în scris. În cadrul acestor investigații, procurorul public a solicitat o autorizație de percheziție la domiciliul reclamantului în fața instanței de instrucție. În aceeași zi, judecătorul nu 14 din Madrid a ordonat o percheziție la domiciliul reclamantului. Judecătorul a autorizat o comisie judiciară să efectueze percheziția, care a avut loc la 9 iunie 1985. 12. printr-o ordonanță din 27 ianuarie 1989, judecătorul de instrucțiuni a închis instrucțiunea și a predat dosarul la Audiencia Provencial de Madrid 13. Cu toate acestea, la 8 octombrie 1990, ca urmare a intrării în vigoare a Legii organice 7/1988 din 28 decembrie 1988, Audiencia Provencial de Madrid a transmis din nou cazul judecătorului de instrucție pentru a efectua modificările procedurale prevăzute de lege. 14. La 22 februarie 1994, reclamantul a afirmat, în fața judecătorului de instrucție, că faptele care i-au fost imputate erau prescrise și s-a plâns de durata excesivă a procedurii. 15. La 10 iunie 1994, judecătorul de instrucție a închis instrucțiunile și a transferat definitiv dosarul la Audiencia Provincial de Madrid. 16. La 24 iunie 1994 a avut loc deschiderea fazei orale în fața instanței. Audiencia Provencial de Madrid. Prin decizia din 1 martie 1995, Audiencia Provencial a declarat că nu este necesar să se acorde prescripția solicitată, precizând că termenul de prescripție trebuia să fie calculat de la data ultimei încălcări constatate. La o dată nespecificată, reclamantul a solicitat, de asemenea, recuzarea experților. 17. printr-o decizie din 16 noiembrie 1995, "Audiencia Provencial de Madrid a respins cererea de recuzare a doi experți și a acceptat cererea unui al treilea expert, care era fratele reclamantului, și a solicitat Diputación de la Grandeza un al treilea raport de expertiză privind același obiect și fără intervenția expertului recuzat. 18. din Madrid, în timpul dezbaterilor orale, reclamantul a afirmat că faptele care i-au fost imputate erau prescrise și s-a plâns de durata procedurii. 19. printr-o decizie din 10 martie 1997, Audiencia Provincial din Madrid nota că dreptul la un proces echitabil într-un termen rezonabil nu a fost respectat cu strictețe, dar a considerat că o mare parte a întârzierilor se datora comportamentului părților. Cu toate acestea, aceasta a precizat că hotărârea ar trebui să includă, dacă este cazul, o trimitere expresă în această privință. din Madrid nota că, în măsura în care infracțiunile imputate reclamantului aveau un caracter continuu, termenul de trei ani la care se referea nu putea fi calculat decât de la data prezentării ultimului document în cauză. 20. Prin hotărârea din 5 mai 1997 a Audiencia Provincial din Madrid, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de trei ani de închisoare și la amenzi, pentru comiterea unei infracțiuni continue de falsificare și pentru plata unei despăgubiri de cinci milioane de pesetas părții pârâte, pentru întocmirea unor documente care să permită acestuia și familiei sale să acceseze diverse titluri noționale care nu le reveneau în mod legitim. De asemenea, prin hotărârea din 4 decembrie 1998, Tribunalul Suprem a respins recursul pe motiv că hotărârea atacată era suficient de motivată și nu dezvăluia un arbitrar și a confirmat hotărârea Audientcia Provincial 22. La 15 ianuarie 1999, reclamantul sesizează Tribunalul Constituțional cu privire la o acțiune de amgaro, care a menționat durata excesivă a procedurii. Prin decizia din 10 februarie 2000, notificată la 15 februarie 2000, Înalta Instanță a respins acțiunea ca fiind lipsită de temei constituțional. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii, Tribunalul Constituțional nota că reclamantul nu l-a invocat în fața instanței de cercetare și se referă la complexitatea cauzei, la numărul de martori, la întrebările ridicate și la necesitatea de a întocmi un nou raport de expertiză de către Diputación de la Grandeza 23 La 1 decembrie 2000, reclamantul a beneficiat de o măsură de grație care a redus la două treimi durata pedepsei de privare de libertate care i-a fost aplicată, cu condiția să nu mai comită infracțiuni în restul pedepsei. Reclamantul se plânge de durata procedurii penale diligente împotriva sa și invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, ale cărui dispoziții relevante sunt astfel formulate: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este întemeiată. Cu privire la perioada care trebuie luată în considerare 25. Curtea amintește că perioada care trebuie luată în considerare în temeiul articolului 6 alineatul (1) începe de îndată ce o persoană este acuzată oficial sau atunci când suspiciunile care îi sunt supuse au un impact semnificativ asupra situației sale, din cauza măsurilor luate de autoritățile de urmărire (Ecklec. Germania) , Hotărârea din 15 iulie 1982, seria A n 50, p. 33, § 73). 26. În cazul de față, în ceea ce privește durata procedurii inițiate împotriva reclamantului, Curtea consideră că perioada care trebuie luată în considerare a început la 8 iunie 1985, data la care a fost inițiată, împotriva reclamantului, procedura în fața instanței de investigare n 14 din Madrid. În aceeași zi, judecătorul de instrucțiune a ordonat o percheziție la domiciliul reclamantului, care a fost efectuată a doua zi și a avut un impact semnificativ asupra situației reclamantului (Strategiile și Comunicațiile și Dumoulin c. Belgia, nr 37370/97, § 42, Hotărârea din 15 decembrie 1991, În iulie 2002, procedura s-a încheiat la 10 februarie 2000 prin decizia Tribunalului Constituțional, durata care trebuie examinată fiind de paisprezece ani, opt luni și două zile. Caracterul rezonabil al procedurii 27. Pentru solicitant, durata procedurii nu ar fi justificată nici de complexitatea cauzei, nici de comportamentul său sau al celuilalt inculpat, ci numai de cel al autorităților și consideră că durata în cauză este în mod evident excesivă. 28. Guvernul susține că termenul nu ar putea fi considerat rezonabil și că motivul întemeiat pe durata procedurii este nefondat și insistă asupra complexității extreme a cauzei, asupra comportamentului inculpatilor și asupra modificării Codului de procedură penală, care a avut loc în cursul procedurii și care ar explica durata procedurii. În plus, nu s-ar putea imputa nicio întârziere organelor judiciare spaniole, deoarece autoritățile judiciare au adus cauzei toate diligențele necesare. 29. Curtea va evalua caracterul rezonabil al duratei procedurii în lumina împrejurărilor cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța din 25 martie 1999, Culegerea hotărârilor și deciziilor 333 alin. 67 și Philis c. Grecia 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1083, § 35. 30. Curtea admite că cauza avea o anumită complexitate (numărul de documente care trebuie examinate, elaborarea mai multor rapoarte de expertiză, faptul că procedura avea legătură cu doi inculpați, precum și modificarea Codului de procedură penală care a avut loc în cursul procedurii). Cu toate acestea, această complexitate nu poate explica o durată ca cea a speciei. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, nu reiese din dosar că a provocat întârzieri semnificative (Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța, Hotărârea din 31 martie 1998, Rec., 1998-II, p. 662, § 99). Prin urmare, Curtea consideră că, având în vedere criteriile prevăzute de jurisprudența sa în materie de termenul rezonabil și ținând cont de toate elementele aflate în posesia sa, procedura cauzei reclamantului nu a fost audiată într-un termen rezonabil mai puțin de timp și, prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite eliminarea decât impecabilă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită în primul rând diverse sume pentru daune materiale, pentru plata unei indemnizații la care a fost condamnat și pentru pierderea statutului său profesional, ca urmare a procedurii judiciare în care a fost supus, și solicită o sumă de 234 942,84 EUR (EUR). În plus, în ceea ce privește prejudiciul moral, solicită o sumă de 120 202, EUR. 33. Guvernul consideră că aceste sume exorbitante și, în special, că nu există o legătură de cauzalitate între pretinsul prejudiciu material și încălcările constatate. În sfârșit, acesta consideră că aceaceasta este o plângere fără temei. 34. Curtea amintește că constatarea încălcării Convenției la care ajunge rezultă exclusiv dintr-o necunoștință a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil. În aceste circumstanțe, Comisia nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și orice prejudiciu material de care ar fi avut de suferit reclamantul; prin urmare, acest aspect al pretențiilor sale (Arvois c. Franța, nr 8249/97, § 18, Hotărârea din 23 noiembrie 1999, și Richheux c. Franța, nr 4526/99, § 45, Hotărârea din 12 iunie 2003). 35. Curtea amintește că a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, aceasta consideră că prelungirea procedurii în litigiu dincolo de Reclamantul solicită, de asemenea, 51 008,50 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. În declarațiile sale de cheltuieli, acesta își împarte cererea după cum urmează: onorariile și cheltuielile 1) ale reprezentantului său la instanțele interne (35 928,50 EUR), 2) ale reprezentantului său la Curtea Europeană a Drepturilor Omului (15 080 EUR). 37. Guvernul consideră această sumă absolut disproporționată și consideră că aceaceasta este o plângere fără temei. 38. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și având în vedere elementele aflate în posesia sa, precum și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 EUR pentru procedura în fața Curții și acordarea acesteia reclamantului. Interese moratorii 39. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume de 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune morale ii. 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 28 octombrie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens Passos Nicolas Bratza Grefier Adjunct Președinte
QUATRIÈME SECTION
LOPEZ SOLE Y MARTIN DE VARGAS c. ESPAGNE
(Requête n
o
61133/00)
ARRÊT
28 octobre 2003
28/01/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Lopez Sole y Martin de Vargas c. Espagne,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi
,
M
me
E.
Fura-Sandström
,
juges
,
M.
A.
Pastor
Ridruejo
,
juge
ad hoc,
et de M
me
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 1
er
avril 2003 et 7
octobre 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
61133/00) dirigée contre le Royaume d'Espagne et dont un ressortissant de cet Etat, Francisco Lopez Sole y Martin de Vargas («
le requérant
»), a saisi la Cour le 24
juillet 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Emilio Gines Santidrian, avocat à Madrid. Le gouvernement espagnol («
le Gouvernement
») était représenté par son agent, M. Javier Borrego Borrego, chef du service juridique des droits de l'homme du ministère de la Justice. Depuis le 1
er
février 2003, il est remplacé par M. Ignacio Blasco Lozano, nouvel agent du Gouvernement et chef du service juridique des droits de l'homme du ministère de la Justice.
3.
Le requérant invoquait l'article 6 § 1 de la Convention et se plaignait de la durée de la procédure pénale diligentée à son encontre.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article 26 § 1 du règlement.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la quatrième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Par une décision du 4 décembre 2001, la chambre a déclaré la requête partiellement irrecevable. Par un décision du 1
er
avril 2003, elle a déclaré le restant de la requête recevable.
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le 4 juin 2003, le requérant a soumis ses prétentions au titre de la satisfaction équitable.
Le 10 juillet 2003, le Gouvernement a présenté ses observations au sujet de la demande de satisfaction équitable formulée par le requérant.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
9.
Le requérant est né en 1948 et réside à Madrid.
10.
Le requérant, avocat-expert en droit nobiliaire, entama des procédures tendant à voir réhabiliter, pour lui-même, son épouse, son fils et d'autres parents, des titres nobiliaires. La
Diputación de la Grandeza
, le Conseil d'Etat et la Section des affaires de Grâce du ministère de la Justice se manifestèrent en faveur des réhabilitations.
11.
Le 8 juin 1985, le ministère public diligenta une procédure pénale à l'encontre du requérant et d'une autre personne pour faux en écriture. Dans le cadre de ces investigations, le procureur public sollicita une autorisation de perquisition au domicile du requérant auprès du juge d'instruction. Le jour même, le juge d'instruction n
o
14 de Madrid ordonna une perquisition au domicile du requérant. Le juge autorisa une commission judiciaire à effectuer la perquisition, laquelle eut lieu le 9 juin 1985.
12.
Par une ordonnance du 27 janvier 1989, le juge d'instruction clôtura l'instruction et remit le dossier à
l'Audiencia Provincial
de Madrid.
13.
Toutefois, le 8 octobre 1990, à la suite de l'entrée en vigueur de la loi organique 7/1988 du 28 décembre 1988, l
'Audiencia Provincial
de Madrid transmit à nouveau le dossier au juge d'instruction afin de procéder aux modifications procédurales prévues par la loi.
14.
Le 22 février 1994, le requérant fit valoir, devant le juge d'instruction, que les faits qui lui étaient imputés étaient prescrits, et se plaignit de la durée excessive de la procédure.
15.
Le 10 juin 1994, le juge d'instruction clôtura l'instruction et transféra définitivement le dossier à
l'Audiencia Provincial
de Madrid.
16.
Le 24 juin 1994 eut lieu l'ouverture de la phase orale devant l'
Audiencia Provincial
de Madrid. Par une décision du 1
er
mars 1995,
l'Audiencia Provincial
déclara qu'il n'y avait pas lieu d'accorder la prescription sollicitée, précisant que le délai de prescription devait être calculé à partir de la date de la dernière infraction constatée. A une date non précisée, le requérant demanda aussi la récusation des experts.
17.
