CtEDO 11.12.2001 Auto

AFFAIRE O.M. c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
11.12.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Dommage matériel - demande rejetée;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE O.M. c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA O. M. c. ITALIA (Recuperarea nr. 5198/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 decembrie 2001 DEFINITIVF 11/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul O.M. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa Președintele Loucaide Bîrsan Jungwiert Butkevych Mularoni judecători L. Férari ravo, judecător ad-hoc și al domnului Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 noiembrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, domnul O.M. ( La 16 decembrie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului (pe 16 decembrie 1997). Cererea a fost înregistrată la 7 octombrie 1999 sub numărul de dosar 5398/99. Guvernul italian ( Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 13 februarie 2001. ÎN FAVOAREA sa la 8 iulie 1982, reclamantul și unitatea sanitară locală au fost atribuite de domnul C. în fața Tribunalului din Busto Arsizio (Vareza) pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite ca urmare a unei erori de diagnosticare. Din cele zece audieri stabilite între 1 decembrie 1982 și 4 iulie 1984, două au fost revocate din oficiu, trei au vizat depunerea de memorii, o audiere a părților și patru din experți. Ședințele din 9 ianuarie 1985 și 6 martie 1985 au fost amânate pentru a permite dlui. C. de a da mandat la două noi consilii. Cele cinci audieri care au avut loc între 17 aprilie 1985 și 29 ianuarie 1986 au vizat depunerea de memorii. Din cele șase audieri care au avut loc între 19 februarie 1986 și 21 ianuarie 1987, cinci au vizat expertiza și o constituție în fața judecătorului noului consiliu C. 4 martie 1987, judecătorul a stabilit ședința de prezentare a concluziilor la 15 aprilie 1987. ; la data respectivă, Tribunalul a stabilit în fața camerei competente , la data de 4 martie 1988, cu toate acestea, la data de 7 aprilie 1989, din cauza unei trimiteri din oficiu. Printr-o ordonanță în afara ședinței din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 12 aprilie 1989, tribunalul a redeschis procedura, a numit un expert și a stabilit reședința următoare la data de 12 iulie 1989. Din cele șapte audieri stabilite între această dată și 15 mai 1991, șase au fost restante - dintre care una a fost amânată pentru că expertul nu și-a depus raportul - și una a fost amânată pentru a permite statului Sanitar Local să dea mandat unui nou consiliu. Ședința de prezentare a concluziilor a avut loc la 18 decembrie 1991 La data respectivă, tribunalul a respins cererea dlui La 24 ianuarie 1994, dl C. a solicitat în fața instanței de apel din Milano. C. a depus un memoriu și cauza a fost amânată la 21 septembrie 1994. La acea dată, ședința de prezentare a concluziilor a fost stabilită la 17 mai 1995; totuși, aceaceasta a fost amânată la 5 iulie 1995 la cererea părților. La tribunalul de pledoarii din fața camerei competente a avut loc la 8 aprilie 1997. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 23 mai 1997 Curtea a confirmat hotărârea de primă instanță. Această hotărâre a devenit definitivă la 29 mai 1998. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LICHIDITATE ARTICOLUL 6 § 1 DIN CONVENȚIE recurentul declară că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 8 iulie 1982 și s-a încheiat la 29 mai 1998. 10. Prin urmare, a durat mai mult de 15 ani și 10 luni pentru două instanțe. 11. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 12. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 100 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciile morale și a prezentat Curții evaluarea prejudiciului material pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 18 000 EUR pentru prejudiciul moral. Procedură și cheltuieli de judecată 16. Reclamantul solicită, de asemenea, 5 602 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale. Interese moratorii 18. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. PRIN CES, CURTEA, ÎN L A spus că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 18 000 (18 mii) EUR pentru daune morale că această sumă va fi majorată cu un interes simplu cu 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la expirarea acestuia la plata respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în franceză și apoi comunicat în scris la 11 decembrie 2001, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul Dolle J.-P. Costa Modululer Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-11
0,97
AFFAIRE G.L. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE G.L. c. ITALIE (Requête n° 51666/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-12-11
0,97
AFFAIRE F. C.A. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE F.CA. c. ITALIE (Requête n° 51653/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-12-11
0,97
AFFAIRE P. ET M.O. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE P. et M.O. c. ITALIE (Requête n° 51692/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE A.M. ET S.I. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE Am.M. ET S.I. c. ITALIE ( Requête n° 49353/99 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2001-12-11
0,97
AFFAIRE I.M. c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE I.M. c. ITALIE (Requête n° 51708/99) ARRÊT STRASBOURG 11 décembre 2001 DÉFINITIF 11/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă