A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 49783/99 prezentate de Roman Ivanovich KHOMYAK împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 14 noiembrie 1998 și înregistrată la 22 iulie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, Roman Ivanovich Khomiak, este un resortisant ucrainean, născut în 1933 și rezident în Sokal, Ucraina. Guvernul pârât este reprezentat în fața Curții de către agentul său, Pavel Laptev. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: Din 1974 până în 1992, reclamantul și-a desfășurat activitatea profesională în cadrul diferitelor combinații miniere ucrainene și rusești conduse și controlate de institutul Giprouglemash, având sediul la Moscova. A fost afectat de o boală de natură profesională, a fost lovit de o invaliditate. Printr-un decret din 2 septembrie 1994, Departamentul Ministerului Sănătății din Ucraina din regiunea Lvov a constatat caracterul profesional al bolii reclamantului și invaliditatea sa. Între 1994 și 1996, reclamantul a depus mai multe plângeri la diferite instituții din Ucraina și Rusia pentru a obține plata indemnizațiilor sale de pensie de invaliditate de către institutul Giprouglemash În iulie 1997, reclamantul sesizează Tribunalul de Primă Instană din Sokal (Ucraina) cu privire la o cerere formulată împotriva украинские гривн La 24 februarie, 26 iunie și 14 octombrie 1998, iar la 11 octombrie 1999, Ministerul Justiției din l'Ucraina depune cereri la Ministerul Justiției din Rusia pentru executarea hotărârii Tribunalului de Primă Instanță din Sokal din 21 iulie 1997 pe teritoriul Rusiei. Prin hotărârea din 22 septembrie 1998, Tribunalul din Moscova a autorizat executarea pe teritoriul Rusiei a hotărârii Tribunalului de Primă Instanță din Sokal din 21 iulie 1997 și i-a ordonat acestuia să plătească reclamantului suma de 11 470,93 ruble corespunzătoare întregii sale pensii de invaliditate. Tribunalul a stabilit la 345,56 ruble suma lunară a pensiei respective începând din mai 1997. La 4 decembrie 1998, hotărârea Tribunalului de la Moscova din 22 septembrie 1998 a devenit definitivă și executorie. Între ianuarie 1999 și aprilie 2000, reclamantul a prezentat mai multe cereri la Ministerul Justiției al Rusiei la Moscova ( управление ), al președintelui Tribunalului din Moscova, al Procurorului General al Rusiei și al Procurorului General al Moscovei în vederea executării hotărârii din 22 septembrie 1998. La 22 martie 1999, Tribunalul din Moscova ar fi transmis Departamentului Ministerului de Justiție al Rusiei la Moscova ordinele de executare a hotărârii din 22 septembrie 1998. Printr-o scrisoare din 29 aprilie 1999, Tribunalul de la Moscova l-a informat pe reclamant că ordinele de executare a hotărârii din 22 septembrie 1998, precum și o copie a hotărârii, fuseseră trimise Departamentului Ministerului rus al Justiției la Moscova și că acesta din urmă era obligat să controleze procedura de executare. Printr-o scrisoare din 3 noiembrie 1999, departamentul n 2 din serviciul aprodurilor de justiție din Moscova (второй менонной отдел слу Prin scrisorile din 14 decembrie 1999, 20 februarie și 8 martie 2000, reclamantul a solicitat președintelui Tribunalului de la Moscova să trimită Departamentului nr. 2 al Serviciului Aprozilor de Justiție din Moscova o copie a ordinelor de executare a hotărârii din 22 septembrie 1998. Prin intermediul unui decret din 13 martie 2000, departamentul n 2 din departamentul aprodurilor judiciare din Moscova a inițiat procedura de executare a hotărârii din 22 septembrie 1998. La 22 mai 2000, a anunțat încheierea acestei proceduri din cauza executării hotărârii în cauză. În conformitate cu hotărârea din 22 septembrie 1998, în contul bancar al reclamantului, suma de 11 470,93 ruble corespunzătoare întregii sale pensii de invaliditate, precum și suma de 12 094,60 ruble corespunzătoare sumei totale de 35 de rate de pensie calculate începând cu anul 1997. 4866-I din 27 aprilie 1993 privind răspunderea autorităților publice în exercitarea funcțiilor lor (modificată) În conformitate cu art. 1 și 2 din lege, fiecare persoană care se consideră victima unei încălcări de către un organism public a drepturilor și libertăților sale, are dreptul de a ataca prin justiție activitatea sau activitățile unui astfel de organism public. În conformitate cu art. 7, persoana are dreptul la despăgubiri în cazul în care activitatea sau activitatea unui organism public este recunoscută de instanță ca aducând atingere drepturilor și libertăților persoanei respective. Legea federală nr 118-FZ din 21 iulie 1997 privind activitatea aprozilor de justiție (modificată) În conformitate cu art. 5 din lege, departamentul aprozilor de justiție face parte din sistemul de organe al Ministerului Justiției al Rusiei. În conformitate cu art. 12, un aprod al justiției are o obligație și are competențe de a întreprinde măsurile necesare pentru a asigura executarea corespunzătoare, completă și în cel mai scurt timp a actelor judiciare. Legea federală nr 119-FZ din 21 iulie 1997 privind procedura de executare a hotărârilor judecătorești (modificată) La art. 90 din lege prevede o posibilitate pentru orice persoană căreia i se adresează o cale de atac în justiție în ceea ce privește activitatea sau activitatea unui executor al justiției în legătură cu procedura de executare a hotărârilor judecătorești și de a solicita o despăgubire. GRIEF Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că procedura de executare a hotărârii Tribunalului de la Moscova din 22 septembrie 1998 a fost excesiv de lungă și contrară legii din cauza faptului că sumele stabilite de instanță și-au pierdut, în timp, valoarea inițială în raport cu monedele străine. În acest sens, solicită ca echivalentul acestor sume să fie rambursat în dolari SUA, în conformitate cu cursul de schimb valabil în ziua în care hotărârea a fost pronunțată. Reclamantul se plânge, sub aspectul articolului 6 alineatul (1) din convenție, de durata excesivă și de neconformitatea cu legea procedurii de executare a hotărârii Tribunalului din Moscova din 22 septembrie 1998 și solicită rambursarea sumei echivalente a sumelor stabilite de instanță în USD, în conformitate cu cursul de schimb valabil în ziua în care a fost pronunțată hotărârea. Art. 6 alin. (1) din Convenție, în partea sa relevantă, se citește după cum urmează: 1. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...). Curtea ia notă că această cauză cuprinde două părți pe care le va examina succesiv (...). : Prima, invocată de reclamant în momentul lansării cererii, se referă la executarea hotărârii din 22 septembrie 1998, ca atare; a doua, invocată de recurent în corespondența ulterioară, se referă la durata și conformitatea cu legea procedurii de executare a hotărârii în cauză. 1. Cu privire la executarea hotărârii Tribunalului din Moscova din 22 noiembrie 1995 Septembrie 1998 În observațiile sale, guvernul pârât susține că cererea este incompatibilă rațional. cu dispozițiile Convenției, deoarece procedurile în litigiu în fața instanțelor ucraineane, precum și hotărârea prin care se recunoaște reclamantului dreptul la despăgubiri au avut loc înainte de 5 mai 1998, data intrării în vigoare a Convenției privind Rusia. Guvernul susține că, presupunând că Curtea este competentă raționalizată temporis pentru a examina cauza reclamantului, acesta din urmă nu mai poate pretinde că a fost victima unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, deoarece hotărârea Tribunalului din Moscova din 22 septembrie 1998 a fost executată în întregime. La rândul său, reclamantul confirmă faptul că executarea hotărârii Tribunalului de la Moscova din 22 septembrie 1998 nu a fost conformă cu legea potrivit căreia sumele care i-au fost plătite și-au pierdut valoarea în raport cu monedele străine. Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia un reclamant care obține, la nivel intern, o despăgubire pentru presupusa încălcare a Convenției nu mai poate fi invocată în temeiul unei încălcări din partea uneia dintre părțile înalte contractante a drepturilor prevăzute în convenție (hotărârea Eckle c. Germania din 15 iulie 1982, seria A n 51, p. 30, § 66). În măsura în care recurentul se plânge de executarea de către autoritățile ruse a hotărârii Tribunalului din Moscova din 22 septembrie 1998, Curtea constată că această hotărâre a fost pe deplin executată, sumele stabilite prin hotărârea respectivă fiind vărsate în contul bancar al reclamantului la data de 19 și 24 mai 2000. Curtea constată că acest fapt nu este contestat în mod corespunzător de către solicitant. În acest raport, Curtea consideră că reclamantul nu mai poate să-și asume răspunderea pentru această cauză. În sensul articolului 34 din Convenție, o încălcare a dreptului său de a fi executată