AFFAIRE GIANBATTISTA ROSSI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention;Dommage matériel - demande rejetée
AFFAIRE GIANBATTISTA ROSSI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL GIANBATTISTA ROSSI c. ITALIA (solicitarea nr. 51710/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 11 decembrie 2001 DEFINITIVF 11/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Gianbatista Rossi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră formată din domnii J.-P. Costa președinte Loucaide Bîrsan Jungwiert Butkevych Mularoni judecători L. F emerari ravo, judecător ad-hoc și domnul Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 noiembrie 2001, Rend la hotărâre, care a fost adoptată la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere formulată împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, dl Gianbattista Rossi ( Cererea a fost înregistrată la 7 octombrie 1999 sub numărul de dosar 51710/99. Reclamantul este reprezentat de domnul Fumagalli, avocat la Bergamo. Guvernul italian ( mai mult de o lună) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 13 februarie 2001. La 7 aprilie 1988, reclamantul l-a numit pe dl C. și compania sa de asigurări în fața instanței din Milano pentru a obține despăgubiri pentru daunele suferite în urma unui accident de circulație, pe care l-a evaluat în 5 898 195 lire italiene. Din cele trei audieri stabilite între 14 decembrie 1988 și 25 octombrie 1989, una a vizat depunerea de memorii, punerea în discuție a unei societăți și una a fost amânată din oficiu. La 13 iunie 1990, părțile au solicitat admiterea martorilor și numirea unui expert, iar judecătorul și-a reținut decizia. ; printr-o ordonanță în afara instanței din 18 septembrie 1990, judecătorul a acceptat aceste cereri și a fixat la tribunalul următor la 13 martie 1991. Cu toate acestea, aceasta din urmă nu a avut loc decât la 30 octombrie 1991, din cauza unei trimiteri din oficiu. În ziua următoare, cauza a fost restantă mai întâi la 12 mai 1992 din cauza absenței expertului, apoi din oficiu până la 19 mai 1993. La acea dată, au fost audiați martori și judecătorul a numit un nou expert, care a depus jurământul la 29 septembrie 1993. După o altă audiere, care a avut loc la data de 17 mai 1994 judecătorul a stabilit ședința de prezentare a concluziilor la 24 ianuarie 1995. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 2 octombrie 1997, instanța a respins cererea reclamantului. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Hotărârea privind această teză. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 7 aprilie 1988 și s-a încheiat la 2 octombrie 1997; prin urmare, a durat aproape nouă ani și șase luni pentru o instanță. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la obligația de termen rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 11. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței termenului rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 7 220 500 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 60 000 000 ITL pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 14. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 12 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 15. Reclamantul solicită, de asemenea, 6 324 223 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. 16. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și acordul la care se acordă reclamantului. Interese moratorii 17. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, la L .UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 12 000 (doisprezece mii) EUR pentru daune morale și 1 500 (o mie cinci cenți) EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată aceste sume vor fi majorate cu 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plata acestora Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 11 decembrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Dolle J.-P. Costa Module Președinte