CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 83098/17 Margarida Carmen NAZARÉ MARTINS împotriva Portugaliei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), care a stat la 30 mai 2023 în calitate de comitet compus din: Armen Harutyunyan, Președintele Anja Seibert-Fohr, Ana Maria Guerra Martins , judecători și Crina Kaufman, grefier interimar având în vedere cererea (nu. 83098/17) împotriva Republicii Portugheze depusă cu Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 2 decembrie 2017 de către un național portughez, dna Margarida Carmen Nazaré Martins („reclamantul”), care s-a născut în 1953, locuiește la Lisabona și a fost reprezentat de dl R. Sá Fernandes, avocat practicant la Lisabona; După deliberare, decide după cum urmează: OBIECTUL CAUZEI Reclamantul a fost fondatorul și președintele unei organizații de caritate renumite din Portugalia și, mai târziu, președintele unui consiliu parohial din municipalitatea Lisabona. Cazul se referă la procedurile penale împotriva ei pentru că a transmis la cinci beneficiari în 2013 un e-mail primit de e-mail care face parte dintr-un lanț și la care au fost atașate dosare PDF care conțin exemplare neautorizate ale trei cărți de către un autor portoghez cunoscut. La 9 noiembrie 2016, Curtea de District de la Lisabona a condamnat-o, în temeiul articolului 199 § 1 din Codul de Drepturi ( Código dos Diriitos de Autor e Diriitos Conexos ), de utilizare a muncii contrafăcute sau furate (aprobament de obra contrafeita ou usurpada ) și de condamnare la șase luni de închisoare, comutat la o amendă de 1.260 euro (EUR) și la o altă a 1,190 EUR. Prin hotărâre din 31 mai 2017, notificată reclamantului la 6 iunie 2017, Curtea de Apel a respins recursul depus de solicitant. Acesta a considerat că cuvântul „public”, în sensul Codului de drepturi de autor, era inseparabil de acțiunea de „distribuție” și pur și simplu l-a calificat, și că „distribuția publicului” (referindu-se dosarelor PDF) ar trebui interpretat ca „acțiunea de a transmite persoanelor care [au fost] membre ale aceleiași gospodărie și care, prin urmare, ar putea cumpăra potențial cărțile”. La 6 octombrie 2017, noul recurs depus de reclamant la Curtea Constituțională a fost respins într-o decizie sumară. La 13 decembrie 2017, această decizie a fost susținută de o bancă de trei judecători (conferință ) a Curții Constituționale. 199 § 1 din Codul drepturilor de autor – care face utilizarea lucrărilor contrafăcute sau furate o infracțiune – lipsește de prevedere din cauza vagității și ambiguității sale. Ea susține, în special, că ea a transmis e-mail-ul în discuție persoanelor apropiate de ea și, prin urmare, nu ar fi putut preveni că ar fi considerată ca fiind „distribuită [ed] [carte] publicului” în sensul dispoziției juridice relevante (a se vedea punctele 1-3 de mai sus). În baza articolului 6 § 2 din Convenție, reclamantul susține că principiul presunției de inocence a fost încălcat. În baza articolului 6 §§ §§ 1 și 3 lit. (a) și (b) din Convenție, reclamantul susține, de asemenea, că nu a fost informată cu privire la un fapt relevant, și anume existența lanțului de emailuri. În cele din urmă, în baza articolului 14 luat coroborat cu art. 6 din Convenție și cu art. 1 din Protocolul nr. 12 la Convenție, reclamantul susține că a fost discriminată în măsura în care ceilalți participanți la e-mail-ul lanțului nu au fost urmăriți. Potrivit jurisprudenței Curții, o infracțiune trebuie definită în mod clar în lege. Această cerință este îndeplinită în cazul în care persoana poate ști din formularea dispoziției relevante – și, dacă este necesar, cu ajutorul interpretării instanțelor – ce acte și omisiuni îi vor face responsabil în mod penal (a se vedea Cantoni c. Franța , 15 noiembrie 1996, § 29, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996-V; Coëme și alții c. Belgia , nr. 32492/96 și altele 4, § 145, ECHR 2000-VII; Kafkaris c. Cipru [GC], nr. 21906/04, § 140, ECHR 2008; și Del Río Prada c. Spania [GC], nr. 42750/09, § 79, ECHR 2013). 11. În principiu, art. 7 necesită o legătură mentală care divulgă un element de răspundere în comportamentul autorului efectiv al infracțiunii, în cazul în care se impune o penalitate (a se vedea G.I.E.M. S.R.L. și alții v. Italia [GC], nr. 1828/06 și altele 2, § 242, 28 iunie 2018). 12. Prin urmare, funcția Curții în temeiul articolului 7 alineatul (1) din Convenție este de a evalua dacă există o bază juridică suficient de clară, având în vedere legea aplicabilă în momentul concret, pentru condamnarea reclamantului. În special, Curtea va examina dacă condamnarea reclamantului a fost în conformitate cu esența infracțiunii respective și ar fi putut fi prevăzută în mod rezonabil de către reclamant (compară Vasiliauskas c. Lituania [GC], nr. 35343/05, § 162, CEDH 2015). 13. În cazul instantanei, Curtea constată că art. 199 § 1 din Codul de drepturi de autor a fost introdus în dreptul portughez prin Legea nr. 45/85 din 17 Prin urmare, în septembrie 1985, reclamantul a fost suficient de accesibil la momentul material. 14. În ceea ce privește previzibilitatea, Curtea constată că este o consecință logică a principiului că legile trebuie să fie de aplicare generală că formularea statutelor nu este întotdeauna exactă. Nevoia de a evita rigiditatea excesivă și de a menține pasul cu circumstanțe schimbătoare înseamnă că numeroase legi sunt inevitabil în termeni care, într-o măsură mai mare sau mai mică, sunt vagi. Interpretarea și aplicarea acestor pronunțari depind de practică (vezi Cantoni , citat mai sus, § 31). În cazul în care se utilizează tehnica legislativă de categorizare, vor exista adesea zone gri la marginea definiției. Această penumbra de îndoială în ceea ce privește faptele de frontieră nu face, în sine, o dispoziție incompatibilă cu art. 7 din Convenție, cu condiția ca aceasta să fie suficient de clară în marea majoritate de cazuri (ibid., § 32). 16. În plus, în conformitate cu abordarea generală a Curții, aceasta nu pune la îndoială interpretarea și aplicarea dreptului național de către instanțele naționale, cu excepția cazului în care nu s-a observat sau nu s-a observat flagrant în aplicarea acestei legi (a se vedea, printre altele, Societate Colas Est și alții c. Franța , nr. 37971/97 , § 43, CEDH 2002-III și, mutatis mutandis Lavents c. Letonia . , nr. 58442/00, § 114, 28 noiembrie 2002). 17. Domeniul de aplicare al noțiunii de prevedere depinde, de asemenea, de conținutul textului în cauză, domeniul pe care este conceput să îl acopere, precum și numărul și statutul celor la care este adresat (a se vedea Cantoni , citat mai sus , § 35). 18. Curtea consideră, în cazul instantaneu, că interpretarea instanțelor interne a fost rezonabilă și suficient de clară și a fost, de asemenea, în conformitate cu esența infracțiunii în cauză. De asemenea, constată că codul de drepturi de autor este adresat tuturor membrilor societății fără distincție și că nu conține limba tehnică sau specifică care ar solicita persoanei în cauză să ia consiliere juridică adecvată pentru a-l evalua. 19. În plus, se concluzionează că reclamantul (a se vedea punctul 1). 1 mai sus) ar putea înțelege semnificația dispoziției în cauză și, în special, a comportamentului interzis al „distribuirii de copii neautorizate de cărți către alții” (din conformitate cu formularea Codului de drepturi de autor) și consecințele pe care le-ar putea implica acțiunea sa. 20. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu constată nicio bază pentru a concluziona că hotărârea instanțelor naționale de condamnare a reclamantului a fost afectată de orice element de arbitrare sau că, în caz contrar, a fost în mod evident irezonabil (a se vedea mutatis mutandis Anheuser-Busch Inc. c. Portugalia [GC], nr. 73049/01, § 86, ECHR 2007‐I). 21. În consecință, această plângere este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. (6 decembrie 1988, §§ 31, 33, 67-68 și 77, Serie A nr. 146. În acest caz, se remarcă că reclamantul a ridicat o simplă suspiciune și că afirmația ei a fost astfel neconvenționată. În orice caz, nu există nimic care să sugereze că instanța internă a început cu ideea preconcepută că acuzatul a comis infracțiunea în cauză, sau că sarcina probei a fost mutată de la acuzație la apărare. 