CtEDO 28.02.2002 Auto

MEHEMI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
28.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
MEHEMI contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 53470/99 formulată la 23 noiembrie 1999 de Ali MEHEMI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se întrunește la 28 februarie 2002 într-o cameră compusă din dnii Ress președinte J.-P. Costa Caflisch Kūris Türmen Hedigan H.S. Greve judecători Dl V. Berger grefier de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 23 noiembrie 1999 și înregistrată la 16 decembrie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, având în vedere informațiile furnizate de părți ca urmare a solicitării raportorului din 19 septembrie 2001, după ce a deliberat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul este un cetățean algerian, născut în 1962 la Lyon și rezident în Villeurbanne. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul J. Debray, avocat în baroul Lyon. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a locuit în Franța de la nașterea sa la 28 februarie 1995, împreună cu toți membrii familiei sale, cu tatăl și cu mama sa, precum și cu cei patru frați și surori. La 14 mai 1986, sa căsătorit cu un resortisant italian care, conform informațiilor pe care reclamantul le-a furnizat acum cetățenia franceză și, în urma uniunii lor, s-au născut trei copii de cetățenie franceză, școlarizați la Lyon. În urma unei interpelări pentru fapte legate de legislația privind drogurile (reședința de canabis) în decembrie 1989, reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de șase ani de închisoare printr-o sentință din 22 ianuarie 1991. Curtea de apel din Lyon a confirmat condamnarea și a pronunțat în plus o interdicție definitivă a teritoriului național. Ca urmare a respingerii de către instanța din Lyon, apoi de către Curtea de Casație, a unei cereri de ridicare a acestei interdicții a teritoriului, reclamantul a sesizat Comisia Europeană cu privire la drepturile la . . . interdicția teritoriului a fost executată la 28 februarie 1995. Prin hotărârea din 26 septembrie 1997, Curtea Europeană a Drepturilor Omului a constatat încălcarea articolului 8 din Convenție (Mehemi c. Franța, Recuperarea hotărârilor și deciziilor, 1997-VII). (...) Având în vedere lipsa de legături în Algeria, intensitatea legăturii sale cu Franța și, mai ales, faptul că măsura de interzicere definitivă a teritoriului luat împotriva sa are ca efect separarea acestuia de copiii săi minori și de soția sa, măsura respectivă nu era proporțională cu obiectivele urmărite. La 21 octombrie 1997, reclamantul a adresat o cerere de ridicare a interdicției teritoriului, vizând în mod expres hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului. Prin hotărârea din 24 martie 1998, tribunalul din Lyon a încheiat interdicția definitivă a teritoriului într-o interdicție de 10 ani, considerând că această măsură de la distanță, limitată în timp, nu mai aducea o atingere disproporționată drepturilor reclamantului care decurg din art. 8 din Convenție. Reclamantul a formulat un recurs în recurs împotriva acestei decizii și a pronunțat ajutorul juridic. Cu toate acestea, printr-o decizie din 20 mai 1998, biroul de asistență judiciară al Curții de Casație a adoptat o decizie provizorie de admitere la asistență judiciară. Prin hotărârea din 26 mai 1999, Curtea de Casație a respins recursul. L Într-adevăr, în conformitate cu articolul L 630-1 din Codul de sănătate publică în vigoare la data condamnării penale care nu a suspendat măsura de interdicție pe durata executării pedepsei cu închisoarea, punctul de plecare al interdicției impuse reclamantului este 9 iulie 1991, data la care condamnarea inițială pronunțată la 4 iulie 1991 a devenit definitivă. La 21 octombrie 1997, reclamantul a prezentat o cerere de grație care a fost respinsă la 19 iulie 1999. La 30 octombrie 1997, avocatul reclamantului i-a scris ministrului Afacerilor Externe în scopul de a solicita măsurile pe care acesta intenționa să le ia ca urmare a hotărârii Curții din 26 septembrie 1997. Scrisoarea de răspuns a Ministerului Afacerilor Externe din 17 noiembrie 1997 conținea în special aceste fraze. În cazul în care respectarea autorității de lucru în sensul că administrația îi eliberează domnului Mehemi un permis de ședere înainte de pronunțarea ridicării sau de încheierea acțiunii în grație, guvernul francez dorește încă de pe acum să pună capăt vieții de familie a clientului dvs., așa cum a fost apreciată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Prin urmare, este dispus să-l autorizeze pe dl Mehemi să se întoarcă imediat în Franța, unde va fi reținut până când va obține ridicarea interdicției sale de pe teritoriu sau dacă va fi eliberat gratuit. Vor fi date instrucțiuni serviciilor consulare franceze din Alger de a elibera o viză dlui Mehemi, atunci când acesta va solicita acest lucru. Întrucât nu a putut fi eliberată nicio viză la începutul anului 1998 în absența unui act în acest sens serviciilor consulare, avocatul reclamantului a avut mai multe discuții cu serviciile Ministerului Afacerilor Externe care au informat că această situație se datora faptului că nu a existat nici un semafor verde. La 20 februarie 1998, serviciile Ministerului de Interne l-au informat pe avocat că acordul ministrului