CtEDO 14.02.2002 Auto

AFFAIRE TOURTIER c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
14.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice matériel - demande rejetée;Dommage moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE TOURTIER c. PORTUGAL (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

PORTUGALIA (solicitarea nr. 44298/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 14 Februarie 2002 DEFINIF 14/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Tourtier c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve Traja judecători și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 ianuarie 2002, Renunță la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 44298/98) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant francez a fost Joseph Pierre Tourtier, și soția sa, Maria Emília Mendes Alves Tourtier, un cetățean portughez ( iulie 1998 în temeiul articolului 25 anterior din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( Reclamanții susțin că durata unei proceduri civile la care erau părți nu a respectat termenul rezonabil. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. printr-o decizie din 22 martie 2001, camera a declarat cererea admisibilă. Atât reclamanții, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din regulament). La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamanții s-au născut în 1943 și, respectiv, 1949 și au locuit în Bois-Colombes (Franța). 10. La 12 decembrie 1989, au depus o cerere în fața Tribunalului din Montijo pentru expulzarea chiriașilor (Acção de despejo 11. Printr-o ordonanță din 31 ianuarie 1990, judecătorul a stabilit o tentativă de conciliere la 27 iunie 1990. Inculpații nu au comparat tentativa de conciliere și, la 11 iulie 1990, și-au retras concluziile în răspuns, precum și o cerere reconvențională. 12. La 24 septembrie 1990, reclamanții și-au depus replicile. 13. La 7 ianuarie 1991, judecătorul a emis o decizie pregătitoare ( Despacho saneador ) care precizează faptele deja stabilite și cele care rămân de stabilit. 14. L ) de la Lisabona. Prin hotărârea din 30 noiembrie 1993, instanța de apel a anulat decizia atacată și a dispus ținerea unei noi audieri. 16. Cazul a fost trimis Tribunalului din Montijo la 23 mai 1994. printr-o ordonanță din 6 iunie 1994, judecătorul a fixat noua audiere la 23 iunie 1994. februarie 1995. În această zi, aceasta nu are loc din cauza absenței avocaților părților. Reportată la 19 octombrie 1995, nu a avut loc din cauza instanței. L a avut loc la 12 aprilie 1996. 17. Printr-o hotărâre din 24 iulie 1996, tribunalul a acceptat cererea reclamanților, dar i-a condamnat pe aceștia din urmă la plata unei sume, care urmează să fie stabilită în cadrul procedurii ulterioare de executare, în vederea îmbunătățirii (benfeitorias) aduse casei de către chiriași. 18. La 25 septembrie 1996, inculpații au făcut apel la această hotărâre. Prin hotărârea din 30 septembrie 1997, instanța de apel a respins acțiunea și a confirmat decizia luată. 19. La 5 martie 1998, reclamanții au solicitat Tribunalului din Montijo executarea imediată a deportării. printr-o decizie din 24 martie 1998, judecătorul a respins cererea, întrucât reclamanții trebuiau să introducă mai întâi o procedură de executare pentru a stabili suma care trebuie plătită pârâtilor pentru îmbunătățirile aduse casei. 20. La 6 aprilie 1998, reclamanții au introdus în fața aceleiași instanțe o procedură de executare a hotărârii din 24 iulie 1996. Cu toate acestea, la 1 octombrie 1998, un nou judecător care și-a preluat funcția la Tribunalul din Montijo, acesta din urmă a respins cererea din lipsă de calitate pentru a acționa împotriva reclamanților. La 21 octombrie 1998, reclamanții au făcut apel la această decizie în fața instanței de apel de la Lisabona. Prin hotărârea din 21 octombrie 1999, instanța de apel a respins acțiunea. 22. În noiembrie 1999, reclamanții au solicitat executarea imediată a expulzării. Prin ordonanța din 7 ianuarie 2000, judecătorul a acceptat această cerere. 23. Reclamanții denunță durata procedurii în cauză. Ele reduc încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 24. În decizia sa privind admisibilitatea, Curtea a decis că perioada care trebuie luată în considerare a început la 12 decembrie 1989 și a fost încheiată la 7 ianuarie 2000 prin ordonanță care a făcut obiectul cererii de expulzare imediată. Astfel, durata în cauză este de aproximativ 10 ani și o lună. 25. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Silva Pontes c. Portugalia din 23 martie 1994, nr. 286 A, p. 15, § 39). 26. Pentru reclamanți, durata în cauză este în mod evident excesivă. 27. Guvernul consideră că termenul rezonabil nu a fost depășit, având în vedere faptul că instana de apel a fost sesizată de două ori, fără a se putea constata întârzieri semnificative în cursul desfășurării procedurii. 28. Curtea subliniază în primul rând că procedura nu avea o complexitate specială. 29. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, este adevărat că anumite întârzieri pot fi imputate acestora din urmă, în special în etapa de executare, atunci când două dintre cererile lor au fost respinse. Cu toate acestea, Curtea consideră că aceste întârzieri nu explică durata totală a procedurii. 30. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată mai multe întârzieri în calea procedurii. Astfel, Tribunalul și-a pronunțat prima hotărâre, la 15 iulie 1992, la un an de la desfășurarea procedurii, la 11 iulie 1991. În plus, la 30 noiembrie 1993, la 12 aprilie 1996, adică doi ani și patru luni mai târziu. În această perioadă, numai o reportare este imputată părților, timpul rămas fiind de responsabilitatea autorităților judiciare. 31. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea concluzionează că a existat o depășire a termenul rezonabil și, prin urmare, încălcarea articolului 6 alineatul (2). PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 32. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. În acest sens, aceștia susțin că nu au avut ocazia de a recupera mai devreme apartamentul în cauză din cauza duratei procedurii. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamanții solicită suma de 2 000 000 PTE, adică 9 976 EUR. 34. Guvernul susține că prejudiciul material invocat nu prezintă nicio legătură de cauzalitate cu presupusa încălcare. În ceea ce privește prejudiciul moral, suma solicitată ar fi excesivă. 35. Curtea observă că nu au demonstrat existența unui prejudiciu material autentic din cauza duratei procedurii. Prin urmare, Curtea respinge pretențiile lor în acest sens. Pe de altă parte, Comisia consideră că cei doi reclamanți au suferit probabil un prejudiciu moral care afectează acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, Curtea le alocă suma globală de 9 000 EUR. Procedură și cheltuieli de judecată 36. În acest sens, reclamanții solicită 525 000 PTE, adică 2 618 EUR. Statuând în echitate, Curtea alocă în mod colectiv reclamanților 1 500 EUR în acest sens. Interese moratorii 38. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă Portugaliei la data adoptării prezentei hotărâri este de 7 % l an. DE CES, CURTEA, ÎN LUNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție A declarat că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 9 000 EUR (9 mii EUR) pentru daune morale și 1 500 EUR (mii cinci sute EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă cu 7 % l an de la data Expirarea termenului respectiv și până la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în limba franceză și apoi comunicată în scris la 14 februarie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-01-31
0,96
AFFAIRE GUERREIRO c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GUERREIRO c. PORTUGAL (Requête n° 45560/99) ARRÊT STRASBOURG 31 janvier 2002 DÉFINITIF 30/04/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Cet arrêt peut subir
CtEDO 2002-11-07
0,96
AFFAIRE FERREIRA DA NAVE c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA DA NAVE c. PORTUGAL (Requête n o 49671/99) ARRÊT STRASBOURG 7 novembre 2002 DÉFINITIF 05/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE PIRES c. PORTUGAL
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE PIRES c. PORTUGAL (Requête n° 43654/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2002-07-04
0,96
AFFAIRE PEREIRA PALMEIRA ET SALES PALMEIRA c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE PEREIRA PALMEIRA ET SALES PALMEIRA c. PORTUGAL (Requête n° 52772/99) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 4 juillet 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Pereira Palmeira
CtEDO 2003-02-27
0,96
AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA ALVES c. PORTUGAL (Requête n o 53937/00) ARRÊT STRASBOURG 27 février 2003 DÉFINITIF 27/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
Sursă