SECȚIUNEA ITAL UNION SERVIZI S.A.S.C. ITALIA (nr. 3) (Recuperarea nr. 44914/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 februarie 2002 DEFINITIVF 04/0 DEFINITIVĂ Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cazul Ital Union Servizi S.a.s.c. Italia (nr. 3), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Pellonpä Pastor Ridruejo Ferrari Bravo, Fischbach Casadevall, Pavlovschi judecători și dlui O La originea cauzei se află o cerere formulată împotriva Republicii Italiene, printre care și o societate italiană, Ital Union Servizi S.a.s. ( Curtea a declarat cererea admisibilă la 10 aprilie 2001. La 28 octombrie 1992, recurenta a atribuit societății cu răspundere limitată C., domnul Ag. B., administrator al societății respective, și domnul An. B, asociat, în fața Tribunalului de la Bologna, pentru a obține plata anumitor sume la care considera că au dreptul și validarea unei sechestrări asigurătorii, deja acordate de aceeași instanță la 14 octombrie 1992 și subordonată depunerii unei cauțiuni. Cazul a început la 11 februarie 1993 cu examinarea problemei validării. Cele patru audieri prevăzute între 11 mai și 16 noiembrie 1993, două au vizat depunerea la grefa de documente, precum și cererea părților pârâte de creștere a valorii cauțiunii, și două au fost amânate din oficiu. Printr-o ordonanță în afara ședinței din 3 decembrie 1993, judecătorul l-a pronunțat la majorarea sumei menționate și a amânat cazul la 27 aprilie 1994. În decembrie 1993, reclamanta a formulat o acțiune pentru a obține revocarea acestei ordonanțe. Cele patru audieri care au avut loc între 11 ianuarie 1994 și 25 mai 1994 se refereau la administrarea de probe, cum ar fi audierea martorilor și prezentarea documentelor, precum și la cererea recurentei de a transmite dosarul prezentei proceduri Parchetului, deoarece, în opinia sa, una dintre pârâte a săvârșit o încălcare. Printr-o ordonanță fără audiere din 26 mai 1994, judecătorul a respins cererea menționată și a amânat cazul la 7 iulie 1994 pentru a permite părților să-și prezinte concluziile. În ziua următoare, ședința a fost amânată din oficiu la 13 octombrie 1994. Ședința de pledoarii în fața camerei competente a fost stabilită la 13 decembrie 1994. Prin hotărârea din 23 decembrie 1994, al cărei text a fost depus la grefă la 28 februarie 1995, judecătorul a respins cererea recurentei privind validarea sechestrului asigurător și a transmis cazul judecătorului competent pentru fond. La 5 aprilie 1995, reclamanta a prezentat instanței o cerere de restituire a cauțiunii. Prin ordonanța din 6 aprilie 1995, tribunalul a respins cererea menționată. Prima audiere privind fondul, stabilită la 11 mai 1995, a fost amânată la 7 februarie 1996 pentru că avocații greveau. aprilie 1997, judecătorul de punere în funcțiune s-a reținut să decidă cu privire la măsurile de cercetare solicitate de către părți. Prin ordonanța din 2 mai 1997, el a ordonat grefei să solicite autorității din L'Aquila informații și a amânat cazul la 26 noiembrie 1997. La acea dată, ședința a fost amânată până la 8 noiembrie 1997. aprilie 1998 deoarece grefa nu a transmis cererea menționată anterior. Prin ordonanța din 9 aprilie 1998, judecătorul a amânat cazul la 1 decembrie 1998 pentru a permite părților să ajungă la o soluționare amiabilă a cazului. Între timp, la 22 iulie 1997, recurenta prezentase instanței o cerere, notificată la 22 septembrie 1997, pentru a obține restituirea sau reducerea valorii cauțiunii. Pentru a soluționa această cerere, la 15 septembrie 1997, judecătorul a fixat la tribunal la 15 octombrie 1997. În decembrie 1998, ca urmare a eșecului soluționării pe cale amiabilă a cazului, judecătorul s-a reținut să numească un expert. Prin ordonanța din 16 decembrie 1998, al cărei text a fost depus la grefă la 21 decembrie 1998, judecătorul a numit un expert și a amânat cazul la 19 ianuarie 1999. La acea dată, judecătorul și-a rezervat să numească un al doilea expert, deoarece primul a renunțat la mandatul său. Printr-o ordonanță din 19 ianuarie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 25 ianuarie 1999, judecătorul l-a numit pe expertul menționat și a amânat cazul la 25 februarie 1999. În ziua următoare, expertul a depus jurământul și judecătorul a amânat cazul la 13 iulie 1999. 10. Între timp, legea privind sezioni stralcio Întrucât a intrat în vigoare, președintele Tribunalului a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea cauzelor cele mai vechi (seziune stralcio . October 1999, judecătorul s-a rezervat să decidă cu privire la problema recurentei cu privire la restituirea sau reducerea cuantumului cauțiunii și a acordat părților 60 de zile pentru depunerea de note. În ianuarie 2000, judecătorul a respins cererea recurentei și a fixat la 13 aprilie 2000 ședința de prezentare a concluziilor. Potrivit informațiilor furnizate de reclamantă, la 18 ianuarie 2001 s-a stabilit o ședință 11. Între timp, recurenta depunese la grefă o cerere de modificare a ordonanței din 5 ianuarie 2001. La 15 ianuarie 2001, reclamanta a prezentat o nouă instanță de recuzare. La 27 martie 2001, reclamanta a depus recursul pentru a obține restituirea cauțiunii. Potrivit informațiilor furnizate de reclamantă, procedura națională a fost suspendată automat din cauza cererii de recuzare și nu a fost încă luată nicio decizie în acest sens de către instanță la 18 decembrie 2001. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 14. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 octombrie 1992 și era pendinte la 18 decembrie 2001 16. La această dată, aceasta durase mai mult de nouă ani și o lună pentru o instanță. 17. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 6 900 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material, în general 2 510 739 000 ITL pentru prejudiciul indirect și se înmânează Curții pentru a stabili valoarea prejudiciului moral și a prejudiciului pe care l-ar fi suferit. 21. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material și indirect pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 10 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul nepatrimonial. Provizioane și cheltuieli de judecată 22. De asemenea, reclamanta solicită 25 252 734 ITL, în general, pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și se înmânează Curții pentru a stabili cuantumul celor suportate în fața Curții. 23. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea referitoare la cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața Curții și acordă recurentei. Interese moratorii 24. Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L 44 alineatul (2) din Convenție, 10 000 EUR (zece mii EUR) pentru daune nepatrimoniale și 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE ITAL UNION SERVIZI S.A.S. c. ITALIE (n° 3)
(Requête n° 44914/98)
ARRÊT
12 février 2002
04/09/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ital Union Servizi S.a.s. c. Italie (n° 3),
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Ferrari
Bravo,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall,
S.
Pavlovschi
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une société italienne, Ital Union Servizi S.a.s. («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 18 avril 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 10 décembre 1998 sous le numéro de dossier 44914/98. La requérante est représentée par M
e
G.
Castaldi, avocat à Bologne. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 10 avril 2001.
3.
Le 28 octobre 1992, la requérante assigna la société à responsabilité limitée C., M.
Ag. B., gérant de ladite société, et M. An. B, associé, devant le tribunal de Bologne afin d'obtenir le paiement de certaines sommes auxquelles elle estimait avoir droit et la validation d'une saisie conservatoire, déjà accordée par le même tribunal le 14
octobre 1992 et subordonnée au dépôt d'une caution.
4.
La mise en état de l'affaire commença le 11 février 1993 avec l'examen de la question de la validation. Des quatre audiences prévues entre le 11
mai
et le 16
novembre 1993, deux concernèrent le dépôt au greffe de documents ainsi que la demande des parties défenderesses d'augmentation du montant de la caution, et deux furent reportées d'office. Par une ordonnance hors audience du 3 décembre 1993, le juge ordonna l’augmentation dudit montant et ajourna l'affaire au 27 avril 1994. Le
3
décembre 1993, la requérante déposa un recours afin d'obtenir la révocation de ladite ordonnance.
5.
Les quatre audiences qui se tinrent entre le 11 janvier 1994 et le 25
mai
1994 concernèrent l'administration de preuves telles que l'audition de témoins et la production de documents ainsi que la demande de la requérante de transmettre le dossier de la présente procédure au parquet car, selon elle, l'une des défenderesses avait commis une infraction. Par une ordonnance hors audience du 26 mai 1994, le juge rejeta ladite demande et ajourna l'affaire au 7 juillet 1994 pour permettre aux parties de présenter leurs conclusions. Le jour venu, l'audience fut reportée d'office au 13
octobre 1994. L'audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 13
décembre 1994. Par un jugement du 23 décembre 1994, dont le texte fut déposé au greffe le 28 février 1995, le juge rejeta la demande de la requérante relative à la validation de la saisie conservatoire et transmit l'affaire au juge compétent pour le fond.
