CtEDO 19.02.2002 AI

BERTRAND contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
19.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BERTRAND contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

cererii nr. 57376/00

prezentată de Rudy și Nathalie BERTRAND

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a doua), întrunită la 19 februarie 2002 într-o cameră compusă din

Dna.

A.B.

Baka

,

președinte,

D-l.

J.-P.

Costa,

Gaukur

Jörundsson,

L.

Loucaides,

C.

Bîrsan,

M.

Ugrekhelidze,

D-na.

A.

Mularoni,

judecători,

și D-na.

S.

Dollé,

grefieră de secție,

Având în vedere cererea sus-mențiune introdusă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului la 8 octombrie 1999,

După deliberări, pronunță următoarea decizie:

Reclamanții, Rudy și Nathalie Bertrand, sunt cetățeni francezi, născut respectiv în 1962 și domiciliați la Laragne-Monteglin (Hautes-Alpes). Au o fiică, H., născută la 10 ianuarie 1991. Ambii reclamanți sunt persoane cu dizabilități (reclamantul la 80% și soția sa la peste 50%).

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

La 21 iunie 1993, judecătorul pentru copii din Blois, alertat de serviciile sociale, a ordonat o anchetă «de orientare educativă aprofundată» referitoare la H. pentru o perioadă de șase luni, perioadă prelungită cu două luni pentru a finaliza investigațiile.

Printr-o ordonanță din 31 august 1994, judecătorul pentru copii din Blois a ordonat plasarea provizorie a copilului la serviciile sociale specializate din Loir-et-Cher, în vederea plasării într-o familie de plasament invocând:

«(...) că existența lui H. încă de la naștere este total legată de patologia părinților săi; că dl. Bertrand are probleme de natură psihiatrică: că creează în locuința familiei un climat de nesiguranță și persecuție deosebit de dăunător; că d-na. Bertrand este total dezbracată de recursos în ceea ce privește îngrijirea copilului și nu îl poate liniști și proteja; că H. nu are contacte cu exteriorul; că prezintă tulburări de comportament îngrijorătoare cu întârziere psihomotrice; că potențialul ei este frânat de părinții ei care nu pot oferi condiții de viață epanouisante (...)»

Judecătorul a stabilit un drept de vizită pentru părinți. Această măsură a fost reînnoită la 26 ianuarie 1995 pentru o perioadă de șase luni.

Printr-o hotărâre din 3 februarie 1995, în apel împotriva deciziei de plasament din 31 august 1994, camera specială pentru minori a curții de apel din Orléans a confirmat decizia, după ce a constatat că condițiile educației copilului erau compromise la părinți și că sănătatea sa era în pericol:

«Constatând că din totalitatea observațiilor efectuate, rezultă că fiecare dintre părinți are dificultăți personale fizice și psihologice îndelung existente; că tatăl apare mai ales preocupat de multiplele probleme de sănătate și numeroasele proceduri pe care le urmărește; că manifestă un sentiment profund și permanent de persecuție care îl determină să reducă contactele familiei sale cu exteriorul și să o facă să trăiască într-un climat de frică constantă; că cuplul trăiește astfel închis pe sine în rupere cu cele două familii și în conflict cu entourajul, într-un izolament aproape total; că mama, de personalitate fragil, de o sugestionabilitate foarte mare, suferă influența soțului de la care adoptă discursul; că ea însăși evocă dificultăți importante în asigurarea îngrijirii copilului pe care sechelele unei hemiplegii vechi nu sunt suficiente pentru a explica și exprimă tendințe morbide îngrijorătoare; constatând că s-a observat că mica H. petrecia cea mai mare parte a zilelor la pat, închisă în camera sa, cu obloanele închise; că nici ritmul somnului nici alimentația care i se propuneau de părinți nu răspundeau nevoilor vârstei ei și copilul, cu o paloare îngrijorătoare, avea ochi cernuți și prezenta întârziere psihomotrice și tulburări de comportament; că deși s-a constatat la părinți un efort incontestabil de a ține cont de sfaturile date de serviciul educativ, incapacitatea lor de a înțelege nevoile reale ale copilului face zadarnice încercările lor; că dacă nu aparține serviciilor educative și sociale care au intervenit la familie să caracterizeze ca patologică personalitatea părinților sau comportamentul lor, rezultă suficient din observațiile făcute de ei, fără a fi necesar să se recurgă la o expertă medicală a părinților, și chiar dacă medicul de familie al copilului nu ar fi observat în cadrul consultațiilor sale, că condițiile educației lui H. erau compromise și că sănătatea sa era în pericol în locuința părinților; (...)»