23. În ceea ce privește plângerea că reclamantul nu a fost informat cu privire la un fapt relevant, și anume existența unui e-mail lant (a se vedea punctul 8 de mai sus), Curtea se referă, mutatis mutandis , la Pélissier și Sassi c. Franța ([GC], nr. 25444/94, §§ 51-52, ECHR 1999-II). ), prin descrierea comportamentului ca fiind „înaintat” și prin faptul că reclamantul însuși a menționat în detaliu faptul în cauză în declarația ei de apărare (contestação ). Prin urmare, Curtea nu constată încălcarea dreptului reclamantului de a fi informată cu privire la natura și cauza acuzației împotriva ei. 24. În ceea ce privește presupusa discriminare împotriva reclamantului din cauza faptului că ceilalți participanți la e-mailul lanțului nu au fost urmăriți (a se vedea punctul 9 de mai sus), Curtea reiterează că art. 14 nu completează decât celelalte dispoziții de fond ale Convenției și ale protocolelor sale (a se vedea, printre altele, Molla Sali c. Grecia [GC], nr. 20452/14, § 123, 19 decembrie 2018). art. 1 din Protocolul nr. 12 introduce o interdicție generală a discriminării (a se vedea Sejdić și Finci c. Bosnia și Herțegovina [GC], nos. 27996/06 și 34836/06, § 53, CEDO 2009) și un „drept liber” care nu trebuie discriminat. În acest caz, reclamantul a fost prima facie în situație analogă sau relevant similară în comparație cu ceilalți participanți la e-mail-ul lanțului și, în principiu, ar fi trebuit să fie tratați în mod egal. Cu toate acestea, traduce din dosarul (a se vedea punctul 3 de mai sus) faptul că autorul cărților a depus o plângere penală numai împotriva reclamantului. În plus, chiar având în vedere faptul că infracțiunea prevăzută la art. 199 din Codul de drepturi de autor este supusă urmăririi publice, faptul rămâne că procurorul public a întrerupt procedura împotriva reclamantului. Prin urmare, ar fi fost irațional și inutil să fi urmărit ceilalți participanți la e-mail-ul lanțului cu conștiința că ancheta va fi întreruptă. În plus, a fost autorul cărților care a contestat decizia procurorului public privind reclamantul. În continuare judecătorul investigator a remis cazul pentru proces (despacho de pronúncia ). El nu a fost competent să examineze conducerea celorlalți participanți la e-mailul lanțului. 25. Nu toate diferențele de tratament constituie discriminare, doar cele care nu sunt „o justificare obiectivă și rezonabilă” (a se vedea Molla Sali, citat mai sus, § 135; Fabris v. France [GC], nr. 16574/08, § 56, CEDO 2013; și D.H. și alții v. Republica Cehă [GC], nr. 57325/00, § 175, CEDO 2007-IV). 26. Chiar presupunând că a existat o diferență în tratarea persoanelor fizice în situații analoge sau similare, aceasta a urmărit un obiectiv legitim, adică administrarea justiției. În ansamblu, normele procedurale penale au fost aplicate în mod corespunzător și au plasat reclamantul într-o poziție diferită cu un statut diferit (cel al acuzatului), justificat și proporționat cu obiectivul urmărit. 27. Prin urmare, aceste plângeri trebuie respinse în conformitate cu art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă.
Application no. 83098/17
Margarida Carmen NAZARÉ MARTINS
against Portugal
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 30 May 2023 as a Committee composed of:
Armen Harutyunyan,
President
,
Anja Seibert-Fohr,
Ana Maria Guerra Martins
, judges
,
and Crina Kaufman,
Acting Deputy Section Registrar
,
Having regard to:
the application (no.
83098/17) against the Portuguese Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 2
December 2017 by a Portuguese national, Ms Margarida Carmen Nazaré Martins (“the applicant”), who was born in 1953, lives in Lisbon and was represented by Mr R. Sá Fernandes, a lawyer practising in Lisbon;
Having deliberated, decides as follows:
1
.
The applicant was the founder and president of a renowned charity in Portugal and later president of a parish council in the municipality of Lisbon.
2.
The case concerns criminal proceedings against her for having forwarded to five recipients in 2013 an email she had received which was part of a chain and to which were attached PDF files containing unauthorised copies of three books by a well-known Portuguese author.
3
.
On 9 November 2016 the Lisbon District Court convicted her, under Article
199 § 1 of the Copyright Code (
Código dos Direitos de Autor e
Direitos Conexos
), of using counterfeit or stolen work (
aproveitamento de obra contrafeita ou usurpada
) and sentenced her to six months’ imprisonment, commuted to a fine of 1,260 euros (EUR) and another one of EUR
1,190.
4.
By a judgment of 31 May 2017, notified to the applicant on 6 June 2017, the Lisbon Court of Appeal dismissed the appeal lodged by the applicant. It considered that the word “public”, within the meaning of the Copyright Code, was inseparable from the action of “distribution” and merely qualified it, and that “distribution to the public” (referring to the PDF files) should be interpreted as “the action of forwarding to individuals who [were] not members of the same household and who therefore might potentially buy the books”.
5
.
On 6 October 2017 the further appeal lodged by the applicant with the Constitutional Court was dismissed in a summary decision. On 13 December 2017 that decision was upheld by a three-judge bench (
conferência
) of the Constitutional Court.
6
.
The applicant complains under Article 7 of the Convention that Article
199 § 1 of the Copyright Code – which makes the use of counterfeit or stolen work an offence – lacks foreseeability on account of its vagueness and ambiguity. She argues in particular that she forwarded the email at issue to people close to her and therefore could not have foreseen that she would be considered to have “distribut[ed] [the books] to the public” for the purposes of the relevant legal provision (see paragraphs 1-3 above).
7
.
Relying on Article 6 § 2 of the Convention, the applicant argues that the principle of the presumption of innocence was breached.
8
.
Relying on Article 6 §§ 1 and 3 (a) and (b) of the Convention, the applicant also alleges that she was not informed of a relevant fact, namely the existence of the chain of emails.
9
.
Lastly, relying on Article 14 taken in conjunction with Article 6 of the Convention and on Article 1 of Protocol No. 12 to the Convention, the applicant alleges that she was discriminated against in so far as the other participants in the chain email were not prosecuted.
Complaint under Article 7 of the Convention
10.
According to the Court’s case-law, an offence must be clearly defined in law. This requirement is satisfied where the individual can know from the wording of the relevant provision – and, if need be, with the assistance of the courts’ interpretation of it – what acts and omissions will make him or her criminally liable (see
Cantoni v. France
, 15 November 1996, § 29,
Reports of Judgments and Decisions
Coëme and Others v. Belgium
, nos.
32492/96 and 4 others, § 145, ECHR 2000-VII;
Kafkaris v. Cyprus
[GC], no.
21906/04, § 140, ECHR 2008; and
Del Río Prada v. Spain
[GC], no.
11.
In principle, Article 7 requires a mental link disclosing an element of liability in the conduct of the actual perpetrator of the offence if a penalty is to be imposed (see
G.I.E.M. S.R.L. and Others v. Italy
[GC], nos.
1828/06 and 2 others, § 242, 28 June 2018).
12.
The Court’s function under Article 7 § 1 of the Convention is therefore to assess whether there was a sufficiently clear legal basis, having regard to the applicable law at the material time, for the applicant’s conviction. In particular, the Court will examine whether the applicant’s conviction was consistent with the essence of that offence and could reasonably have been foreseen by the applicant (compare
Vasiliauskas v. Lithuania
[GC], no.
13.
In the instant case, the Court notes that Article 199 § 1 of the Copyright Code was introduced into Portuguese law by Law no. 45/85 of 17
September 1985. Therefore, it was sufficiently accessible to the applicant at the material time.
14.
As to its foreseeability, the Court notes that it is a logical consequence of the principle that laws must be of general application that the wording of statutes is not always precise. The need to avoid excessive rigidity and to keep pace with changing circumstances means that many laws are inevitably couched in terms which, to a greater or lesser extent, are vague. The interpretation and application of such enactments depend on practice (see
Cantoni
, cited above, § 31).
15.
When the legislative technique of categorisation is used, there will often be grey areas at the fringes of the definition. This penumbra of doubt in relation to borderline facts does not in itself make a provision incompatible with Article 7 of the Convention, provided that it proves to be sufficiently clear in the large majority of cases (ibid., § 32).
16.
Moreover, according to the Court’s general approach, it does not question the interpretation and application of national law by national courts unless there has been flagrant non-observance or arbitrariness in the application of that law (see,
inter alia
,
Société Colas Est and Others v.
France
, no.
37971/97, § 43, ECHR 2002-III, and,
mutatis mutandis
,
Lavents v. Latvia
, no. 58442/00, § 114, 28 November 2002).
17.
The scope of the notion of foreseeability also depends on the content of the text in issue, the field it is designed to cover, and the number and status of those to whom it is addressed (see
Cantoni
, cited above, § 35).
18.
The Court considers in the instant case that the domestic courts’ interpretation was reasonable and sufficiently clear and was also consistent with the essence of the offence concerned. It further finds that the Copyright Code is addressed to all members of society without distinction, and that it does not contain technical or specific language that would require the person concerned to take appropriate legal advice to assess it.
19.
Furthermore, it is to be concluded that the applicant (see paragraph
1 above) could understand the meaning of the provision at issue and in particular of the prohibited conduct of “distributing unauthorised copies of books to others” (as per the wording of the Copyright Code) and the consequences that her action could entail.
20.
In the light of the foregoing, the Court finds no basis to conclude that the decision of the domestic courts to convict the applicant was affected by any element of arbitrariness or that it was otherwise manifestly unreasonable (see,
mutatis mutandis
,
Anheuser-Busch Inc. v. Portugal
[GC], no.
73049/01, §
21.
Accordingly, this complaint is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4 of the Convention.
Remaining complaints
22.
As regards the alleged breach of the principle of the presumption of innocence (see paragraph 7 above), the Court refers to the principles established in
Barberà, Messegué and Jabardo v. Spain
(6 December 1988, §§
31, 33, 67-68 and 77, Series A no. 146). In the present case, it notes that the applicant raised a mere suspicion and that her allegation was thus unsubstantiated. In any event, there is nothing to suggest that the domestic courts started with the preconceived idea that the accused had committed the offence at issue, or that the burden of proof was shifted from the prosecution to the defence.
23.
As to the complaint that the applicant had not been informed of a relevant fact, namely the existence of a chain email (see paragraph 8 above), the Court refers,
mutatis mutandis
, to
Pélissier and Sassi v. France
([GC], no.
25444/94, §§ 51-52, ECHR 1999-II). It transpires from the case file that that fact was already mentioned in the referral of the case for trial (
despacho de pronúncia
), by means of the description of the conduct as “forwarded”, and that the applicant herself referred in detail to the fact at issue in her statement of defence (
contestação
). Therefore, the Court finds no infringement of the applicant’s right to be informed of the nature and cause of the accusation against her.
24.
Concerning the alleged discrimination against the applicant on account of the fact that the other participants in the chain email were not prosecuted (see paragraph 9 above), the Court reiterates that Article
14 merely complements the other substantive provisions of the Convention and the Protocols thereto (see,
inter alia
,
Molla Sali v. Greece
[GC], no.
20452/14, § 123, 19 December 2018). Article 1 of Protocol No.
12 introduces a general prohibition of discrimination (see
Sejdić and Finci v.
Bosnia and Herzegovina
[GC], nos.
27996/06 and 34836/06, § 53, ECHR 2009) and a “free-standing right” not to be discriminated against. In the present case, the applicant was
prima facie
in an analogous or relevantly similar situation when compared with the other participants in the chain email and in principle should have been treated in an equal manner. Nevertheless, it transpires from the case file (see paragraph 3 above) that the author of the books lodged a criminal complaint only against the applicant. In addition, even considering that the offence provided for in Article 199 of the Copyright Code is subject to public prosecution, the fact remains that the public prosecutor discontinued the proceedings against the applicant. Therefore, it would have been irrational and pointless to have prosecuted the other participants in the chain email in the knowledge that the investigation would be discontinued. Furthermore, it was the author of the books who challenged the public prosecutor’s decision concerning the applicant. The investigating judge subsequently referred the case for trial (
despacho de pronúncia
). He was not competent to examine the conduct of the other participants in the chain email.
25.
Not all differences in treatment constitute discrimination, only those devoid of “an objective and reasonable justification” (see
Molla Sali
, cited above, § 135;
Fabris v. France
[GC], no. 16574/08, § 56, ECHR 2013; and
D.H. and Others v. the Czech Republic
[GC], no. 57325/00, § 175, ECHR 2007-IV).
26.
Even assuming that there was a difference in treatment of individuals in analogous or relevantly similar situations, it pursued a legitimate aim, namely the administration of justice. Overall, the criminal procedural rules were properly applied and placed the applicant in a different position with a different status (that of defendant), which was justified and proportionate to the aim pursued.
27.
It follows that these complaints must be rejected in accordance with Article
35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 22 June 2023.
Crina Kaufman
Armen Harutyunyan
Acting Deputy Registrar
President