SECȚIUNEA I CERINȚA LSI INFORMAȚII TEHNOLOGII c. GRECIA (solicitarea nr. 46380/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 decembrie 2001 DEFINITIVF 20/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite în art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Lsi Information Technologies c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Tulkens președinte C.L. Rozakis Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler Zagrebelsky, judecători și grefier de secțiune, după ce a intenționat în camera Consiliului la 25 ianuarie 2001 și 29 noiembrie 2001, Renunță la hotărârea adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 46380/99) îndreptată împotriva Republicii Elene și din care o societate anonimă cu sediul social în acest stat, Lsi Information Technologies ( Recurenta este reprezentată în fața Curții de către domnul K. Floros, avocat la Atena. Guvernul grec ( 1 din Convenție din cauza depășirii termenului rezonabil al procedurii. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 25 ianuarie 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. Atât guvernul, cât și reclamanta au prezentat observații scrise pe fond [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. La 1 noiembrie 2001, cererea a fost atribuită primei secțiuni. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 § 1 din Convenție) a fost înființată în conformitate cu art. 26 alin. (1) din regulament. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE L 015 drahme (GRD). Termenul pentru livrarea materialului a fost stabilit la 24 octombrie 1988. Contractul prevedea că, în caz de întârziere a livrării, recurenta ar trebui să plătească despăgubiri de întârziere, proporțional cu valoarea materialului livrat cu întârziere. Din cauza anumitor întârzieri datorate, potrivit recurentei, plăților întârziate ale băncii, aceasta din urmă a solicitat recurentei, la 31 mai 1989, suma maximă prevăzută pentru aceste indemnizații de întârziere, care se ridică la 25% din suma totală a contractului, și anume 6 998 495 GRD. 10. La 23 ianuarie 1992, recurenta sesizează instanța în instanță de mare instanță, solicitând reducerea indemnizațiilor menționate anterior și rambursarea restului sumei debitate de bancă. La acțiune a fost notificată băncii în aceeași zi, iar instanța a fost stabilită la 4 martie 1992. 11. printr-o hotărâre înainte de a pronunța dreptul din 30 iunie 1992 (nr. 2710/1992), Tribunalul de Mare Instanță a dispus o completare din mai multe motive. Recurenta trebuia să demonstreze dacă a livrat mărfuri la anumite date, respectând termenele stabilite și dacă a fost întârziată partea reclamantei în plata unui procent din prețul convenit. În plus, aceasta a trebuit să demonstreze că banca nu a suferit niciun prejudiciu în ceea ce privește punerea în aplicare a programării și a serviciului mecanografic al băncii, precum și banca, prin impunerea clauzei penale, a beneficiat de 25 % din valoarea contractului și sarcina financiară suportată de bancă ca urmare a întârzierii în executarea contractului era mai mică decât cea suportată de reclamantă. La rândul său, banca trebuia să demonstreze că întârzierea în trimiterea scrisorii de garanție emise de banca de comerț între data primirii definitive a mărfurilor și data trimiterii scrisorii de garanție a fost cauzată de vina recurentei care a efectuat cesiunea contractului, din cauza unui depozit constituit în apropierea băncii de comerț. În plus, banca trebuia să demonstreze că, prin refuzul de a declara cesiunea, recurenta contribuise la efectuarea unor plăți ilegale, care, în mod normal, ar fi trebuit să fie efectuate la banca de comerț. În cele din urmă, banca trebuia să demonstreze că reclamanta a refuzat să efectueze întreținerea echipamentelor și că, în consecință, pârâta a trebuit să suporte cheltuieli ridicate în acest scop, deoarece a trebuit să încredințeze această sarcină unei terțe părți. 12. Dovezile astfel solicitate de instanța judiciară de mari instanțe trebuiau să fie administrate de către părți în termen de 90 de zile de la notificarea hotărârii, la inițiativa părții celei mai diligente, prin intermediul a doi martori pentru fiecare dintre părți. 13. Hotărârea instanței a fost pusă la îndoială de către reclamantă și certificată de către instanță la 10 septembrie 1992. La 20 septembrie 1992, reclamanta a invitat judecătorul raportor să stabilească o dată pentru examinarea martorilor. 14. Prima audiere pentru examinarea martorilor a avut loc la 8 septembrie 1992. Decembrie 1992, dar la cererea comună a avocaților părților (din cauza unei greve observate de membrii baroului), aceasta a fost amânată la 23 februarie 1993 și, la cererea avocatului reclamantei, la 11 mai 1993. La acea dată, judecătorul, după o oră de la audierea unuia dintre martori, a amânat încuviințarea pentru 12 octombrie 1993, dar procedura a fost întreruptă din cauza organizării alegerilor parlamentare proclamate în septembrie 1993. La 21 decembrie 1993, tribunalul a continuat în instanță, dar, întrucât audierea martorilor nu s-a putut încheia, judecătorul lamina la 29 martie 1994. La acea dată, avocatul pârâtului nu s-a prezentat din cauza unui impediment neanunțat, iar avocatul reclamantei a fost în obligația, prevăzută de regulile baroului, de a nu proceda singur la audierea martorului. La acea dată, examinarea martorilor a continuat și la 20 decembrie 1994, data la care a fost amânată din nou la 28 februarie 1995, însă avocatul pârâtei nu s-a prezentat. La cererea avocatului recurentei, examinarea martorilor a reînceput la 11 aprilie 1995, dar după cum nu a putut fi realizată, judecătorul l-a reportat la 27 iunie 1995, apoi, la cererea avocatului pârâtului, la 14 noiembrie 1995. 15. La 14 noiembrie 1995, pârâtul nu a prezentat în instanță și reclamanta a declarat că renunță la audierea rămășiței martorilor pe care o propusese. Printr-o cerere depusă în aceeași zi, banca a invitat instanța să stabilească o nouă dată pentru audierea celui de-al doilea martor propus de aceasta. La audiere a fost stabilită la 12 decembrie 1995, dar La 5 martie 1996, reclamanta nu a prezentat și cauza a fost pronunțată în mod deliberat, fără ca audierea celui de-al doilea martor propus de bancă să fi fost efectuată. Tribunalul de Mare Instanță a pronunțat sentința la 14 octombrie 1997. Hotărârea a fost pusă la îndoială de către reclamantă la 21 octombrie 1997 și certificată conform de către instanță la 17 noiembrie 1997. reclamanta a înțeles hotărârea pârâtului la 8 decembrie 1997. 19. În hotărârea sa, Tribunalul a dispus băncii plata către reclamant a sumei de 3 998 495 GRD și și-a declarat hotărârea executorie prin provizion în ceea ce privește suma de 1 000 000 GRD. 20. La 30 decembrie 1997 și 7 ianuarie 1998, reclamanta și, respectiv, banca Greciei au introdus o acțiune împotriva acestei hotărâri în fața instanței în litigiul în cauză. La data de 28 mai 1998, Tribunalul a fost pronunțat la data de 7 decembrie 1998. Tribunalul a confirmat sentința. La data de 29 ianuarie 1999, hotărârea a fost declarată în mod clar de către reclamantă care l-a pus la dispoziția instanței judecătorești la data de 22 decembrie 1998. Textul dactilografiat al hotărârii a fost certificat conform la data de 29 ianuarie 1999. 22. La 12 februarie 1999, banca Greciei a depus la Fondul de credite și contracte 3 998 495 GRD cu titlu de capital și 8 228 144 GRD cu titlu de dobândă, reprezentând un total de 11 226 639 GRD. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 23. Dispozițiile relevante din Codul de procedură civilă se citesc astfel art. 106. Instanța nu acționează decât cu privire la cererea unei părți la proces și se pronunță cu privire la acuzațiile reale propuse și dovedite de părțile la proces, precum și cu privire la acțiunile prezentate de acestea. art. 108 Actele de procedură se efectuează la inițiativa și diligența părților, cu excepția cazului în care legea prevede altfel. O copie a acțiunii, însoțită de actul prin care se stabilește ziua în care a fost pronunțată și a citației în ziua stabilită, este comunicată pârâtului la diligența reclamantului. art. 230 Dispozițiile art. 228 și 229 se aplică stabilirii oricărei alte zile de încuviințarea. Fiecare parte la procedură are dreptul să accelereze dezbaterile. art. 342 (...) (c) autoritatea în fața căreia va avea loc procedura și (d) data procedurii. În cazul în care administrarea probei necesită mult timp, instanța poate declara că are loc în fața unui membru al acestuia numit raportor. Aceasta are loc în instanță, cu excepția cazului în care decizia dispune în mod diferit (...). Durata procedurii nu poate depăși șase luni. art. 343 Părțile la procedură au dreptul de a se prezenta în cadrul procedurii de administrare a probelor și sunt menționate în acest scop de către partea care are sarcina de a dovedi, cu trei zile înainte de data la care au fost prezentate (...). În cazul în care partea a treia nu este prezentă, procedura se continuă fără aceasta. 24. Hotărârile și hotărârile instanțelor grecești indică la sfârșitul textului două date : luna corespunde celei la care instanța a pronunțat și a votat în mod deliberat în cauza în cauză, iar cealaltă este cea a publicării deciziei. Prin publicare, se înțelege mențiunea în registrul instanței de încheiere a instanței, și anume dacă cererea a fost acceptată sau respinsă sau dacă instanța dispune o completare la ordin. Textul deciziei este încă în stadiul manuscrisului. Întrucât pregătirea textului dactilografiat al deciziei - sarcina care revine în mod normal instanței care a pronunțat hotărârea - riscă să dureze mai multe luni, partea interesată își asumă prin grija sa și pe cheltuiala sa această sarcină și prezintă grefei instanței textul dactilografiat care trebuie să fie certificat de judecătorul raportor și de președintele instanței și semnat de grefier. Începând cu data certificării, părțile pot obține copii ale deciziei și pot efectua semnificații, măsuri de punere în aplicare etc. PE VIOLAȚIA ALLEGUE DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 25. Recurenta invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, care, în partea sa relevantă, se citește astfel: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 26. Guvernul subliniază marea complexitate a cauzei, în special întrebările care au făcut obiectul unei completări de ordin civil. El susține că instanța de mari instanțe a acționat întotdeauna cu celeritate și că durata procedurii, în special cea referitoare la administrarea probelor (care a durat între 8 decembrie 1992 și 21 mai 1996 - trei ani și cinci luni), se datorează comportamentului recurentei, căreia îi revenea restul inițiativei tuturor actelor necesare pentru realizarea sa. 27. În special, guvernul susține că o întârziere de patru luni (de la 30 iunie 1992 la 30 octombrie 1992) este datorată reclamantului care a întârziat să notifice hotărârea nr. O întârziere de șapte luni (20 octombrie 1992 - 11 mai 1993) se datorează grevei avocaților din baroul dai și amânării solicitate de reclamantă. O nouă întârziere de șapte luni (de la 11 mai 1993 la 21 decembrie 1993) se datorează organizării neanunțate a alegerilor legislative. Mai multe întârzieri de cinci luni, apoi de două luni, cinci luni și trei luni (de la 21 decembrie 1993 la 12 decembrie 1993). aprilie 1994, de la 28 februarie 1995 până la 11 aprilie 1995, de la 27 iunie 1995 până la 28 noiembrie 1995 și, respectiv, de la 12 decembrie 1995 până la 5 martie 1996) nu pot fi imputate Tribunalului, deoarece atât reclamanta, cât și partea pârâtă au solicitat și au obținut mai multe amânări. A acest lucru ar adăuga perioadele de vacanță judiciară, între 1 iulie și 15 Septembrie în fiecare an. Perioada de aproximativ un an dintre data la care a fost pronunțată cauza (16 octombrie 1996) și data la care hotărârea a fost clarificată (21 octombrie 1997) se explică prin complexitatea cauzei, astfel cum reiese din numeroasele puncte care trebuiau să fie trase la lumină prin completarea procedurii. 28. În ceea ce privește procedura în fața instanței de apel, guvernul subliniază că reclamantei i-a luat patru luni pentru a pronunța hotărârea în favoarea pârâtei și că, în ciuda complexității cauzei, instanța de apel a pronunțat în termen de șapte luni de la data la care a fost ținută în instanță în fața acesteia 29. În ceea ce privește procedura în fața Tribunalului de Mare Instanță, recurenta susține că termenul de patru luni pe care l-a necesitat acestei instanțe pentru a-și pronunța hotărârea înainte de a-și pronunța dreptul este excesiv, având în vedere faptul că, în această instanță, tribunalul reproducea afirmațiile părților și dispunea o completare. Comisia reamintește că Tribunalul a stabilit un termen de 90 de zile pentru administrarea probelor, dar aceasta a durat mai mult de trei ani și șase luni. O astfel de întârziere se datorează sistemului procedural grecesc, conform căruia examinarea martorilor se efectuează pe parcursul mai multor audieri cu o durată de o oră fiecare și, dacă nu se realizează, se face trimitere la o altă audiere după mai multe luni. În speță, în cursul perioadei în litigiu, tribunalul a auzit trei martori pe o perioadă totală de șapte ore. De asemenea, recurenta subliniază că au trecut cinci luni de la data la care a invitat instanța să stabilească o ședință (16 mai 1996) și de la data la care aceasta a avut loc (16 octombrie 1996), precum și un an până la data pronunțării hotărârii (14) octombrie 1997).În plus, recurenta consideră că procedura în fața instanei de apel și, în special, perioada necesară acesteia pentru a certifica conformitatea textului dactilografiet al hotărârii sale. 30. În plus, reclamanta susține că a manifestat o mare diligenă în desfășurarea procedurii, în special prin care să se precizeze în mod clar toate hotărârile judecătorești. Aceasta respinge argumentul guvernului potrivit căruia ar fi întârziat timp de patru luni să invite judecătorul să stabilească o dată, deoarece, de fapt, guvernul ar număra termenul începând cu deliberarea Tribunalului (30 iunie 1992) și nu din certificarea deciziei (10 septembrie 1992). În cele din urmă, aceasta respinge argumentul guvernului potrivit căruia cauza prezenta o mare complexitate. În opinia sa, aceasta se referă la un litigiu comercial obișnuit care a condus la o hotărâre de patru pagini în primă instanță și la o hotărâre de cinci pagini în apel. 31. Curtea constată că procedura a început la 23 ianuarie 1992, cu sesizarea Tribunalului de Mare Instanță din Marele Ducă și sa încheiat la 29 ianuarie 1992. Ianuarie 1999, împreună cu certificarea textului dactilografiat al hotărârii judecătorești da . Prin urmare, ea a durat șapte ani și șase zile. 32. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Di Pedec. Italia din 26 septembrie 1996, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1996-IV, § 27), care, în speță, solicită o apreciere globală. 33. Curtea arată că procedura de audiere a martorilor, ca urmare a hotărârii avangardiste a dreptului din 30 iunie 1992, a făcut obiectul unor paisprezece amânări în jur (23 februarie, 11 mai, 12 octombrie și 21 decembrie 1993, 29 martie, 12 aprilie 4 octombrie 1994, 28 februarie 27 În iunie, 14 noiembrie, 12 decembrie 1995 și 5 martie 1996). Este adevărat că o parte din aceste amânări au fost cauzate de comportamentul recurentei sau al pârâtei, dar rezultatul a fost că a durat trei ani și opt luni pentru audierea a trei martori. La aceasta se adaugă o perioadă de un an care a trecut între data landului (16 octombrie 1996) și cea în care instanța și-a pronunțat hotărârea (14 octombrie 1997). 34. Curtea consideră că chiar și în cazurile în care, precum în speță, procedura este reglementată de principiul inițiativei părților, noțiunea de termen rezonabil În acest sens, Curtea solicită ca instanțele să urmeze procedura și să fie mai atente atunci când este vorba despre amânarea procedurii, efectuarea unei cereri de amânare, examinarea martorilor sau urmărirea termenelor pentru întocmirea unui raport de competență considerat necesar pentru decizia sa. 35. În aceste împrejurări, Curtea consideră că o perioadă de șapte ani și zece zile pentru examinarea unei cauze în fața a două grade de jurisdicție nu poate fi considerată compatibilă cu cerința 41 din Convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se dea ștearsă ^ i ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Recurenta subliniază că procedura nu ar fi trebuit să depășească trei ani și se bazează pe această ipoteză pentru a susține că a suferit o deteriorare materială care ar avea o dublă origine. : Cel care rezultă din diferența dintre dobânda pe care a primit-o și dobânda pe care a trebuit să o plătească pentru împrumuturile sale bancare și cea care rezultă din prelungirea nejustificată a unui litigiu cu banca centrală. În ceea ce privește primul, pe care aceasta o evaluează la 11 900 000 GRD, susține că dobânda pe care a primit-o nu este suficientă pentru a acoperi privarea de capital pentru o perioadă atât de lungă, deoarece, atunci când contracta împrumuturi, ea plătea dobânzi la o rată mult mai mare decât cea a dobânzilor moratorii. În al doilea rând, recurenta precizează că reputația sa de a-și fi îndeplinit în mod greșit obligațiile contractuale, că ar fi privat contracte noi și că prelungirea nejustificată a procedurii ar fi costat-o foarte mult în ceea ce privește pierderea de ore de muncă; consideră că acest prejudiciu este de 3 500 000 GRD. 38. Din cauza prejudiciului moral, recurenta solicită 1 000 000 GRD. 39. Guvernul susține că pretențiile recurentei sunt ipotetice și neprotejate. Acesta reamintește că reclamanta a primit dobânzi restante în valoare de 8 228 144 GRD. 40. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) și prejudiciul material suferit de reclamant. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea amintește că nu a exclus faptul că, pentru o societate comercială, ar putea exista o altă daună decât cea materială care solicită o despăgubire pecuniară și care ar putea include elemente precum reputația întreprinderii, tulburările cauzate de administrarea acesteia, precum și chinul și neplăcerile suferite de membrii organelor de conducere ale societății ( Comingersoll S.A. c. Portugalia [GC], nr. 35382/97, § 35, CEDO 2000). 41. În prezenta cauză, prelungirea procedurii în litigiu dincolo de termenul rezonabil a trebuit să provoace, în fața recurentei, neplăceri considerabile și incertitudine prelungită, chiar și în desfășurarea cauzelor curente ale societății, după cum o descrie reclamanta. 41, Curtea acordă recurentei suma solicitată, și anume 1 000 000 GRD pentru daunele suferite. Costuri și cheltuieli de judecată 42. Pe cheltuiala și cheltuielile efectuate în fața Curții, reclamanta solicită 3 500 000 GRD, din care 3 000 000 pentru cele patru serii de date pe care le-a depus și 500 000 GRD pentru monitorizarea cauzei. 43. Guvernul nu se pronunță asupra acestei chestiuni. 44. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Grecia la data adoptării prezentei hotărâri este de 6 % l an. DE CES, CURȚIA, LA UNANIMITATE, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 1 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 000 000 GRD (un milion de drahme) pentru daune morale și 2 500 000 GRD (două milioane cinci sute de mii de drahme) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 6 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata înapoiată, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și comunicată în scris la 20 decembrie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Françoise Tulkens Modululr Președinte
PREMIERE SECTION
LSI INFORMATION TECHNOLOGIES c. GRÈCE
(Requête n°
46380/99)
ARRÊT
20 décembre 2001
20/03/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Lsi Information Technologies c. Grèce,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
F.
Tulkens
,
présidente
,
M.
C.L.
Rozakis
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 25 janvier 2001 et 29
novembre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
46380/99) dirigée contre la République hellénique et dont une société anonyme ayant son siège social dans cet Etat, Lsi Information Technologies («
la requérante
»), a saisi la Cour le 12 janvier 1999 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par le délégué de son agent, M. S. Spyropoulos, assesseur auprès du Conseil jurisdique de l’Etat, et M. I. Bakopoulos, auditeur auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
La requérante alléguait une violation de l’article
6 §
1 de la Convention en raison du dépassement du délai raisonnable de la procédure.
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27 §
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 §
1 du règlement.
5.
Par une décision du 25 janvier 2001, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Tant le Gouvernement que la requérante ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59 §
1 du règlement).
7.
Le 1
er
novembre 2001, la requête a été attribuée à la première section. Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27 §
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26 §
1 du règlement.
I.
8.
Le 9 juin 1988, la société requérante conclut un contrat avec la Banque de Grèce, par lequel elle devait fournir à cette banque quarante et un ordinateurs et trente-sept imprimantes pour une somme de 32
473
015 drachmes (GRD). Le délai pour la livraison du matériel fut fixé au 24
octobre 1988. Le contrat prévoyait qu’en cas de retard dans la livraison, la requérante devrait verser des indemnités de retard, au prorata de la valeur du matériel qui serait livré avec du retard.
9.
En raison de certains retards dus, selon la requérante, à des paiements tardifs de la banque, cette dernière réclama de la requérante, le 31 mai 1989, le montant maximum prévu pour ces indemnités de retard, qui s’élevait à 25
% de la somme totale du contrat, à savoir 6
998
495
GRD.
10.
Le 23 janvier 1992, la requérante saisit le tribunal de grande instance d’Athènes en demandant la réduction desdites indemnités et la ristourne du restant de la somme débitée par la banque. L’action fut notifiée le même jour à la banque et l’audience fut fixée au 4 mars 1992.
11.
Par un jugement avant dire droit du 30 juin 1992 (n°
2710/1992), le tribunal de grande instance ordonna un complément d’instruction. La requérante devait prouver si elle avait livré des marchandises à certaines dates, en respectant les délais fixés, et s’il y avait eu retard de la part de la demanderesse dans le paiement d’un pourcentage du prix convenu. De plus, elle devait prouver que la banque n’avait pas subi de préjudice quant à la mise en place de la programmation et du service mécanographique de celle
‑
ci, ainsi que la banque, en imposant la clause pénale, avait bénéficié de 25
% du montant du contrat et que la charge financière supportée par la banque suite au retard dans l’exécution du contrat était inférieure à celle supportée par la requérante. De son côté, la banque devait prouver que le retard dans le renvoi de la lettre de garantie émanant de la banque de commerce entre la date de la réception définitive de la marchandise et celle du renvoi de la lettre de garantie, était dû à la faute de la requérante qui avait procédé à la cession du contrat, en raison d’un gage constitué près de la banque de commerce. En outre, la banque devait prouver qu’en omettant de déclarer la cession, la requérante avait contribué à la réalisation de paiements illicites, qui, normalement, auraient dû être effectués à la banque de commerce. Enfin, la banque devait démontrer que la requérante avait refusé d’effectuer la maintenance du matériel et, qu’en conséquence, la défenderesse avait dû encourir des dépenses élevées à cet effet car elle avait dû confier cette tâche à un tiers.
12.
Les preuves ainsi demandées par le tribunal de grande instance devaient être administrées par les parties dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la notification du jugement, à l’initiative de la partie la plus diligente et ce, au moyen de deux témoins pour chacune des parties.
13.
La décision du tribunal fut mise au net par les soins de la requérante et certifiée conforme par le tribunal le 10 septembre 1992. Le 20 septembre 1992, la requérante invita le juge rapporteur à fixer une date pour l’audience.
14.
La première audience pour l’examen de témoins eut lieu le 8
décembre 1992, mais à la demande conjointe des avocats des parties (en raison d’un grève observée par les membres du barreau), elle fut ajournée au 23 février 1993 puis, à la demande de l’avocat de la requérante, au 11 mai 1993. A cette date, le juge, après une heure d’audition d’un des témoins, reporta l’audience pour le 12 octobre 1993, mais la procédure fut interrompue en raison de la tenue des élections législatives proclamée en septembre 1993. L’audience se poursuivit le 21
décembre 1993, mais comme l’audition de témoins ne put se terminer, le juge l’ajourna au 29
mars 1994. A cette date, l’avocat de la partie défenderesse ne se présenta pas en raison d’un empêchement imprévu et l’avocat de la requérante fut dans l’obligation, prescrite par les règles du barreau, de ne pas procéder seul à l’audition du témoin. L’audience fut reportée au 12 avril 1994 puis, à la demande des deux parties, au 4 octobre 1994. A cette date, l’examen des témoins se poursuivit ainsi que le 20 décembre 1994, date à laquelle il fut à nouveau reporté au 28 février 1995, mais l’avocat de la défenderesse ne comparut pas. A la demande de l’avocat de la requérante, l’examen de témoins reprit le 11 avril 1995, mais comme il ne put être accompli, le juge le reporta au 27 juin 1995 puis, à la demande de l’avocat de la partie défenderesse, au 14 novembre 1995.
15.
Le 14 novembre 1995, la partie défenderesse ne comparut pas et la requérante déclara renoncer à l’audition du restant des témoins qu’elle avait proposés. Par une demande présentée le même jour, la banque invita le tribunal à fixer une nouvelle date pour l’audition du second témoin proposé par elle. L’audition fut fixée au 12 décembre 1995, mais l’avocat de la partie défenderesse sollicita un nouvel ajournement qui fut accordé malgré l’objection de l’avocat de la requérante.
16.
Le 5 mars 1996, la requérante ne comparut pas et l’affaire fut mise en délibéré, sans que l’audition du second témoin proposé par la banque ait été accomplie. L’administration de preuves se poursuivit le 21 mai 1996.
17.
Le 23 mai 1996, la requérante invita le tribunal à fixer un jour pour l’audience de l’action qu’elle avait introduite en janvier 1992.
18.
L’audience eut lieu le 16 octobre 1996. Le tribunal de grande instance rendit son jugement le 14 octobre 1997. Le jugement fut mis au net par les soins de la requérante le 21 octobre 1997 et certifié conforme par le tribunal le 17 novembre 1997. La requérante signifia le jugement à la défenderesse le 8 décembre 1997.
19.
Dans son jugement, le tribunal ordonnait à la banque le versement à la requérante de la somme de 3
998
495 GRD et déclarait sa décision exécutoire par provision quant au montant de 1
000
20.
Les 30 décembre 1997 et 7 janvier 1998, la requérante et la banque de Grèce respectivement interjetèrent appel contre ce jugement devant la cour d’appel d’Athènes.
21.
L’audience devant la cour d’appel se tint le 28 mai 1998 et l’arrêt fut rendu le 7 décembre 1998. La cour d’appel confirma le jugement susmentionné. L’arrêt fut mis au net par les soins de la requérante qui le déposa à la cour d’appel le 22 décembre 1998. Le texte dactylographié de l’arrêt fut certifié conforme le 29 janvier 1999.
22.
Le 12 février 1999, la banque de Grèce déposa auprès de la Caisse des prêts et consignations 3
998
495 GRD à titre de capital et 8
228
144
GRD à titre d’intérêt, soit un total de 11
226
II.
23.
Les dispositions pertinentes du code de procédure civile se lisent ainsi
:
Article
106
«
Le tribunal n’agit que sur la demande d’une partie au procès et il statue en s’appuyant sur des allégations effectives proposées et prouvées par les parties au procès ainsi que sur les requêtes présentées par celles-ci.
»
Article
108
«
Les actes de procédure sont effectués à l’initiative et à la diligence des parties, à moins que la loi ne dispose autrement.
»
Article
229
«
Une copie de l’action, accompagnée de l’acte fixant le jour d’audience et de la citation à comparaître le jour fixé, est signifiée au défendeur à la diligence du demandeur.
»
Article
230
«
1.
Les dispositions des articles 228 et 229 sont applicables à la fixation de tout autre jour d’audience.
2.
Chaque partie à la procédure a le droit d’accélérer les débats.
»
Article
342
«
(...)
2.
La décision ordonnant un complément d’instruction énonce: a) la question devant être prouvée, b) la partie à qui incombe de fournir la preuve et les moyens de preuve autorisés, c) l’autorité devant laquelle la procédure aura lieu et d) la date de la procédure.
3.
L’administration de preuves a lieu devant le tribunal. Si l’administration de la preuve exige beaucoup de temps, le tribunal peut ordonner qu’elle ait lieu devant un membre de celui-ci nommé rapporteur. Elle a lieu en audience, à moins que la décision ordonne différemment (...). La durée de la procédure ne peut excéder six mois.
»
Article
343
«
Les parties à la procédure ont le droit de comparaître lors de la procédure de l’administration de preuves et sont citées à cet effet par la partie ayant la charge de la preuve, trois jours avant l’audience (...). Si la partie citée n’est pas présente, la procédure se poursuit sans elle.
»
24.
Les jugements et arrêts des juridictions grecques indiquent à la fin de leur texte deux dates
: l’une correspond à celle à laquelle la juridiction a délibéré et voté dans l’affaire considérée, l’autre à celle de la «
publication
» de la décision. Par publication, on entend la mention sur le registre de la juridiction de la conclusion du tribunal, à savoir si la requête a été admise ou rejetée ou si la juridiction ordonne un complément d’instruction. Le texte de la décision est encore au stade du manuscrit. Comme la préparation du texte dactylographié de la décision - tâche incombant normalement à la juridiction qui a rendu celle-ci - risque de durer plusieurs mois, la partie intéressée assume par ses soins et à ses frais cette tâche et soumet au greffe de la juridiction le texte dactylographié qui doit être certifié conforme par le juge rapporteur et le président de la juridiction et signé par le greffier. C’est à partir de la date de la certification que les parties peuvent obtenir des copies de la décision et procéder à des significations, mesures d’exécution, etc.
I.
SUR LA VIOLATION ALLEGUEE DE L’ARTICLE
6 §
25.
La requérante allègue une violation de l’article
6 §
1 de la Convention, qui dans sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
26.
Le Gouvernement souligne la grande complexité de l’affaire et notamment des questions qui ont fait l’objet d’un complément d’instruction. Il prétend que le tribunal de grande instance a toujours agi avec célérité et que la durée de la procédure, en particulier celle relative à l’administration de preuves (qui a duré du 8 décembre 1992 au 21 mai 1996 - trois ans et cinq mois), est due au comportement de la requérante, à qui incombait du reste l’initiative de tous les actes nécessaires pour son accomplissement.
27.
Plus particulièrement, le Gouvernement soutient qu’un retard de quatre mois (du 30 juin 1992 au 30 octobre 1992) est dû à l’inertie de la requérante qui tarda à notifier le jugement n°
2710/1992 à la partie adverse et à inviter le juge à fixer une date d’audience. Un retard de sept mois (du 20 octobre 1992 au 11 mai 1993) est dû à la grève des avocats du barreau d’Athènes et à l’ajournement demandé par la requérante. Un nouveau retard de sept mois (du 11 mai 1993 au 21 décembre 1993) est due à la tenue inopinée d’élections législatives. Plusieurs autres retards de cinq mois puis de deux mois, de cinq mois et de trois mois (du 21
décembre 1993 au 12
avril 1994, du 28 février 1995 au 11 avril 1995, du 27 juin 1995 au 28
novembre 1995 et du 12 décembre 1995 au 5 mars 1996 respectivement) ne peuvent être imputés au tribunal, car tant la requérante que la partie adverse ont sollicité et obtenu plusieurs ajournements. A cela s’ajouteraient les périodes de vacances judiciaires, du 1
er
juillet au 15
septembre de chaque année. La période d’un an environ entre l’audience de l’affaire (16
octobre 1996) et le mise au net du jugement (21 octobre 1997) s’explique par la complexité de l’affaire, comme cela ressort de nombreux points qui devaient être tirés au clair par le complément d’instruction.
28.
Quant à la procédure devant la cour d’appel, le Gouvernement souligne que la requérante mit quatre mois pour signifier le jugement à la défenderesse et que, malgré la complexité de l’affaire, la cour d’appel a statué dans les sept mois à compter de l’audience tenue devant elle.
29.
En ce qui concerne la procédure devant le tribunal de grande instance, la requérante soutient que le délai de quatre mois qu’il a fallu à ce tribunal pour rendre son jugement avant dire droit est excessif, compte tenu du fait que dans ce jugement, le tribunal reproduisait les allégations des parties et ordonnait un complément d’instruction. Elle rappelle que le tribunal avait posé un délai de quatre-vingt-dix jours pour l’administration de preuves, mais que celle
‑
ci a duré plus de trois ans et six mois. Un tel retard est dû au système procédural grec, selon lequel l’examen de témoins est effectué pendant plusieurs audiences d’une durée d’une heure chacune et, s’il n’est pas accompli, est renvoyé à une autre audience plusieurs mois plus tard. En l’espèce, pendant la période litigieuse, le tribunal a ouï trois témoins pour une durée totale de sept heures. La requérante souligne également que cinq mois se sont écoulés entre la date à laquelle elle avait invité le tribunal à fixer une audience (le 23 mai 1996) et la tenue de celle-ci (16 octobre 1996), ainsi qu’un an jusqu’au prononcé du jugement (14
octobre 1997). En outre, la requérante considère très longue la procédure devant la cour d’appel et surtout la période nécessaire à celle-ci pour certifier conforme le texte dactylographié de son arrêt.
30.
De plus, la requérante prétend qu’elle a fait preuve d’une grande diligence dans le déroulement de la procédure, en assumant notamment la mise au net de toutes les décisions judiciaires. Elle réfute l’argument du Gouvernement selon lequel elle aurait tardé pendant quatre mois à inviter le juge à fixer une date, car en fait le Gouvernement compterait le délai à partir de la délibération du tribunal (30 juin 1992) et non de la certification de la décision (10 septembre 1992). Enfin, elle réfute l’argument du Gouvernement selon lequel l’affaire présentait une grande complexité. Selon elle, il s’agissait d’un différend commercial ordinaire qui a donné lieu à un jugement de quatre pages en première instance et à un arrêt de cinq pages en appel.
31.
La Cour note que la procédure a débuté le 23 janvier 1992, avec la saisine du tribunal de grande instance d’Athènes, et s’est terminée le 29
janvier 1999, avec la certification du texte dactylographié de l’arrêt de la cour d’appel d’Athènes. Elle a donc duré sept ans et six jours.
32.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt Di Pede c. Italie du 26
septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
27), qui, en l’occurrence, appellent une appréciation globale.
33.
La Cour relève que la procédure d’audition des témoins, suite au jugement avant-dire droit du 30 juin 1992, a fait l’objet de quatorze ajournements environ (23 février, 11 mai, 12 octobre et 21 décembre 1993, 29 mars, 12 avril 4 octobre et 20 décembre 1994, 28 février, 11 avril 27
juin, 14 novembre, 12 décembre 1995 et 5 mars 1996). Certes, une partie de ces ajournements étaient dus au comportement de la requérante ou de la partie défenderesse, mais le résultat était qu’il a fallu trois ans et huit mois pour l’audition de trois témoins. A cela s’ajoute une période d’un an écoulée entre la date de l’audience (16 octobre 1996) et celle où le tribunal a rendu son jugement (14 octobre 1997).
34.
La Cour estime que même dans les cas où, comme en l’espèce, la procédure est régie par le principe de l’initiative des parties, la notion du «
délai raisonnable
» exige que les tribunaux suivent aussi la procédure et soient plus attentifs lorsqu’il s’agit d’ajourner la procédure, à consentir à une demande d’ajournement, à faire examiner des témoins ou à suivre les délais pour l’établissement d’un rapport d’expertise jugé nécessaire pour sa décision.
35.
Dans ces circonstances, la Cour estime qu’une période de sept ans et dix jours pour l’examen d’une affaire devant deux degrés de juridiction ne saurait être considéré comme compatible avec l’exigence du «
délai raisonnable
» garanti par l’article
6 §
1 de la Convention. Partant, il y a eu violation de cet article.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE
36.
Aux termes de l
’
article
41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
37.
La requérante souligne que la procédure n’aurait pas dû dépasser trois ans. Elle se fonde sur cette hypothèse pour soutenir qu’elle a subi un dommage matériel qui aurait une double origine
: celui résultant de l’écart entre les intérêts moratoires qu’elle a reçus et les intérêts qu’elle a dû verser pour ses emprunts bancaires et celui résultant de la prolongation injustifiée d’un différend avec la banque centrale. En ce qui concerne le premier, qu’elle évalue à 11
900
000 GRD, elle prétend que les intérêts moratoires qu’elle a reçus ne suffisent pas à couvrir la privation de son capital pour une période aussi longue, car lorsqu’elle contractait des emprunts, elle payait des intérêts à un taux largement supérieur à celui des intérêts moratoires. Quant au second, la requérante précise que sa réputation d’avoir mal exécuté ses obligations contractuelles, l’aurait privé de nouveaux contrats et que la prolongation injustifiée de la procédure lui aurait beaucoup coûté en termes de perte d’heures de travail
; elle estime ce préjudice à 3
500
000
GRD.
38.
Pour dommage moral, la requérante sollicite 1
000
39.
Le Gouvernement soutient que les prétentions de la requérante sont hypothétiques et non prouvées. Il rappelle que la requérante a reçu des intérêts moratoires d’un montant de 8
228
40.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation de l’article
6 §
1 et le préjudice matériel subi par la requérante. Quant au préjudice moral, la Cour rappelle qu’elle n’a pas exclu qu’il puisse y avoir, pour une société commerciale, un dommage autre que matériel appelant une réparation pécuniaire et qui pourrait comporter des éléments tels que la réputation de l’entreprise, les troubles causés à sa gestion, ainsi que l’angoisse et les désagréments soufferts par les membres des organes de la direction de la société (
Comingersoll S.A. c. Portugal
[GC], n°
35382/97, §
41.
Dans la présente affaire, le prolongement de la procédure litigieuse au-delà du délai raisonnable a dû causer, dans le chef de la requérante, des désagréments considérables et une incertitude prolongée, ne serait-ce que dans la conduite des affaires courantes de la société, comme le décrit la requérante. Statuant en équité, comme le veut l’article
41, la Cour alloue à la requérante la somme demandée, à savoir 1
000
000 GRD pour le dommage subi.
B.
Frais et dépens
42.
Pour frais et dépens devant la Cour, la requérante réclame 3
500
000
GRD, dont 3
000
000 pour les quatre séries d’observations qu’elle a déposées et 500
000 GRD pour le suivi de l’affaire.
43.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur cette question.
44.
Statuant en équité et à l’aide des critères qui se dégagent de sa jurisprudence, la Cour alloue à la requérante 2
500
000 GRD de ce chef.
C.
Intérêts moratoires
45.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Grèce à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 6
% l
’
an.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000
000 GRD (un million de drachmes) pour dommage moral, et 2
500
000 GRD (deux millions cinq cent mille drachmes) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 6
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 20 décembre 2001 en application de l’article
77 §§
2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Françoise T
ulkens
Greffier
Présidente