Reclamanții au depus o cerere de asistență juridică pentru a se caza în apel împotriva hotărârii din 3 februarie 1995. Aceasta a fost respinsă printr-o decizie a biroului de asistență juridică al Curții de Casație dată la 15 iunie 1995 cu argumentul că nu putea fi ridicat niciun motiv de casație serios împotriva deciziei criticate. La 29 august 1995, acest refuz a fost confirmat cu același motiv.

Plasamentul lui H. a fost prelungit de la 28 iulie la 30 septembrie 1995 printr-o ordonanță dată la 25 iulie 1995 cu următoarele motive:

«Având în vedere raportul serviciului educativ din 12 iunie 1995; constatând că tulburările psihiatrice ale tatălui și carenturile grave ale mamei sunt constitutive de pericol pentru securitatea și sănătatea lui H.; că H. nu s-a putut construi armonios într-un mediu atât de patogen; că doar continuitatea îngrijirii sale actuale este în măsură să-i aducă securitatea de care are nevoie pentru a se epanouiza; că, prin urmare, este necesar să se reînnoiască provizoriu plasamentul, în așteptarea posibilității materiale a audierii părinților; (...)»

Printr-o ordonanță din 28 iulie 1995, judecătorul pentru copii a constatat schimbarea domiciliului părinților și, pentru a permite o mai bună urmărire a dosarului, și-a declarat abținut în favoarea judecătorului pentru copii din Gap (competent privind noul domiciliu al reclamanților).

Printr-o hotărâre din 8 septembrie 1995, în apel a deciziei de prelungire din 25 ianuarie 1995, camera specială pentru minori a curții de apel din Orléans a confirmat decizia, considerând necesară continuarea măsurii provizorii pentru a proteja copilul și justificată de progresele realizate de aceasta de la începutul plasamentului:

«(...) Constatând că observațiile inițiale ale lui H. în cadrul plasamentului confirm întârzierea psihomotrice și tulburările de comportament îngrijorătoare ale copilului care motivaseră plasamentul sa dar și capacitatea relativă a lui H. de a progresa într-un mediu stimulant și dificultățile părinților de a aprehenda nevoile copilului; (...)»

Printr-un judecată din 2 octombrie 1995, judecătorul pentru copii din Gap a confirmat plasamentul pentru o durată de doi ani de la 1 octombrie și a acordat părinților un drept de vizită în acord cu serviciul care are în grije:

«(...) Constatând că la ședința de astăzi, tatăl a cerut ridicarea imediată a plasamentului cu proiectul de a înscrie copilul la școala maternală din Laragne, cu argumentul că competența judecătorului pentru copii din Hautes-Alpes atrage ipso facto transferul copilului în același departament; că mama nu a participat; că rezultă din discuție că schimbarea de domiciliu a cuplului parental nu este serios motivată de nicio rație medicală vitală (...); că având în vedere contextul greu psihosomatrice al celor doi părinți și dizabilitatea lor mentală gestionată de institut medico-educativ sau profesional sau în atelier protejat, patologia lui H. nu autorizează restituirea sa și nici măcar nu recomandă vreo atingere la stabilitatea sa la asistentul matern care, de acum un an, poate reprezintă singura sa și slabă șansă de evoluție deoarece în plus departamentul Hautes-Alpes nu dispune de niciun serviciu de plasament familial specializat cum este cel care se ocupă actualmente de minora; că plasamentul va fi deci reînnorit și dreptul de vizită anterior acordat părinților va fi de asemenea confirmat cu obligația pentru ei, dacă depărtarea îi împiedică să-și exercite acest drept, de a-și apropia domiciliul de locul plasamentului; (...)»

Printr-o hotărâre din 25 martie 1996, camera pentru minori a curții de apel din Grenoble a confirmat decizia, motivandu-și decizia cu privire la interesul copilului. În plus, curtea a apreciat că copilul nu putea fi plasat mai aproape de noul domiciliu al reclamanților, ales pentru conveniențe personale, pentru a nu-l deruta și ținând seama de o evoluție pozitivă incipientă în sânul familiei de plasament. În final, a precizat că judecătorul pentru copii căuta o soluție privind modalitățile de implementare a dreptului de vizită al părinților.

Reclamanții au depus o cerere de asistență juridică pentru a forma un caz special împotriva deciziei din 25 martie 1996. Prin decizie din 14 noiembrie 1996, biroul de asistență juridică a respins cererea cu argumentul că nu putea fi ridicat niciun motiv serios de casație.

La 21 iulie 1997, tribunalul pentru copii din Gap a dispus ridicarea plasamentului lui H. la centrul educativ și social specializat din Loir-et-Cher și a încredințat provizoriu îngrijirea sa serviciului de ajutor social pentru copii din Hautes-Alpes:

«(...) Constatând că din ultimele documente ale procedurilor rezultă că venitura foarte apropiată a anului școlar și oportunitatea prețioasă de a oferi lui H. posibilitatea unei admisii în clasa pregătitoare de adaptare la Gap în vedere progresului ei recent și spectaculos, justifică din prezent ridicarea plasamentului actual și încredințarea îngrijirii și supravigierii minorei serviciului de Ajutor Social pentru Copii din Hautes-Alpes în vederea pregătirii cât mai rapide a integrării sale într-o familie de plasament a Consilului General al Hautes-Alpes.»

«Acordăm soților B. tatăl și mama un drept de vizită în acord cu serviciul care are în grije și sub eventual recurs al nostru.»

La 17 septembrie 1997, tribunalul pentru copii din Gap a prelungit plasamentul lui H. de la termenul de expirare, adică 21 ianuarie 1998, până la 21 septembrie 1998. A precizat următoarele:

«La ședința de astăzi, d-l. B. se prezintă singur și scuză absența soției sale din motive de sănătate. El proclamă intenția sa de a multiplica recursurile la mai multe autorități naționale și instituții europene și dorește ca acțiunea sa să fie interpretată ca dovadă a atașamentului său pentru fiica sa. El este sigur că, cu d-na., este în măsură să asigure educația sa și contestă că ea a fost în pericol în locuința părintească înainte de plasament.

Singura citire cronologică a numeroaselor rapoarte și bilanțuri depuse în dosar demonstrează evoluția excepțională a minorei și profitul găsit într-un plasament care a permis ca viitorul ei să nu fie ireversibil compromis. Integrarea ei acum posibilă în ciclul obișnuit al Educației naționale, în timp ce era inconcepibilă anterior, este în sine o ilustrare suficientă a oportunității măsurii de protecție ordonate.

Apropiere sa recentă geografică pe timp de vară, într-o familie de plasament mai aproape de domiciliul părintesc va permite abordarea unei secunde faze a muncii educative, și anume munca cu părinții prin intensificarea progresivă a relațiilor acestora cu fiica lor.

Este doar după evaluarea timpilor comuni de întâlnire, în special prin observarea comportamentului lui H. și măsurarea capacității cuplului de a acționa în sensul sfaturilor educative care i-ar putea fi date, că va fi permis să se spună dacă ridicarea plasamentului poate fi luată în considerare.»

Tribunalul a încredințat serviciului de observație și acțiune educativă din Gap realizarea unui studiu al personalității minorei și al situației familiale și redactarea unui raport pentru 10 ianuarie 2002.

Reclamanții au reclamat această decizie dar, deși au fost corect informați, nu s-au prezentat la ședință și nici nu s-au făcut nici reprezentanți.

La 23 februarie 1998, curtea de apel din Grenoble a confirmat sentința tribunalului pentru copii din Gap, din lipsă de prezență a părților sau a consilului lor.

