Rezoluția ResDH(2004)5 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 11 octombrie 2001 (definită la 11 ianuarie 2002) în cauza Hoffmann împotriva Germaniei (adoptată de Comitetul de Miniștri la 24 februarie 2004, cu ocazia celei de-a 871-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 11 octombrie 2001 în cauza Hoffmann și transmisă definitiv Comitetului miniștrilor în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție Reamintind faptul că, la originea acestei cauze, se află o cerere (nr. 34045/96) formulată împotriva Germaniei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 15 iulie 1996 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de domnul Friedhelm Hoffmann, resortisant german, și că Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibile obiecțiunile conform cărora refuzul instanțelor germane d Având în vedere că, în hotărârea sa din 11 octombrie 2001, Curtea a declarat în unanimitate că nu a fost încălcată art. 8 din Convenție, cu cinci voturi la două, că a existat o încălcare a articolului 14 coroborat cu art. 8 din Convenție a declarat, cu șase voturi la una, că a avut loc o încălcare a articolului 6 din Convenție. a declarat, cu cinci voturi la două voturi, că guvernul din statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, 25 000 de mărci germane pentru prejudicii morale și 2 500 de mărci germane pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și că aceste sume ar trebui să majoreze un interes simplu cu 8,62% l 46, alineatul (2) din Convenția de invitare a guvernului statului pârât în legătură cu măsurile luate ca urmare a hotărârii din 11 octombrie 2001, având în vedere obligația pe care o are la adresa Germaniei de a se conforma în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din Convenție Întrucât, la examinarea acestei cauze de către Comitetul miniștrilor, guvernul statului pârât a reamintit că măsurile au fost deja adoptate pentru a evita noi încălcări similare celor constatate în prezenta cauză, în special cu modificări la dispozițiile legislative privind drepturile de custodie și de vizită conținute în Codul civil german, cu adoptarea noii legislații în materie de familie din 16 decembrie 1997, care a intrat în vigoare la 1 decembrie 1997 iulie 1998 (a se vedea ResDH(2001)155 în cauza Elsholz împotriva Germaniei) și a indicat că hotărârea Curții a fost publicată în Zeitschrift für das gesamte Familienrecht, volumul 6, 2002, p. 381-86 și transmisă autorităților direct în cauză În cazul în care, la 13 februarie 2002, guvernul statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în hotărârea din 11 octombrie 2001, Declară că, după examinarea informațiilor furnizate de guvernul Germaniei, guvernul statului pârât și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză.
Résolution ResDH(2004)5
relative à l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme
du 11 octobre 2001 (définitif le 11 janvier 2002)
dans l’affaire Hoffmann contre l’Allemagne
(adoptée par le Comité des Ministres le 24 février 2004,
lors de la 871e réunion des Délégués des Ministres)
Le Comité des Ministres, en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales telle qu’amendée par le Protocole n° 11 (ci-après dénommée «la Convention»),
Vu l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme rendu le 11 octobre 2001 dans l’affaire Hoffmann et transmis une fois définitif au Comité des Ministres en vertu des articles 44 et 46 de la Convention
;
Rappelant qu’à l’origine de cette affaire se trouve une requête (n° 34045/96) dirigée contre l’Allemagne, introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 15 juillet 1996 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention, par M. Friedhelm Hoffmann, ressortissant allemand, et que la Cour, saisie de cette affaire en vertu de l’article 5, paragraphe 2, du Protocole
n°
11, a déclaré recevables les griefs selon lesquels le refus des tribunaux allemands d’accorder au requérant un droit de visite à l'égard de son enfant, né hors mariage, était constitutif d’une violation de son droit au respect de sa vie familiale, qu’il avait fait l'objet d’un traitement discriminatoire à ce titre et n’avait pas bénéficié d’une procédure équitable
;
Considérant que dans son arrêt du 11 octobre 2001 la Cour
:
-
a dit, à l’unanimité, qu’il n’y avait pas eu violation de l’article 8 de la Convention
;
-
a dit, par cinq voix contre deux, qu’il y avait eu violation de l’article 14, combiné avec l’article 8 de la Convention
;
-
a dit, par six voix contre une, qu’il y avait eu violation de l’article 6 de la Convention
;
-
a dit, par cinq voix contre deux, que le gouvernement l’Etat défendeur devait verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif, 25
000 marks allemands pour préjudice moral et 2
500 marks allemands au titre des frais et dépens et que ces montants seraient à majorer d’un intérêt simple de 8,62% l’an à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement
;
-
a rejeté, à l’unanimité, les prétentions du requérant en matière de satisfaction équitable pour le surplus
;
Vu les Règles adoptées par le Comité des Ministres relatives à l’application de l’article
46, paragraphe 2, de la Convention
;
Ayant invité le gouvernement de l’Etat défendeur à l’informer des mesures prises à la suite de l’arrêt du 11
octobre 2001, eu égard à l’obligation qu’a l’Allemagne de s’y conformer selon l’article 46, paragraphe 1, de la Convention
;
Considérant que lors de examen de cette affaire par le Comité des Ministres, le gouvernement de l’Etat défendeur a rappelé que des mesures avaient déjà été adoptées pour éviter de nouvelles violations semblables à celles constatées dans la présente affaire, avec notamment des amendements aux dispositions législatives concernant les droits de garde et de visite, contenues au Code civil allemand, avec l’adoption de la nouvelle législation en matière familiale du 16 décembre 1997, entrée en vigueur le 1er
juillet
1998 (voir ResDH(2001)155 dans l’affaire Elsholz contre l’Allemagne) et a indiqué que l’arrêt de la Cour avait été publié dans
Zeitschrift für das gesamte Familienrecht, Volume 6, 2002, p. 381-86
et transmis aux autorités directement concernées
;
S’étant assuré que le 13 février 2002, dans le délai imparti, le gouvernement de l’Etat défendeur avait versé au requérant les sommes prévues dans l’arrêt du 11 octobre 2001,
Déclare, après avoir examiné les informations fournies par le Gouvernement de l’Allemagne, qu’il a rempli ses fonctions en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention dans la présente affaire.