6.
Le 5 avril 1995, la requérante présenta au tribunal une demande afin d'obtenir la restitution de la caution. Par une ordonnance du 6 avril 1995, le tribunal rejeta ladite demande.
7.
La première audience relative au fond, fixée le 11
mai 1995, fut ajournée au 7
février 1996 car les avocats faisaient grève. Après trois audiences, le 30
avril 1997, le juge de la mise en état se réserva de décider quant aux mesures d'instruction demandées par les parties. Par une ordonnance du 2
mai 1997, il ordonna au greffe de demander à la municipalité de L'Aquila des renseignements et ajourna l'affaire au 26
novembre 1997. A cette date, l'audience fut reportée au 8
avril 1998 car le greffe n'avait pas transmis ladite demande. Par une ordonnance hors audience du 9
avril 1998, le juge ajourna l'affaire au 1
er
décembre 1998 afin de permettre aux parties de parvenir à un règlement à l'amiable de l'affaire.
8.
Entre-temps, le 22 juillet 1997, la requérante avait présenté au tribunal une demande, notifiée le 22 septembre 1997, afin d'obtenir la restitution ou la diminution du montant de la caution. Afin de trancher cette demande, le
15 septembre 1997 le juge fixa l’audience au 15 octobre 1997.
9.
Le 1
er
décembre 1998, suite à l'échec du règlement à l'amiable de l'affaire, le juge se réserva de nommer un expert. Par une ordonnance du 16
décembre 1998, dont le texte fut déposé au greffe le 21 décembre 1998, le juge nomma un expert et ajourna l'affaire au 19 janvier 1999. A cette date, le juge se réserva de nommer un deuxième expert car le premier avait renoncé à son mandat. Par une ordonnance du 19 janvier 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 25 janvier 1999, le juge nomma ledit expert et ajourna l'affaire au 25 février 1999. Le jour venu, l'expert prêta serment et le juge ajourna l'affaire au 13 juillet 1999.
10.
Entre-temps, la loi concernant les
sezioni stralcio
étant entrée en vigueur, le président du tribunal attribua l'affaire au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
). Le
27
octobre
1999, le juge se réserva de décider sur la question de la requérante quant à la restitution ou la diminution du montant de la caution et accorda aux parties soixante jours pour déposer des notes. Par une ordonnance du 5
janvier
2000, le juge rejeta la demande de la requérante et fixa au 13
avril
2000 l'audience de présentation des conclusions. Selon les informations fournies par la requérante, une audience fut fixée au 18
janvier
2001.
11.
Entre-temps, la requérante avait déposé au greffe une demande de modification de l’ordonnance du 5
janvier 2000 et un recours en récusation du juge. Les deux demandes avaient été rejetées.
12.
Le 15 janvier 2001 le requérante présenta une nouvelle instance en récusation. Le 27 mars 2001 la requérante déposa le recours pour obtenir la restitution du montant de la caution. Selon les informations fournies par la requérante, la procédure nationale avait été suspendue automatiquement en raison de la demande en récusation et aucune décision n’avait encore été prise par le tribunal au 18 décembre 2001 à ce sujet.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
13.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
14.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
15.
La période à considérer a débuté le 28 octobre 1992 et était pendante au 18 décembre 2001.
16.
Elle avait, à cette date, duré plus de neuf ans et un mois pour une instance.
17.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
18.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
19.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
20.
La requérante réclame 6 900 000 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel, globalement 2 510 739 000 ITL au titre du préjudice indirect et s’en remet à la Cour pour qu’elle établisse le montant du préjudice moral et du préjudice à l’image qu’elle aurait subi.
21.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel et indirect allégués et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 10 000 euros (EUR) au titre du préjudice non patrimonial.
B.
Frais et dépens
22.
La requérante demande également 25 252 734 ITL, globalement, pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et s’en remet à la Cour pour qu’elle établisse le montant de ceux encourus devant la Cour.
23.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 1 500 EUR au titre des frais et dépens de la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
24.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 10 000 EUR (dix mille euros) pour dommage non patrimonial et 1 500 EUR (mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Sir Nicolas
Bratza
Greffier
Président