Reclamanții s-au recurs în casație după ce au obținut asistență juridică totală. Printr-o hotărâre din 26 ianuarie 2000, Curtea de Casație a apreciat că curtea de apel apreciase elementele de fapt ale litigiului și hotărâse acesta conform regulilor de drept care îi erau aplicabile.

La 15 iunie 1998, serviciul departamental de acțiune socială și sănătate a comunicat reclamanților noua adresă a fiicei lor la Briançon (adică la aproximativ 140 km de Laragne, domiciliul părinților).

Printr-o sentință din 19 septembrie 2000, judecătorul pentru copii din Gap a reînnoit plasamentul lui H. la ajutorul social pentru copii din Hautes-Alpes pentru o durată de doi ani de la 21 septembrie 2000 și a menținut modalitățile privind dreptul de vizită al părinților, adică o dată la trei săptămâni, în mediu neutru și într-un interval orar de două ore.

Reclamanții au reclamat această decizie.

Printr-o sentință din 18 mai 2001, curtea de apel din Grenoble s-a pronunțat după cum urmează:

«(...)

În prezent copilul este primit într-un loc de viață. Este în grije CMP din cauza dificultăților psihologice. Întâlnește părinții într-o miercuri o dată la trei săptămâni la Centrul de primire l'Aoustaou.

(...)

Domnul și doamna Bertrand, conștienți de dificultăți, nu revendică în fața curții ridicarea imediată a plasamentului ci solicită o extindere a dreptului de vizită. Cer să ia mesele în companie fiicei lor în zilele de vizită. Cererea lor, pe acest punct pare legitimă. Doamna Bertrand care comparae pentru prima dată în fața unei instanțe pentru minori a asumat un angajament solemn de a se prezenta la următoarea convocare a judecătorului pentru copii pentru a discuta viitorul fiicei sale. În aceste condiții, Curtea consideră că așteptarea până în septembrie 2001 pentru ca angajamentul să fie respectat este contrară interesului lui H. și părinților săi. Ea consideră, în consecință, necesară reducerea la un an a duratei reînnoirii pentru ca un dialog să se poată instaura între părinți, judecătorul pentru copii și diverși intervenienți sociali.

Din aceste motive,

Confirmă în principiu și în toate dispozițiile sale necontrare hotărârea criticate,

Modificând pe două puncte:

Spune că plasamentul este reînnoit de la 20 septembrie 2000 și până la 1 octombrie 2001;

Spune că domnul și doamna Bertrand vor putea să-și întâlnească fiica o dată la două săptămâni, în mediu neutru și într-un interval orar de șase ore, cu luarea unui repast în comun la fiecare dintre vizite.»

Ca urmare a acestei hotărâri, tribunalul pentru copii din Gap a convocat reclamanții pe 10 iulie 2001 și a dat în aceeași zi o ordonanță în scopul investigației și orientării educative:

«În prezența d-nei B., economia ședinței este complet diferită de cele anterioare: în fapt, în timp ce denunță plasamentul și modalitățile sale așa cum o face obișnuit dl. B., ea se întreabă de asemenea ce a motivat recurgerea la măsură și ce ar putea face lucrurile să evolueze, și soțul nu o întrerupe niciodată. Deci, din locul părinților care nu au vrut (sau nu au putut) să audă nimic până acum, dl. și d-na B. schimbă statutul pentru a fi acum părinți care vor să înțeleagă. (...)

În acest sens, o măsură de investigație și orientare educativă este oportună și va fi deci ordonată astazi cu o misiune extraordinară, cea care constă în a-i însoți pe părinți în lectura integrală a dosarului judiciar, de la cererea de deschidere a procedurii până astazi, prin colectarea observațiilor lor și prin sintetizarea acestora cu ei pentru a încerca să evalueze ce astazi nu mai este actual și ce rămâne.

Obiectivul măsurii este să poată defini axe de lucru acceptabile de toți pentru a ieși din repetarea regulată a aceleiași măsuri, și anume reînnoirea plasamentului care nu este satisfăcătoare pentru că nu mai înscrie separarea în provizoriu.

