PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE NORMANN c. DINAMARCA (Doc. nr. 44704/98) JUGUGUL (Resoluție în limba franceză) STRASBOURG 20 decembrie 2001 În cazul Normann c. Danemarca, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintă Doamna Tulkens Lorenzen doamna Vajić Levits Kovler Zagrebelsky judecători și dl. E. Fribergh După ce a deliberat în particular la 6 decembrie 2001, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 44704/98) împotriva Regatului Danemarcei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (n. Convenția”) a unui național danez, dna Kirsten Normann („reclamantul”), la 23 februarie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl Michael Alstrøm, avocat practicant la Copenhaga. Guvernul danez (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Nina Holst Christensen, Ministerul Justiției. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii privind determinarea cererii de divizare a proprietăților împotriva fostului soț. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 10 octombrie 2001 și la 12 octombrie 2001 Agentul Guvernului și, respectiv, reprezentantul reclamantului au prezentat scrisori care propun o soluționare prietenoasă a cauzei, iar la 1 noiembrie 2001 și la 5 noiembrie 2001 au fost depuse declarații formale în acest sens. Octombrie 1991 Curtea Orașului de Copenhaga (Københavns Byret) a acordat reclamantului un divorț de la soțul ei. Diviziunea proprietății lor nu a fost hotărâtă în hotărâre. Întrucât reclamantul și fostul său soț nu au putut ajunge la un acord cu privire la acest punct, Curtea Probate de Tårnby (Skiftetten i Tårnby ) a fost solicitată, la începutul anului 1992, să decidă în această privință. Curtea de probă și-a pronunțat hotărârea la 19 noiembrie 1999. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii în fața Curții Înalte a Danemarcei de Est (Østre Landsret ), înaintea căreia cauza s-a încheiat la 13 noiembrie 2000 ulterioară unei soluții prietenoase între reclamant și fostul său soț. Noiembrie 2001 Agentul Guvernului a prezentat Curtei următoarea declarație: „Declar că Guvernul Danemarcei oferă să plătească 45.000 DKK Kirsten Norman, cu scopul de a asigura o soluționare prietenoasă a cererii înregistrate în conformitate cu nr. 44704/98. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral. În plus, Guvernul oferă să plătească 40.000 DKK plus TVA Kirsten Norman pentru a acoperi costurile ei. Sumele vor fi plătite în termen de trei luni de la data eliberării hotărârii de către Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Plata va constitui rezoluția finală a cazului. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite ca cazul să fie remis la Marea Camera”. La 5 noiembrie 2001, reprezentantul reclamantului a prezentat Curtei următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Danemarcei este pregătit să-mi plătească suma de 45.000 DKK care acoperă prejudiciu material și moral și 40.000 DKK plus TVA care acoperă costurile, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii nr. 44704/98, în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații împotriva Danemarcei în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că acest lucru constituie o soluționare finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase, pe care guvernul și cu mine am atins-o. § 1 din Convenție după ce a fost pronunțată hotărârea Curții.” Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că decontarea se bazează pe respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulamentul Curții). 10. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS DECIZE să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în engleză și notificat în scris la 20 decembrie 2001, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului
FIRST SECTION
NORMANN v. DENMARK
(Application no. 44704/98)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
20 December 2001
In the case of Normann v. Denmark,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
E.
Levits
,
Mr
A.
Kovler
,
Mr
V.
Zagrebelsky
,
judges
,
and Mr E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 6 December 2001,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
44704/98) against the Kingdom of Denmark lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the
Convention”) by a Danish national, Ms Kirsten Normann (“the applicant”), on 23 February 1998.
2.
The applicant was represented by Mr Michael Alstrøm, a lawyer practising in Copenhagen. The Danish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs Nina Holst
‑
Christensen, Ministry of Justice.
3.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of proceedings concerning the determination of her claim for division of property against her former husband.
4.
The case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention. On 14
June
2001, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 10
October
2001 and 12
October 2001 the Agent of the Government and the applicant’s representative respectively submitted letters proposing a friendly settlement of the case, and on 1
November 2001 and on 5
November 2001 formal declarations in this respect were submitted.
6.
By judgment of 30
October 1991 the City Court of Copenhagen
(Københavns Byret)
granted the applicant a divorce from her husband. The division of their property was not decided in the judgment. As the applicant and her former husband were not able to reach an agreement on this point, the Probate Court of Tårnby (
Skifteretten i Tårnby
) was asked, in the beginning of 1992, to decide on the matter. The Probate Court pronounced its decision on 19
November 1999. The applicant appealed against the decision to the High Court of Eastern Denmark (
Østre Landsret
), before which the case ended on 13
November 2000 subsequent to a friendly settlement between the applicant and her former husband.
7.
On 1
November 2001 the Agent of the Government submitted to the Court the following declaration:
“I declare that the Government of Denmark offer to pay DKK 45,000 to Kirsten
Norman with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 44704/98. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage. Furthermore, the Government offer to pay DKK 40,000 plus VAT to Kirsten
Norman to cover her costs. The sums will be payable within three months from the date of delivery of the judgment by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. The payment will constitute the final resolution of the case.
The Government further undertake not to request that the case be referred to the Grand Chamber”.
8.
On 5 November 2001 the applicant’s representative submitted to the Court the following declaration signed by the applicant:
“I note that the Government of Denmark are prepared to pay me the sum of DKK
45,000 covering pecuniary and non-pecuniary damage and DKK 40,000 plus VAT covering costs with a view to securing a friendly settlement of application no.
44704/98 pending before the Court.
I accept the proposal and waive any further claims against Denmark in respect of the facts of this application. I declare that this constitutes a final settlement of the case.
This declaration is made in the context of a friendly settlement, which the Government and I have reached.
I further undertake not to request that the case be referred to the Grand Chamber under Article 43
1.of the Convention after the Court’s judgment has been delivered.”
9.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
10.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 20 December 2001, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President