CtEDO 17.12.2001 Auto

AFFAIRE ELSHOLZ CONTRE L'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
17.12.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ELSHOLZ CONTRE L'ALLEMAGNE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Rezoluția ResDH(2001)155 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 13 iulie 2000 în cauza Elsholz împotriva Germaniei (adoptată de Comitetul de Miniștri la 17 decembrie 2001, cu ocazia reuniunii 775 a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea definitivă a Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 13 iulie 2000 în cauza Elsholz și transmisă la aceeași dată Comitetului miniștrilor în temeiul articolului 46 din convenție, Reamintind faptul că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 25735/94) adresată împotriva Germaniei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 31 octombrie 1994 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către dl. Egbert Elsholz, resortisant german, și că Comisia a declarat admisibile obiecțiunile conform cărora instanțele au refuzat să acorde reclamantului un drept de vizită la adresa copilului său, născut în afara căsătoriei, în principal din cauza refuzului de a refuza o expertiză psihologică independentă și, de asemenea, din cauza absenței unui cuvânt în fața Curții Regionale; Reamintind că cauza a fost adusă în fața Curții de către Comisie la 7 iunie 1999 și de către solicitant, în temeiul Protocolului 9, la 25 mai 1999; având în vedere că, în hotărârea sa din 13 iulie 2000, Curtea; - a declarat, cu treisprezece voturi împotrivă, că a existat o încălcare a art. 8 din Convenție; - a declarat, în unanimitate, că nu a fost încălcat art. 14 coroborat cu art. 8 din Convenție; - a spus, cu treisprezece voturi împotriva a patru, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție; - a declarat, în unanimitate, că guvernul statului pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată: 35 000 mărci germane pentru prejudicii morale și 12 584,26 mărci germane pentru cheltuieli și că aceste sume ar trebui să majoreze un interes simplu cu 24% laan de la expirarea termenului respectiv și până la plata în avans; - a respins, în unanimitate, pretențiile reclamantului privind satisfacția echitabilă pentru surplus; având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție; După ce a invitat guvernul statului pârât să ia măsurile luate ca urmare a hotărârii din 13 iulie 2000, având în vedere obligația pe care o are Germania de a se conforma în conformitate cu art. 46 alin. (1) din Convenție; întrucât, la examinarea acestei cauze, guvernul statului pârât i-a dat acestuia informații cu privire la măsurile luate pentru a evita noi încălcări similare celor constatate în prezenta hotărâre, informații rezumate în anexa la prezenta rezoluție; În conformitate cu art. 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză, guvernul statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în hotărârea din 13 iulie 2000, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernanța Germaniei, pe care și le-a îndeplinit în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză. Anexă la Rezoluția ResDH(2001)155 Informații furnizate de guvernul Germaniei la examinarea cauzei Elsholz de către Comitetul miniștrilor Guvernul Germaniei a informat Comitetul miniștrilor cu privire la faptul că, în ceea ce privește dreptul familiei, dispozițiile legale privind drepturile de custodie și de vizită, care sunt conținute în Codul civil ( Bürgerliches Gesetzbuch ) german, au fost modificate de mai multe ori și multe dintre acestea au fost abrogate odată cu adoptarea noii legislații în materie de familie (reform zum Kindschaftrecht) din 16 decembrie 1997 (Jurnalul Oficial Acum, în conformitate cu art. 1626 În conformitate cu art. 1626a alineatul (1), în versiunea modificată, părinții unui copil minor născut în afara căsătoriei exercită în comun custodia copilului și fac o declarație în acest sens (declarație privind custodia comună) sau se căsătoresc. Potrivit articolului 1684, în versiunea modificată, un copil are dreptul de a-și vedea ambii părinți, fiecare având obligația de a avea contacte cu copilul și dreptul de a-l vizita. Instanțele familiale pot stabili întinderea dreptului de vizită, precum și modalități mai precise de exercitare a acestui drept, de asemenea, în ceea ce privește terții. De asemenea, ele pot obliga părțile să-și îndeplinească obligațiile față de copil. Aceste instanțe pot limita sau suspenda acest drept dacă acest lucru este necesar pentru bunăstarea copilului. Ei pot decide să limiteze sau să suspende acest drept pentru o lungă perioadă de timp sau definitiv numai în cazul în care bunăstarea copilului riscă altfel să sufere. Ei pot ordona ca dreptul de vizită să fie exercitat în prezența unei terțe părți, cum ar fi un angajat al Oficiului pentru Tineret sau al unei asociații. În cele din urmă, guvernul din Germania a informat, de asemenea, Comitetul de Miniștri că hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului a fost publicată în numărul 32 al volumului din 2001 al 2315-2319 și, de asemenea, a fost transmisă tuturor autorităților direct implicate. întrucât măsurile luate vor împiedica repetarea unor încălcări comparabile cu cele constatate în cazul de față, guvernul german consideră că a îndeplinit obligațiile care îi revin în raport cu art. 46.1 din convenție.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2004-02-24
0,96
AFFAIRE HOFFMANN CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution ResDH(2004)5 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 11 octobre 2001 (définitif le 11 janvier 2002) dans l’affaire Hoffmann contre l’Allemagne (adoptée par le Comité des Ministres le 24 février 2004, lor
CtEDO 2002-07-22
0,95
AFFAIRE ERDEM CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution ResDH(2002)87 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 5 juillet 2001, définitif le 5 octobre 2001 dans l’affaire Erdem contre l’Allemagne (Adoptée par le Comité des Ministres le 22 juillet 2002 lors de l
CtEDO 2003-02-24
0,95
AFFAIRE SCHOPS CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution ResDH(2003)4 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 13 février 2001 dans l’affaire Schöps contre l’Allemagne (adoptée par le Comité des Ministres le 24 février 2003, lors de la 827e réunion des Délégués
CtEDO 2003-02-24
0,95
AFFAIRE LIETZOW CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution ResDH(2003)3 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 13 février 2001 dans l’affaire Lietzow contre l’Allemagne (adoptée par le Comité des Ministres le 24 février 2003, lors de la 827e réunion des Délégué
CtEDO 2001-07-23
0,94
AFFAIRE KLEIN CONTRE L'ALLEMAGNE
Résolution ResDH(2001)103 relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme du 27 juillet 2000 (définitif le 27 octobre 2000) dans l’affaire Klein contre l’Allemagne (adoptée par le Comité des Ministres le 23 juillet 2001, lors
Sursă