Oricum este doar cu aderența părinților că va fi posibil să facem mai bine în interesul lui H. Dacă aderența supraviețuiește ședinței, totul este posibil.»

Tribunalul a încredințat serviciului de observație și acțiune educativă din Gap realizarea unui studiu al personalității minorei și situației familiale și redactarea unui raport pentru 10 ianuarie 2002.

B.

Dreptul intern relevant

Cod civil

art. 375

«Dacă sănătatea, securitatea sau moralitatea unui minor neemancipat sunt în pericol, sau dacă condițiile educației sale sunt grav compromise, măsuri de asistență educativă pot fi ordonate de justiție la cererea tatălui și mamei în comun, sau a unuia dintre ei, a persoanei sau serviciului căruia copilul a fost încredințat sau a tutorului, al minorului însuși sau al procurorului. Judecătorul se poate sesiza din oficiu ca excepție.

(...)

Decizia fixează durata măsurii fără ca aceasta să poată, atunci când este vorba despre o măsură educativă exercitată de un serviciu sau instituție, să depășească doi ani. Măsura poate fi reînnoită prin decizie motivată.»

art. 375-1

«Judecătorul pentru copii este competent, cu posibilitatea de apel, pentru totul ceea ce privește asistența educativă.

El trebuie să se străduiască întotdeauna să obțină aderența familiei la măsura preconizată.»

art. 375-2

«De fiecare dată când este posibil, minorul trebuie menținut în mediul actual. În acest caz, judecătorul desemnează, fie o persoană calificată, fie un serviciu de observație, educație sau reeducație în mediul deschis, dandu-i misiunea de a aduce ajutor și sfat familiei, pentru a depăși dificultățile materiale sau morale pe care le întâmpină. Această persoană sau serviciu este responsabil de urmărirea dezvoltării copilului și de raportarea sa judecătorului periodic.

Judecătorul poate de asemenea subordoniza menținerea copilului în mediul său la obligații particulare, cum ar fi cea de a frecventa regulat un establishment sanitar sau educațional, obișnuit sau specializat, sau de a exercita o activitate profesională.»

art. 375-6

«Deciziile luate în materia asistenței educative pot fi, în orice moment, modificate sau revocate de judecătorul care le-a pronunțat fie din oficiu, fie la cererea tatălui și mamei în comun, sau a unuia dintre ei, a persoanei sau serviciului căruia copilul a fost încredințat sau a tutorului, al minorului însuși sau al procurorului.»

art. 375-7

«Tatăl și mama al cărui copil a dat loc unei măsuri de asistență educativă păstrează asupra sa autoritatea părintească și exercită toți atributele care nu sunt incompatibile cu aplicarea măsurii. Nu pot emancipa copilul fără autorizația judecătorului pentru copii, atât timp cât măsura de asistență educativă primește aplicație.

Dacă a fost necesar să se plaseze copilul departe de părinții săi, aceștia păstrează un drept de corespondență și un drept de vizită. Judecătorul fixează modalitățile și poate chiar, dacă interesul copilului o cere, să hotărască că exercitarea acestor drepturi, sau a unuia dintre ele, va fi provizoriu suspendată. Judecătorul poate indica faptul că locul de plasament al copilului trebuie căutat pentru a facilita, cât se poate, exercitarea dreptului de vizită de părinți.»

Invocând art. 6 § 1 din Convenție și în esență art. 8, reclamanții se plâng că măsurile de plasament în familie de plasament al fiicei lor sunt inutil de lungi și prejudiciază viața lor familială.

Reclamanții se plâng de o atingere a vieții familiale suferite de mulți ani. Invocă articolele 6 § 1 și 8 din Convenție ale căror părți relevante se citesc după cum urmează:

«1. Toată persoana are dreptul ca cauza sa să fie ascultată echitabil, public și într-un termen rezonabil, de o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...)»

«1. Toată persoana are dreptul la respectul vieții private și familiale (...).

