În cazul Pupillo c. Italia, această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din domnul Palm președinte Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru Maruste Zagrebelsky, judecători și domnul O La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, dl Vittorio Pupillo ( Mai 1994 în temeiul art. 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (□ Convenția privind libertățile fundamentale). Cererea a fost înregistrată la 22 iunie 1998 sub numărul dosarului 41803/98. Guvernul italian ( Prin hotărârea din 8 februarie 2000, Curtea a statuat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din cauza duratei procedurii. Curtea a decis, de asemenea, să atribuie reclamantului 13 000 000 de lire italiene (ITL) pentru daune materiale și morale și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. La 16 martie 2000, guvernul a informat Curtea că 6 martie 2000 a aflat că reclamantul a decedat la 23 noiembrie 1999, deci înainte de hotărârea Curții. În consecință, la acea dată, guvernul solicita corectarea hotărârii. La 20 iunie 2000, Curtea a respins această cerere. La 20 iulie 2000, guvernul a contestat interpretarea hotărârii menționate în sensul articolului 79 din regulament. La 26 iunie 2001, Curtea consideră că hotărârea nu impunea nicio interpretare, ci consideră oportun să se procedeze la revizuirea hotărârii în ceea ce privește problema aplicării articolului 41 din Convenție din cauza descoperirii unui fapt necunoscut în momentul adoptării hotărârii. Prin urmare, părțile au fost invitate să prezinte observații scrise în termen de 17 iulie 2001. Observațiile uneia dintre fiicele reclamantului și guvernului au ajuns la Curte la 4 și, respectiv, 18 iulie 2001. Guvernul a solicitat modificarea hotărârii (fie prin rectificare, interpretare sau revizuire a hotărârii) din cauza faptului că a fost executat din cauza decesului reclamantului înainte de adoptarea acesteia. Acesta susține, printre altele, că datoria unui stat față de un reclamant decurge din publicarea hotărârii. Prin urmare, în cazul în care reclamantul a decedat deja în momentul publicării hotărârii, suma pentru satisfacția echitabilă nu a intrat în patrimoniul defunctului și, prin urmare, nu a putut fi transmisă moștenitorilor; prin urmare, guvernul vede greșit modul în care ar putea, din proprie inițiativă, să identifice titularii de drepturi și să le plătească suma acordată reclamantului. În cele din urmă, potrivit guvernului, numai Curtea poate decide cui îi revine calitatea de victimă. În acest caz, reclamantul a introdus procedura națională în numele fiicei sale Ornella Pupillo, minoră la începutul procedurii și, prin urmare, aceaceasta ar putea fi considerată ca fiind adevărata victimă. O altă soluție ar fi, potrivit guvernului, să se considere că dl Ornella Pupillo ar fi trebuit să-și indice dorința de a continua procedura încă de la majoritatea sa și că nu a făcut-o ar trebui să șteargă cererea de rol. Guvernul observă că, în cazul în care consideră că M. Ornella Pupillo nu percepe suma decât în calitate de moștenitor al reclamantului, ceea ce ar avea consecințe mai puțin avantajoase la nivel fiscal, ea va trebui eventual să împartă suma cu alți moștenitori. La 26 martie 2001, M Ornella Pupillo, născută la 16 august 1965 și rezidentă la Lentini (Syracuza), a comunicat Curții faptul că doi dintre ceilalți trei moștenitori ai reclamantului au renunțat la profitul său la orice sumă care ar putea rezulta din hotărârea din 8 februarie 2000 și că cealaltă moștenitoare era sora sa, minoră până la 28 august 2001. La 28 septembrie 2001, aceasta din urmă a informat Curtea pe care o respinge în favoarea M. Ornella Pupillo la orice sumă care i-ar putea reveni ca urmare a decesului tatălui său și a hotărârii Curții. Dl Ornella Pupilo solicită ca suma să i se plătească în măsura în care tatăl său acționa numai pentru ea, În sensul articolului 34 din Convenție, durata unei proceduri civile trebuie să fi fost parte la această procedură (a se vedea I.F. c. Italia (dec.), nr.31930/96, nepublicată). În speță, Curtea constată că M Ornella Pupillo a fost foarte bine parte la procedură prin intermediul tatălui său. Este adevărat că nu reiese din dosar că ea a dat un mandat special tatălui său pentru a continua să o reprezinte după majoritatea sa, dar Curtea este pe de o parte că judecătorul nu a retras din oficiu lipsa unui mandat ca urmare a majorității M Ornella Pupillo și că, pe de altă parte, hotărârea națională, care nu a fost contestată de cealaltă parte, a devenit definitivă. În aceste condiții, Curtea consideră că este posibil, prin urmare, să se accepte argumentul că reclamanta era singura victimă a procedurii și că tatăl său nu era decât reprezentantul său formal. 10. Prin urmare, Curtea concluzionează că este necesar să se revizuiască hotărârea din 8 februarie 2000 prin aplicarea articolului 80 din Regulamentul de procedură al Curții. 11. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul a solicitat suma globală de 13 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit, precum și pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața juridicțiilor interne și în fața Curții. 13. Curtea, după luarea în considerare a observațiilor prezentate de guvern, consideră că este necesar să se acorde M. Ornella Pupillo suma solicitată de tatăl său în calitate de reprezentant, și anume 13 000 000 ITL. Interese moratorii 14. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5 % l an. DE CES, CURTEA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească domnului Ornella Pupillo, în termen de trei luni de la data la care hotărârea revizuită a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 13 000 000 (treisprezece milioane) lire italiene pentru daune materiale și morale, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că această sumă va crește cu 3,5% din dobândă simplă la an de la expirarea termenului respectiv și până la plata făcută în limba franceză și apoi comunicată în scris la 18 decembrie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O
ANCIENNE SECTION I
PUPILLO c. ITALIE
(Requête n° 41803/98)
ARRÊT
[1]
(Satisfaction équitable)
18 décembre 2001
18/03/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Pupillo c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
E.
Palm
,
présidente
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
R.
Maruste
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 décembre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Vittorio Pupillo («
le requérant »), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme (« la Commission
») le 3
mai 1994 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 22 juin 1998 sous le numéro de dossier 41803/98. Le gouvernement italien (« le Gouvernement ») est représenté par son agent, M. U. Leanza.
2.
Par un arrêt du 8 février 2000, la Cour a jugé qu’il y avait eu violation de l’article 6 § 1 en raison de la durée de la procédure. La Cour avait également décidé d’allouer au requérant 13
000
000
lires italiennes (ITL) pour dommage matériel et moral et pour frais et dépens.
3.
Le 16 mars 2000, le Gouvernement a informé la Cour de ce que le 6
mars 2000 il avait appris que le requérant était décédé le 23 novembre 1999, donc avant l’arrêt de la Cour. En conséquence, à cette date, le Gouvernement demandait la rectification de l’arrêt. Le 20 juin 2000, la Cour rejeta cette demande.
4.
Le 20 juillet 2000, le Gouvernement demanda alors l’interprétation dudit arrêt au sens de l’article 79 du règlement.
5.
Le 26 juin 2001, la Cour estima que l’arrêt ne nécessitait aucune interprétation mais estima opportun de procéder à la révision de l’arrêt pour ce qui concerne la question de l’application de l’article 41 de la Convention en raison de la découverte d’un fait inconnu lors de l’adoption de l’arrêt.
Les parties ont donc été invitées à soumettre des observations écrites dans un délai échéant le 17 juillet 2001. Les observations d’une des filles du requérant et du Gouvernement sont parvenues à la Cour respectivement les 4 et 18
juillet 2001.
6.
Le Gouvernement a demandé la modification de l’arrêt (que ce soit par le biais de la rectification, l’interprétation ou la révision de l’arrêt) en raison de l’impossibilité de l’exécuter compte tenu du décès du requérant avant son adoption. Il fait valoir entre autres que la dette d’un Etat envers un requérant découle de la publication de l’arrêt. Par conséquent, si le requérant est déjà décédé au moment de la publication de l’arrêt, la somme au titre de la satisfaction équitable n’est pas entrée dans le patrimoine du défunt et n’a donc pas pu être transmise aux héritiers. Le Gouvernement voit donc mal comment il pourrait, de sa propre initiative, identifier les ayants droit et leur verser la somme accordée au requérant. Enfin, selon le Gouvernement, seule la Cour peut décider à qui revient la qualité de «
victime
» et le droit en découlant de se voir attribuer la somme accordée au titre de la satisfaction équitable. Le Gouvernement relève qu’en l’espèce la procédure nationale avait été introduite par le requérant au nom de sa fille Ornella Pupillo, mineure au début de la procédure, et que celle-ci pourrait donc être considérée comme la vraie «
victime
» même si elle ne s’est jamais constituée dans la procédure nationale une fois devenue majeure. Une autre solution serait, selon le Gouvernement, de considérer que M
me
Ornella Pupillo aurait dû indiquer son souhait de continuer la procédure dès sa majorité et comme elle ne l’a pas fait il faudrait rayer la requête du rôle. Le Gouvernement note que si l’on considère que M
me
Ornella Pupillo ne perçoit la somme qu’en tant qu’héritière du requérant, ce qui aurait des conséquences moins avantageuses au niveau fiscal, elle devra éventuellement partager la somme avec d’autres héritiers.
7.
Le 26 mars 2001, M
me
Ornella Pupillo, née le 16 août 1965 et résidant à Lentini (Syracuse), a communiqué à la Cour le fait que deux des trois autres héritiers du requérant avaient renoncé à son profit à toute somme pouvant résulter de l’arrêt du 8
février 2000 et que l’autre héritière était sa sœur, mineure jusqu’au 28 août 2001. Le 28 septembre 2001, cette dernière a informé la Cour qu’elle renonçait en faveur de M
me
Ornella Pupillo à toute somme pouvant lui revenir suite au décès de son père et du fait de l’arrêt de la Cour. M
me
Ornella Pupillo demande que la somme lui soit versée dans la mesure où son père agissait uniquement pour elle, «
vraie victime
» de la violation. Elle a souligné qu’elle souhaitait continuer la procédure devant la Cour.
8.
La Cour rappelle que pour pouvoir se prétendre «
victime
», au sens de l’article 34 de la Convention, de la durée d’une procédure civile il faut avoir été partie à cette procédure (voir
I.F. c. Italie
(déc.), n°31930/96, non publiée). En l’espèce, la Cour note que M
me
Ornella Pupillo était bien partie à la procédure par le biais de son père. Il est vrai qu’il ne ressort pas du dossier qu’elle ait donné un mandat particulier à son père pour continuer à la représenter après sa majorité, mais la Cour relève d’une part que le juge n’a pas relevé d’office l’absence de mandat suite à la majorité de M
me
Ornella Pupillo et que d’autre part le jugement national, n’ayant pas été contesté par l’autre partie, est devenu définitif.
9.
Dans ces conditions, la Cour estime que l’on peut par conséquent accepter l’argument du Gouvernement selon lequel la requérante était la seule «
victime
» de la procédure et que son père n’était que son représentant formel.
10.
Par conséquent, la Cour conclut qu’il y a lieu de réviser l’arrêt du 8
février 2000 par application de l’article 80 du Règlement de la Cour.
11.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
12.
Le requérant a réclamé la somme globale de 13 000 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et moral qu'il aurait subi, ainsi que pour les frais et dépens encourus devant les jurisdictions internes et devant la Cour.
13.
La Cour, après avoir pris en considération les observations présentées par le Gouvernement, considère qu’il y a lieu d'octroyer à M
me
Ornella Pupillo la somme demandée par son père en tant que représentant, à savoir 13 000 000 ITL.
B.
Intérêts moratoires
14.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à M
me
Ornella Pupillo, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt révisé est devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, 13 000 000 (treize millions) lires italiennes pour dommage matériel et moral, et pour frais et dépens
;
b)
que ce montant sera à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 décembre 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente
[1]
Arrêt révisé conformément à l’article 80 du Règlement de la Cour