Par une décision du 16 novembre 1995, l
'Audiencia Provincial
de Madrid rejeta la demande en récusation de deux des experts et accepta celle d'un troisième expert, qui était frère du plaignant, et sollicita de la
Diputación de la Grandeza
un troisième rapport d'expertise sur le même objet et sans l'intervention de l'expert récusé.
18.
Devant l'
Audiencia Provincial
de Madrid, lors des débats oraux, le requérant fit valoir que les faits qui lui étaient imputés étaient prescrits, et se plaignit de la durée de la procédure.
19.
Par une décision du 10 mars 1997, l'
Audiencia Provincial
de Madrid nota que le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable n'avait pas été strictement respecté, mais estima qu'une bonne partie des retards était due au comportement des parties. Elle précisa toutefois que l'arrêt devrait, le cas échéant, inclure une référence expresse à cet égard. Concernant la prescription alléguée, l'
Audiencia Provincial
de Madrid nota que, dans la mesure où les délits imputés au requérant avaient un caractère continu, le délai de trois
ans auquel il faisait référence ne pouvait être calculé qu'à partir de la date de présentation du dernier des documents en cause.
20.
Par un jugement du 5 mai 1997 de l
'Audiencia Provincial
de Madrid, le requérant fut condamné à une peine de trois ans d'emprisonnement et à des amendes, pour délit continu de faux en écriture, et à verser une indemnisation de cinq millions de pesetas à la partie adverse, pour avoir confectionné des documents permettant, à lui et à sa famille, d'accéder à divers titres nobiliaires qui ne leur revenaient pas légitimement. Il lui fut aussi interdit d'exercer sa profession d'avocat pendant la durée de la peine.
21.
Le requérant se pourvut en cassation. Par un arrêt du 4
décembre
1998, le Tribunal suprême rejeta le pourvoi au motif que le jugement attaqué était suffisamment motivé et ne révélait pas d'arbitraire, et confirma le jugement de l'
Audiencia Provincial
.
22.
Le 15 janvier 1999, le requérant saisit le Tribunal constitutionnel d'un recours d'
amparo
, faisant état de la durée excessive de la procédure. Par une décision du 10 février 2000, notifiée le 15 février 2000, la haute juridiction rejeta le recours, comme étant dépourvu de fondement constitutionnel. Pour ce qui est du grief tiré de la durée de la procédure, le Tribunal constitutionnel nota que le requérant ne l'avait pas invoqué devant le juge d'instruction, et se référa à la complexité de la cause, au nombre des témoins, aux questions suscitées et à la nécessité de procéder à la rédaction d'un nouveau rapport d'expertise par la
Diputación de la Grandeza
en raison de la récusation des experts.
23.
Le 1
er
décembre 2000, le requérant bénéficia d'une mesure de grâce qui réduisit aux deux tiers la durée de la peine de privation de liberté de trois
ans qui lui avait été infligée, sous condition de ne plus commettre de délit pendant le restant de la peine.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
24.
Le requérant, se plaint de la durée de la procédure pénale diligentée à son encontre et invoque l'article 6 § 1 de la Convention dont les dispositions pertinentes sont ainsi libellées :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
1.
Sur la période à prendre en considération
25.
La Cour rappelle que la période à prendre en considération au regard de l'article 6 § 1 débute dès qu'une personne se trouve formellement accusée ou lorsque les soupçons dont elle est l'objet ont des répercussions importantes sur sa situation, en raison des mesures prises par les autorités de poursuite (
Eckle c. Allemagne
, arrêt du 15 juillet 1982, série A n
o
50, p.
33, § 73).
26.
En l'espèce, en ce qui concerne la durée de la procédure engagée contre le requérant, la Cour considère que la période à prendre en considération a commencé le 8 juin 1985, date à laquelle fut engagée, à l'encontre du requérant, la procédure devant le tribunal d'instruction n
o
14 de Madrid. Le même jour, le juge d'instruction ordonna une perquisition au domicile du requérant, qui fut effectuée le lendemain et eut des répercussions importantes sur la situation du requérant (
Stratégies et communication
et Dumoulin c. Belgique
, n
o
37370/97, § 42, arrêt du 15
juillet 2002). La procédure s'étant terminée le 10 février 2000 par la décision du Tribunal constitutionnel, la durée à examiner est de quatorze
ans, huit mois et deux
jours.
2.
Caractère raisonnable de la procédure
27.
Pour le requérant, la longueur de la procédure ne serait justifiée ni par la complexité de la cause ni par son comportement ou celui de l'autre inculpé, mais uniquement par celui des autorités. Il estime que la durée en cause est manifestement excessive.
28.
Le Gouvernement soutient que le délai ne pourrait être considéré comme déraisonnable et que le grief tiré de la durée de la procédure est dénué de fondement. Il insiste sur l'extrême complexité de l'affaire, le comportement des inculpés et aussi la modification du code de procédure pénale, qui est intervenue au cours de la procédure. Ces facteurs expliqueraient la durée de la procédure. En outre, aucun retard ne serait imputable aux organes judiciaires espagnols, les autorités judiciaires ayant apporté à l'affaire toute la diligence nécessaire.
29.
La Cour appréciera le caractère raisonnable de la durée de la procédure à la lumière des circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres, les arrêts
Pélissier et Sassi c. France
du 25 mars 1999,
Recueil des arrêts et décisions
1999-II, p. 333, § 67 et
Philis c. Grèce
(n
o
2) du 27 juin 1997,
Recueil
1997-IV, p. 1083, § 35).
30.
La Cour admet que l'affaire revêtait une certaine complexité (le nombre de documents à examiner, l'établissement de plusieurs rapports d'expertise, le fait que la procédure avait trait à deux accusés ainsi que la modification du code de procédure pénale qui est intervenue au cours de la procédure). Toutefois, cette complexité ne saurait expliquer une durée comme celle de l'espèce. Quant au comportement du requérant, il ne ressort pas du dossier qu'il ait provoqué des retards notables (
Reinhardt et Slimane-Kaïd c. France
, arrêt du 31 mars 1998,
Recueil
1998-II, p. 662, § 99). Dès lors, la Cour estime qu'à la lumière des critères dégagés par sa jurisprudence en matière de «
délai raisonnable », et compte tenu de l'ensemble des éléments en sa possession, la procédure de la cause du requérant n'a pas été entendue dans un «
délai raisonnable
» et que, partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
31.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
32.
Le requérant sollicite d'abord diverses sommes au titre du dommage matériel, pour le paiement d'une indemnité à laquelle il fut condamné et pour la perte de son statut professionnel, consécutive à la procédure judiciaire dont il a fait l'objet, et réclame un montant de 234
942,84 euros (EUR). En outre, au titre du préjudice moral, il demande une somme de 120
202,
42
EUR.
33.
Le Gouvernement estime ces sommes exorbitantes et, notamment, qu'il n'existe pas de lien de causalité entre le préjudice matériel allégué et les violations constatées. Il affirme que les dommages matériels ainsi que le préjudice moral invoqués par le requérant proviennent exclusivement du comportement de celui-ci aboutissant à la procédure pénale engagée à son encontre. Enfin, il considère qu'il s'agit d'une réclamation sans aucun bien-fondé.
34.
La Cour rappelle que le constat de violation de la Convention auquel elle parvient résulte exclusivement d'une méconnaissance du droit du requérant à voir sa cause entendue dans un « délai raisonnable ». Dans ces circonstances, elle n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et un quelconque dommage matériel dont le requérant aurait eu à souffrir ; il y a donc lieu de rejeter cet aspect de ses prétentions (
Arvois c.
France
, n
o
8249/97, § 18, arrêt du 23 novembre 1999, et
Richeux c.
France
, n
o
4526/99, § 45, arrêt du 12 juin 2003).
35.
La Cour rappelle qu'elle a constaté la violation de l'article 6 § 1 de la Convention. Statuant en équité, comme le veut l'article 41, elle considère que le prolongement de la procédure litigieuse au-delà du «
délai raisonnable
» a causé au requérant un tort moral certain, justifiant l'octroi d'une indemnité, et alloue à ce dernier 10 000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
36.
Le requérant demande également 51 008,50 EUR pour les frais et dépens encourus devant la Cour. Dans ses relevés de frais, il ventile sa demande comme suit : honoraires et frais 1) de son représentant auprès des juridictions internes (35 928,50 EUR), 2) de son représentant auprès de la Cour européenne des Droits de l'Homme (15 080 EUR).
37.
Le Gouvernement trouve cette somme absolument disproportionnée et considère qu'il s'agit d'une réclamation sans aucun bien-fondé.
38.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, et compte tenu des éléments en sa possession ainsi que des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 3 000 EUR pour la procédure devant la Cour et l'accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
39.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i.
10 000 EUR (dix mille euros) pour dommage moral
;
ii.
3 000 EUR (trois mille euros) pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 octobre 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise
Elens
-
Passos
Nicolas
Bratza
Greffière adjointe
Président