Curtea remarcă mai întâi că reclamanții invocă art. 6 § 1 din Convenție în legătură cu art. 8 pentru a denunța ingerința prea lungă, de la plasamentul fiicei lor, în dreptul lor la respectul vieții familiale. Curtea va examina totuși cererea doar sub aspectul articolului 8 din Convenție pentru că estimează că «lungimea» denunțată ține de fondurile măsurilor de asistență educativă luate împotriva fiicei reclamanților.

Curtea subliniază că prin esență, legătura dintre reclamanți și fiica lor minoră H. ține de o viață familială în sensul articolului 8 din Convenție (a se vedea, în special hotărârea Keegan c. Irlanda din 26 mai 1994, seria A nr. 290, pp.17-18, § 44). Îi aparține deci să determine dacă, în vedere principiilor deduse din jurisprudența sa, circumstanțele denunțate de reclamanți relevă o neîndeplinire a dreptului acestora la respectul vieții familiale.

Curtea reamintește că pentru un părinte și copilul lui, a fi împreună reprezintă un element fundamental al vieții familiale (a se vedea hotărârile W., B. și R. c. Regatul Unit, din 8 iulie 1987, seria A nr. 121, respectiv, p. 27, § 59, p. 71, § 60 și p. 117, § 64; Eriksson c. Suedia din 22 iunie 1989, seria A nr. 156, p. 24, § 58; Gnahoré c. Franța, nr. 40031/98, § 50, ECHR 2000-IX, și K. și T. c. Finlanda [GC], nr. 25702/94, § 151, CEDO 2001). Nu este deci îndoielnic că plasamentul lui H. și restricțiile de contact între ea și reclamanți se analizează ca o «ingerință» în exercitarea dreptului acestora la respectul vieții familiale.

Dacă art. 8 tinde în esență să protejeze individul împotriva ingrerințelor arbitrare ale autorităților publice, impune în plus statului obligații pozitive inerente unui «respect» efectiv al vieții familiale. Deci, acolo unde existența unei legături familiale se găsește stabilită, statul trebuie în principiu să acționeze pentru a permite acestei legături să se dezvolte și să ia măsuri proprii pentru a reuni părintele și copilul în cauză (a se vedea, de exemplu, hotărârile Eriksson, precitat, pp. 26-27, § 71, Keegan, precitat, p. 19, §§ 49-50, și Ignaccolo-Zenide c. România, din 25 ianuarie 2000, § 94).

Granița dintre obligațiile pozitive și negative ale statului conform articolului 8 nu se pretează unei definiții precise; principiile aplicabile sunt totuși comparabile. În particular, în ambele cazuri, trebuie ținut seama de justa echilibru de menținut între interesele concurente; la fel, în ambele ipoteze, statul se bucură de o anumită marjă de apreciere (a se vedea, de exemplu, Gnahore § 52 precitat, W., B. și R. precitați, respectiv, p. 27, § 60, p. 72, § 61 și p. 117, § 65, și Hokkanen precitat, p. 20, § 55).

În cauza de față, măsurile litigioase se bazează pe articolele 375 și următoarele din codul civil, referitoare la asistența educativă; ele sunt deci «prevăzute de lege». Ele vizează în plus expres conservarea sănătății, securității și moralității copilului H., scop legitim cu privire la alineatul 2 al articolului 8.

Curtea constată că plasamentul lui H. a fost ordonat în august 1994 de judecătorul pentru copii din cauza dificultăților grave psihologice ale părinților săi, atunci foarte fragili, și ale climatului familial dăunător considerat periculos pentru educația și sănătatea - fizică și mentală - a copilului. Acest plasament a fost prelungit de many ori de judecătorul pentru copii, întotdeauna în interesul copilului și inclusiv atunci când H. prezenta semne de îmbunătățire. Într-o sentință din 17 septembrie 1997, adică trei ani după plasamentul inițial, judecătorul pentru copii preciza că «singura citire cronologică a numeroaselor rapoarte și bilanțuri depuse în dosar demonstrează evoluția excepțională a minorei și profitul găsit într-un plasament care a permis ca viitorul sa nu fie ireversibil compromis. Integrarea sa acum posibilă în ciclul obișnuit al educației naționale, atunci când era inconcepibilă anterior, este în sine o ilustrare suficientă a oportunității măsurii de protecție ordonate». În 2001, curtea de apel din Grenoble, camera pentru minori, sublinia că reclamanții, conștienți de dificultățile lor, nu revendicau în fața curții ridicarea imediată a plasamentului ci solicitau o extindere a dreptului lor de vizită. În final, tocmai recent, autoritățile naționale subliniază îmbunătățirea clară a comportamentului reclamanților în gestionarea plasamentului fiicei lor și subliniază dorința lor de a găsi, în cooperare cu serviciile competente, o alternativă la măsura respectivă «care nu este satisfăcătoare pentru că nu mai înscrie separarea în provizoriu» (ordonanța din 10 iulie 2001).

