AFFAIRE ERDEM CONTRE L'ALLEMAGNE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations.
AFFAIRE ERDEM CONTRE L'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
Rezoluția ResDH(2002) 87 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 5 iulie 2001, definitivă la 5 octombrie 2001 în cauza Erdem împotriva Germaniei (Adoptată de Comitetul de Miniștri la 22 iulie 2002 în cadrul celei de-a 803-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 5 iulie 2001 în cauza Erdem și transmisă definitiv Comitetului miniștrilor în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție, Reamintind că, la originea acestei cauze, se află o cerere (nr. 38321/97), formulată împotriva Germaniei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 29 iulie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către domnul. Selahattin Erdem, resortisant turc, și Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibile obiecțiunile privind durata excesivă a detenției provizorii și controlul corespondenței sale cu avocatul său de către judecător în timpul detenției sale; având în vedere că, în Hotărârea sa din 5 iulie 2001, Curtea, în unanimitate; - a spus că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție; - a spus că nu a avut loc nicio încălcare a articolului 8 din Convenție; întrucât Curtea a considerat că nu a fost necesar să acorde reclamantului o satisfacție echitabilă, acesta din urmă neprezentând nicio pretenție în acest sens; Având în vedere normele adoptate de Comitetul miniștrilor cu privire la aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție ; Am invitat guvernul de la .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Întrucât, la examinarea acestei cauze, guvernul statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost publicată în germană în ziarul Europäische Grundrechtezeitung și a fost transmisă autorităților direct interesate, Declar că, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de guvernul Germaniei, acesta și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză.