CASE OF LAMPERI BALENCI v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Struck out of the list (friendly settlement)
CASE OF LAMPERI BALENCI v. ITALY (CtEDO, 2002)
PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE LAMPERI BALENCI c. ITALY Cererea nr. 31260/96 AJUDEMENTUL (Reglementare a Franței) STRASBOURG 21 februarie 2002 În cazul Lamperi Balenci c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Primă secțiune), ședința ca o cameră compusă din: C.L. Rozakis Președintele dnei Tulkens Bonello Lorenzen Doamna Vajić dna Botoucharova judecătorul ad hoc Raimondi și dl Fribergh După deliberarea în particular la 31 ianuarie 2002, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (n. 31260/96) împotriva Italiei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Wilma Lamperi Balenci („reclamantul”), la 13 noiembrie 1996. Reclamantul a acționat în persoană. Guvernul italian („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa asistenței poliției - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. La 7 septembrie 2000, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 11 septembrie 2001 și la 18 octombrie 2001, reclamantul și, respectiv, Agentul Guvernului au prezentat declarații formale care propun o soluționare prietenoasă a cazului. Reclamantul este proprietarul unui apartament din Florența, pe care l-a lăsat M.N. într-o scrisoare înregistrată din 26 iulie 1984, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie contractul de închiriere la expirarea termenului la 31 ianuarie 1985 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare a servit chiriașului la 31 decembrie 1984, reclamantul a reiterat intenția ei de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară înaintea magistratului Florenței. Prin decizia din 9 decembrie 1985, care a fost făcută executivă la 3 ianuarie 1986, Magistratul Florenței a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 31 ianuarie 1986. La 11 aprilie 1986, reclamantul a notificat chiriașul care l-a solicitat să părăsească sediul. 10. La 12 mai 1986, ea a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 23 mai 1986. 11. Între 23 mai 1986 și 3 noiembrie 1998, judecătorul a făcut douăzeci și opt încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece reclamantul nu avea dreptul la asistență de poliție în aplicarea ordinului de posesie. 12. La 1 aprilie 1999, reclamantul a recuperat posesia apartamentului ei. La 18 octombrie 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea Guvernului: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 46.000.000 de ITL doamnei Wilma Lamperi Balenci în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 31260/96. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 14. La 11 septembrie 2001, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant: „Not că Guvernul Italiei sunt pregătit să-mi plătească o sumă totală de 46.000.000 de ITL care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii nr. 31260/96 în așteptarea Curții. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu cer trimiterea la Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 15. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (articolul amenzii În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Președintele grefierului Erik Fribergh Christos Rozakis, în limba engleză și notificat în scris la 21 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.