judecata pronunțată în favoarea sa, astfel cum a fost pronunțată la data la care a fost introdusă în fața Curții. Curtea apreciază în această privință că această parte a cererii este vădit nefondată în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (4). (2) În ceea ce privește durata și conformitatea cu legea procedurii de executare a hotărârii Tribunalului din Moscova din 22 septembrie 1998 Guvernul pârât susține că procedura de executare a hotărârii Tribunalului din Moscova din 22 septembrie 1998 nu a fost prea lungă, având în vedere faptul că instanța rusă trebuia să execute judecata pronunțată de o instanță străină. Acesta susține că această procedură a fost conformă cu legislația aplicabilă deoarece hotărârea în cauză a stabilit sumele de despăgubire în ruble rusești, instanța care nu a definit niciun echivalent în USD în raport cu sumele stabilite. Guvernul susține că, în orice caz, reclamantul nu a sesizat nicio instanță națională cu privire la o acțiune în despăgubire împotriva autorităților competente ruse în vederea contestarii termenului rezonabil și a conformității cu legea procedurii de executare a hotărârii din 22 noiembrie 2006. Septembrie 1998 și, prin urmare, nu a epuizat căile de atac interne, în sensul art. 35 alin. (1) din Convenție. Reclamantul, la rândul său, susține că, din cauza duratei excesive a procedurii de executare a sentinței Tribunalului de la Moscova din 22 Septembrie 1998, sumele stabilite de instanță și-au pierdut, cu timpul, valoarea inițială în raport cu monedele străine și susține că echivalentul acestor sume trebuie rambursat în dolari SUA, în conformitate cu cursul de schimb valabil în ziua în care a fost pronunțată judecata. Reclamantul nu contestă teza potrivit căreia nu a intentat o acțiune judiciară pentru a ataca activitatea sau activitatea autorităților ruse în materie de executare a hotărârilor judecătorești. Pe de altă parte, acesta susține că sesizarea instanțelor ruse în vederea contestarii termenului rezonabil și a conformității cu legea procedurii de executare a hotărârii în cauză nu ar fi fost eficientă, având în vedere că numeroasele plângeri depuse la Departamentul de Justiție din Moscova, președintele Tribunalului de la Moscova, procurorul general al Rusiei și procurorul din Moscova nu au fost eficiente. Curtea reamintește jurisprudența sa potrivit căreia regula de la: epuizare a căilor de atac interne prevăzute la art. 35 alineatul (1) din Convenție impune persoanelor care doresc să inițieze o acțiune în fața unui organism judiciar sau arbitral internațional obligația de a utiliza anterior acțiunile pe care le oferă sistemul juridic al statului în cauză. Aceste acțiuni trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, în practică și în teorie, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită (Ilhan c. Turcia, [GC], n 22277/93, 27.6.2000, § 58). Curtea observă că dreptul rus acordă o posibilitate oricărei persoane în cauză de a intenta în fața unui organism judiciar o acțiune în despăgubire împotriva autorităților publice, în special a celor în materie de executare a hotărârilor judecătorești (aprozii de justiție) pentru a contesta legalitatea activității lor sau inactivitate și pentru a solicita daune-interese. În speță, reclamantul nu a sesizat nicio instanță din Rusia pentru a contesta termenul rezonabil și conformitatea cu legea procedurii de executare a hotărârii din 22 noiembrie 2001. Septembrie 1998, și de a solicita despăgubiri din cauza așa-numitei durate excesive a procedurii de executare. Curtea consideră că o simplă îndoială a reclamantului cu privire la șansele de reușită a unei astfel de acțiuni nu este suficientă pentru a-l scuti de la exercitarea acestei căi de atac (solicitarea nr. 19819/92, decizia Comisiei din 5 noiembrie 1998) În iulie 1994, DR 78-B, p. 93. Prin urmare, Comisia consideră că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne, astfel cum se prevede la art. 35 alineatul (1) din convenție, și că această parte a cererii trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4). Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dollé J.-P. Costa Grefier Președinte
de la requête n
o
49783/99
présentée par Roman Ivanovich KHOMYAK
contre la Russie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 janvier 2002 en une chambre composée de
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
M.
A.
Kovler
,
juges
,
et
de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 novembre 1998 et enregistrée le 22 juillet 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Roman Ivanovich Khomyak, est un ressortissant ukrainien, né en 1933 et résidant à Sokal, en Ukraine. Le gouvernement défendeur est représenté devant la Cour par son agent, M. Pavel Laptev.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
De 1974 à 1992, le requérant exerça son activité professionnelle au sein de différents combinats miniers ukrainiens et russes dirigés et contrôlés par l’institut «
Giprouglemash
» ayant son siège à Moscou. Affecté par une maladie de caractère professionnel, il fut frappé d’une invalidité.
Par un arrêté du 2 septembre 1994, le département du ministère de la Santé de l’Ukraine dans la région de Lvov constata le caractère professionnel de la maladie du requérant et son invalidité.
Entre 1994 et 1996, le requérant déposa plusieurs plaintes auprès de différentes institutions ukrainiennes et russes afin d’obtenir le paiement de ses indemnités de pension d’invalidité par l’institut «
Giprouglemash
».
En juillet 1997, le requérant saisit le tribunal de première instance de Sokal (Ukraine) d’une demande dirigée contre l’institut «
Giprouglemash
» et relative au paiement par ce dernier du montant total des indemnités de pension d’invalidité à caractère professionnel.
Par un jugement du 21 juillet 1997, le tribunal ordonna à l’institut de payer au requérant la somme de 3 682 UAH (
украинские
гривны
) correspondant à la totalité de sa pension d’invalidité. Le tribunal fixa à 110,92 UAH le montant mensuel de ladite pension à compter d’août 1997.
Par un arrêt du 22 décembre 1997, la cour de la région de Lvov confirma le jugement du 21 juillet 1997.
Les 24 février, 26 juin et 14 octobre 1998, et 11 octobre 1999, le ministère de la Justice de l’Ukraine introduisit des demandes auprès du ministère de la Justice de la Russie tendant à faire exécuter le jugement du tribunal de première instance de Sokal du 21 juillet 1997 sur le territoire de la Russie.
Par un jugement du 22 septembre 1998, le tribunal de Moscou autorisa l’exécution sur le territoire de la Russie du jugement du tribunal de première instance de Sokal du 21 juillet 1997 et ordonna à l’institut débiteur de payer au requérant la somme de 11 470,93 roubles correspondant à la totalité de sa pension d’invalidité. Le tribunal fixa à 345,56 roubles le montant mensuel de ladite pension à compter d’août 1997.
Le 4 décembre 1998, le jugement du tribunal de Moscou du 22
septembre 1998 devint définitif et exécutoire.
Entre janvier 1999 et avril 2000, le requérant déposa plusieurs demandes auprès du département du ministère russe de la Justice à Moscou (
управление юстиции г. Москвы
), du président du tribunal de Moscou, du procureur général de la Russie et du procureur de Moscou en vue de faire exécuter le jugement du 22 septembre 1998.
Le 22 mars 1999, le tribunal de Moscou aurait fait parvenir au département du ministère russe de la Justice à Moscou les ordres d’exécution du jugement du 22 septembre 1998.
Par une lettre du 29 avril 1999, le tribunal de Moscou informa le requérant que les ordres d’exécution du jugement du 22 septembre 1998, ainsi qu’une copie du jugement, avaient été envoyés au département du ministère russe de la Justice à Moscou, et que c’était à ce dernier qu’il incombait une obligation de contrôler la procédure d’exécution.
Par une lettre du 3 novembre 1999, le département n
o
2 du service des huissiers de justice de Moscou (
второй межрайонный отдел службы судебных приставов г. Москвы
) informa le requérant que les ordres d’exécution du jugement du 22 septembre 1998 n’avaient pas été reçus par le département du ministère de la Justice à Moscou.
Par des lettres des 14 décembre 1999, 20 février et 8 mars 2000, le requérant demanda au président du tribunal de Moscou de faire parvenir au département n
o
2 du service des huissiers de justice de Moscou une copie des ordres d’exécution du jugement du 22 septembre 1998.
Par un arrêté du 13 mars 2000, le département n
o
2 du service des huissiers de justice de Moscou entama la procédure d’exécution du jugement du 22 septembre 1998. Le 22 mai 2000, il annonça la clôture de cette procédure en raison de l’exécution du jugement en question.
Les 19 et 24 mai 2000, l’institut «
Giprouglemash
» versa sur le compte en banque du requérant, conformément au jugement du 22 septembre 1998, la somme de 11 470,93 roubles correspondant à la totalité de sa pension d’invalidité, ainsi que la somme de 12 094,60 roubles correspondant au montant total de 35 mensualités de ladite pension calculé à compter d’août 1997.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Loi fédérale n
o
4866-I du 27 avril 1993 relative à la responsabilité des autorités publiques dans l’exercice de leurs fonctions (amendée)
Conformément aux articles 1 et 2 de la loi, chaque individu qui se considère victime d’une violation par un organe public de ses droits et ses libertés, a le droit d’attaquer par voie judiciaire l’activité ou l’inactivité d’un tel organe public. Conformément à l’article 7, l’individu a le droit à une réparation au cas où l’activité ou l’inactivité d’un organe public est reconnue par le tribunal comme portant atteinte aux droits et aux libertés de cet individu.
2.
Loi fédérale n
o
118-FZ du 21 juillet 1997 relative à l’activité des huissiers de justice (amendée)
Conformément à l’article 5 de la loi, le service des huissiers de justice fait partie du système des organes du ministère de la Justice de la Russie. Conformément à l’article 12, un huissier de justice a une obligation et possède des pouvoirs pour entreprendre les mesures nécessaires en vue de l’exécution adéquate, complète et dans les meilleurs délais des actes judiciaires. L’article 19 de la loi donne la possibilité à tout intéressé d’intenter devant un organe judiciaire un recours en réparation à l’encontre d’un huissier de justice en vue de faire contester ses actes.
3.
Loi fédérale n
o
119-FZ du 21 juillet 1997 relative à la procédure d’exécution des jugements (amendée)
L’article 90 de la loi prévoit une possibilité pour tout intéressé d’attaquer en justice l’activité ou l’inactivité d’un huissier de justice relative à la procédure d’exécution des jugements et de demander une réparation.
GRIEF
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint que la procédure d’exécution du jugement du tribunal de Moscou du 22 septembre 1998 a été excessivement longue et contraire à la loi en raison de ce que les sommes fixées par le tribunal ont perdu, avec le temps, leur valeur initiale par rapport aux devises étrangères. A ce titre, il demande que l’équivalent de ces sommes lui soit remboursé en dollars US, conformément au taux de change valable le jour où le jugement fut rendu.
Le requérant se plaint, sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, de la durée excessive et de la non-conformité à la loi de la procédure d’exécution du jugement du tribunal de Moscou du 22 septembre 1998, et demande le remboursement de l’équivalent des sommes fixées par le tribunal en dollars US, conformément au taux de change valable le jour où le jugement fut rendu.
L’article 6 § 1 de la Convention, dans sa partie pertinente, se lit comme suit
:
«
1.Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...).
»
La Cour note que ce grief comporte deux branches qu’elle examinera successivement
: la première, invoquée par le requérant au moment de l’introduction de la requête, concerne l’inexécution du jugement du 22
septembre 1998, en tant que tel
; la deuxième, invoquée par le requérant dans sa correspondance ultérieure, porte sur la durée et la conformité à la loi de la procédure d’exécution du jugement en question.
1.Sur l’inexécution du jugement du tribunal de Moscou du 22
septembre 1998
Dans ses observations, le gouvernement défendeur soutient d’emblée que la requête est incompatible
ratione temporis
avec les dispositions de la Convention du fait que les procédures litigieuses devant les juridictions ukrainiennes, ainsi que la décision judiciaire reconnaissant au requérant son droit à la réparation, ont eu lieu avant le 5 mai 1998, date d’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de la Russie.
Le Gouvernement fait valoir qu’à supposer que la Cour soit compétente
ratione temporis
pour examiner le grief du requérant, ce dernier ne peut plus se prétendre victime d’une prétendue violation de l’article 6 § 1 de la Convention, en raison de ce que le jugement du tribunal de Moscou du 22
septembre 1998 a été entièrement exécuté.
Pour sa part, le requérant confirme le fait de l’exécution du jugement du tribunal de Moscou du 22 septembre 1998. Cependant, il fait valoir que l’exécution du jugement en question n’a pas été conforme à la loi du fait que les sommes qui lui ont été versées, ont perdu leur valeur par rapport aux devises étrangères.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle un requérant qui obtient, au niveau interne, une réparation de la violation alléguée de la Convention ne peut plus se prétendre «
victime
» d’une violation de la part de l’une des Hautes Parties contractantes des droits énoncés dans la Convention (arrêt Eckle c. Allemagne du 15 juillet 1982, série A n
o
51, p. 30, § 66).
Pour autant que le requérant se plaint de l’inexécution par les autorités russes du jugement du tribunal de Moscou du 22 septembre 1998, la Cour observe que ce jugement a été entièrement exécuté, les sommes fixées par ledit jugement ayant été versées sur le compte en banque du requérant les 19
et 24 mai 2000. Elle constate que ce fait n’est nullement contesté par le requérant. Sous ce rapport, la Cour estime que le requérant ne peut plus se prétendre «
victime
», au sens de l’article 34 de la Convention, d’une violation de son droit à voir exécuter le jugement rendu en sa faveur, tel qu’allégué au moment de l’introduction de la requête devant la Cour. La Cour estime à cet égard que cette partie de la requête est manifestement mal fondée conformément à l’article 35 § 3, et doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
2.Sur la durée et la conformité à la loi de la procédure d’exécution du jugement du tribunal de Moscou du 22 septembre 1998
Le gouvernement défendeur soutient que la procédure d’exécution du jugement du tribunal de Moscou du 22 septembre 1998 n’a pas été excessivement longue compte tenu du fait que le tribunal russe devait exécuter le jugement rendu par une juridiction étrangère. Il fait valoir que cette procédure a été conforme à la législation applicable du fait que le jugement en question a fixé les sommes de réparation en roubles russes, le tribunal n’ayant défini aucun équivalent en dollars US par rapport aux sommes fixées.
Le Gouvernement fait valoir qu’en tout cas, le requérant n’a saisi aucune juridiction nationale d’un recours en réparation à l’encontre des autorités compétentes russes en vue de faire contester le délai raisonnable et la conformité à la loi de la procédure d’exécution du jugement du 22
septembre 1998 et que, par conséquent, il n’a pas épuisé les voies de recours internes, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
Le requérant, pour sa part, soutient qu’en raison de la durée excessive de la procédure d’exécution du jugement du tribunal de Moscou du 22
septembre 1998, les sommes fixées par le tribunal ont perdu, avec le temps, leur valeur initiale par rapport aux devises étrangères. Il fait valoir que l’équivalent de ces sommes doit être remboursé en dollars US, conformément au taux de change valable le jour où le jugement a été rendu.
Le requérant ne conteste pas la thèse selon laquelle il n’a pas intenté un recours judiciaire pour attaquer l’activité ou l’inactivité des autorités russes en matière de l’exécution des jugements. En revanche, il fait valoir que la saisine des tribunaux russes en vue de faire contester le délai raisonnable et la conformité à la loi de la procédure d’exécution du jugement en question n’aurait pas été efficace, compte tenu de l’inefficacité de ses multiples plaintes déposées auprès du département du ministère russe de la Justice à Moscou, du président du tribunal de Moscou, du procureur général de la Russie et du procureur de Moscou.
La Cour rappelle sa jurisprudence selon laquelle la règle de l’épuisement des voies de recours internes énoncée à l’article 35 § 1 de la Convention, impose aux personnes désireuses d’intenter contre l’Etat une action devant un organe judiciaire ou arbitral international l’obligation d’utiliser auparavant les recours qu’offre le système juridique de l’Etat en question. Lesdits recours doivent exister à un degré suffisant de certitude, en pratique comme en théorie, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues (
Ilhan c. Turquie
, [GC], n
o
22277/93, 27.6.2000, § 58).
La Cour observe que le droit russe octroie une possibilité à tout intéressé d’intenter devant un organe judiciaire un recours en réparation à l’encontre des autorités publiques, et notamment, celles en matière d’exécution de jugements (les huissiers de justice) en vue de faire contester la légalité de leur activité ou inactivité et de demander des dommages-intérêts. En l’espèce, le requérant n’a saisi aucune juridiction russe en vue de faire contester le délai raisonnable et la conformité à la loi de la procédure d’exécution du jugement du 22
septembre 1998, et de demander une réparation à cause de la prétendue durée excessive de la procédure d’exécution. La Cour considère qu’un simple doute du requérant sur les chances de succès d’une telle action n’est pas suffisant pour le dispenser d’exercer ce recours (requête n
o
19819/92, décision de la Commission du 5
juillet 1994, DR 78-B, p. 93). Elle estime dès lors que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes, comme l’exige l’article 35 § 1 de la Convention, et que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 § 4.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président