Ținând seama de această scurtă trecere în revistă cronologică, Curtea apreciază că motivele avansate pentru a justifica deciziile de preluare a lui H. erau suficiente cu privire la interesul copilului.

Cu siguranță, «faptul că un copil poate fi primit într-un cadru mai potrivit educației sale nu poate în sine justifica să-l subtragi în mod forțat din îngrijirile părinților biologici săi; o asemenea ingerință în dreptul părinților, conform articolului 8 din Convenție, de a se bucura de viață familială cu copilul lor trebuie să se dovedească încă «necesară» din cauza altor circumstanțe. (...) Deciziile de preluare trebuie deci în principiu considerate ca măsuri temporare, de suspins de îndată ce circumstanțele s-o pretează, și orice act de execuție trebuie să concordeze cu un scop final: reunirea din nou a părintelui din sânge și copilul. Obligația pozitivă de a lua măsuri pentru a facilita reunirea familiei de îndată ce va fi cu adevărat posibil se impune autorităților competente de la începutul perioadei de preluare și cu din ce în ce mai multă forță, dar trebuie întotdeauna pusă în balanță cu datoria de a considera interesul superior al copilului. (…)» (K. și T. c. Finlanda precitat, §§ 173 și 178).

În cauza de față, Curtea consideră că autoritățile naționale au făcut și continuă să facă eforturi serioase pentru a facilita o dată reunirea familiei; au reconsiderat periodic întrebarea pentru a ajunge la o constatare din ce în ce mai pozitivă și au manifestat o atitudine constructivă de îndată ce au apărut semne de îmbunătățire a situației interesaților.

În fine, Curtea constată că aceleași autorități au făcut întotdeauna eforturi reale pentru a menține legăturile minorei cu părinții săi și au intensificat întâlnirile pe măsură ce a evoluat pozitiv atitudinea reclamanților.

În aceste condiții, Curtea are convingerea că preluarea lui H. a fost inspirată de motive nu doar relevante ci și suficiente în scopul alineatului 2 al articolului 8 din Convenție și că autoritățile naționale au luat măsurile pe care se putea rezonabil aștepta. Din aceasta, ea nu vede vreo aparență de încălcare a articolului 8 din Convenție din capul plasamentului lui H. și restricțiilor puse contactului dintre ea și reclamanți.

Rezultă că cererea trebuie respinsă ca fiind in mod evident neîntemeiată, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

S.

Dollé

A.B.

Baka

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-19
0,94
E.R. contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50344/99 présentée par E. R. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 février 2002 en une chambre composée de MM. A.B. Baka,
CtEDO 2002-06-18
0,94
STELLA et la FEDERATION NATIONALE DES FAMILLES DE FRANCE contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45574/99 présentée par Hervé-Patrick et Béatrice STELLA et la Fédération Nationale des Familles de France contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxi
CtEDO 2002-01-29
0,94
BENSLIMI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57732/00 présentée par Zohra BENSLIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 29 janvier 2002 en une chambre composée de MM. A.
CtEDO 2002-06-11
0,93
ANTATE contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 48211/99 présentée par Driss ANTATE contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 juin 2002 en une chambre composée de MM. A.B. Ba
CtEDO 2002-02-19
0,93
BARBIER contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50373/99 présentée par Anne-Marie BARBIER contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 19 février 2002 en une chambre composée de MM
Sursă