de Interne le-a fost transmis și că, în consecință, au fost date instrucțiuni consulatei d'Alger. După ce a obținut o viză specială la 25 februarie 1998, reclamantul s-a întors în Franța câteva zile mai târziu. La 20 februarie 1998, ministrul l'a luat un ordin de arest la domiciliu în departamentul Rhône, în locuri care urmau să fie stabilite de prefectul Rhôneului. În special, se putea citi Cu privire la interdicția definitivă a teritoriului francez pronunțată prin hotărârea celei de-a patra camere a Curții de apel din Lyon la 4 iulie 1991 în fața lui M. Mehemi Ali (...) art. 1: Până în momentul în care va avea posibilitatea de a depăși interdicția teritoriului francez al cărui teritoriu este supus, menționatul este obligat să locuiască în locurile care îi vor fi desemnate de prefectul Rhône. Pe teritoriul acestui departament, acesta se va prezenta periodic serviciilor de poliție sau de jandarmerie. art. 2 : Prefectul Rhône este responsabil de notificarea și executarea prezentului decret. Acest decret a fost notificat în persoană reclamantului la 18 martie 1998. În aplicarea acestuia, prefectul Rhône a decis, printr-un decret din 25 martie 1998, că reclamantul era obligat să locuiască în special în orașul Lyon. În același timp, reclamantul a fost pus în posesia unei autorizații provizorii de ședere de șase luni la 21 aprilie 1998. Acesta a fost menționat ca fiind autorizat să exercite o activitate profesională și să fie reținut în departamentul Rhône prin decret ministerial din 20 februarie 1998 și arestat prefectal din 26 martie 1998. Guvernul a explicat că autorizația de ședere a fost reînnoită în mod sistematic de la începutul anului 1998 și că ultima autorizație de ședere a fost eliberată la 28 martie 1998 September 2001. GRIFS Invocând art. 8 din Convenție, recurentul se plânge de faptul că, în prezent, o interdicție a teritoriului național împotriva sa, instanța de apel din Lyon nu a pus capăt ingerinței disproporționate în dreptul său la respectarea vieții private și a vieții de familie mai normale, condamnată de Curtea Europeană a Drepturilor Omului într-o hotărâre din 26 septembrie 1997. El reamintește că Curtea nu face distincție între caracterul definitiv sau nu al măsurii de interdicție a teritoriului pentru a constata încălcarea dispozițiilor art. 8 din Convenție. Dimpotrivă, el subliniază că Curtea se întemeiază pe principiul măsurii și efectele sale asupra situației familiale și personale a reclamantului pentru a o declara disproporționată. Reclamantul susține, de asemenea, că, în cazul în care s-ar fi putut întoarce în Franța la începutul anului 1998 și ar fi rămas în Franța pe baza unei autorizații de ședere de șase luni, situația sa este foarte precară din cauza arestului la domiciliu în departamentul Rhône, cu interdicție de ieșire din acesta. Într-adevăr, acesta nu poate circula liber, ceea ce face ca exercitarea anumitor profesii să devină problematică, iar caracterul provizoriu al autorizațiilor sale de ședere îl face să aibă un anumit număr de drepturi sociale, cum ar fi venitul minim de inserție, și constituie un obstacol pentru angajatori. Invocând art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge că refuzul de a beneficia de asistență judiciară de către biroul de asistență judiciară al Curții de Casație și-a încălcat dreptul la asistență juridică de către un pârât și constituie un Curtea de Casație se bazează pe lipsa unui motiv serios de casare, în timp ce resursele reclamantului fuseseră recunoscute insuficiente. Recurentul consideră că refuzul Tribunalului din Lyon de a accepta cererea de ridicare totală a dreptului la interdicție a teritoriului făcută pe baza hotărârii Curții din 26 septembrie 1997 aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie în acest fel lasă să se mențină constatarea încălcării stabilită de Curte în hotărârea sa din 26 septembrie 1997. El explică că, în ciuda faptului că a reușit să se întoarcă în Franța la începutul anului 1998 și să rămână acolo pe baza autorizațiilor de ședere de șase luni, situația sa este foarte precară din cauza arestului la reședință în departamentul Rhône, cu interdicție de ieșire din acesta. (1) Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și de familie, (...) (2) Nu poate exista nici o intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură, care, într-o societate democratică, este necesară (...) apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității, sau protejării drepturilor și libertăților ce decurg din aceasta. Guvernul susține că reclamantul nu poate să își retragă dreptul de a-și exercita dreptul de a-și exercita dreptul de proprietate asupra vieții sale private și de familie ca urmare a faptului că Tribunalul din Lyon din 24 martie 1998 a înlocuit interdicția definitivă a teritoriului cu o interdicție de 10 ani. Acesta afirmă că autorizațiile de ședere acordate de la începutul anului 1998 privează de orice efect interdicția de 10 ani pronunțată în cele din urmă. El explică faptul că, în urma hotărârii Curții din 26 septembrie 1997, măsura d interdicție fusese suspendată imediat de autoritățile franceze care au acordat reclamantului o autorizație de ședere provizorie începând cu 12 noiembrie 1997. După eliberarea unei vize, el s - a întors în februarie 1998 în Franța, unde locuia din 1998 cu familia sa, cu posibilitatea de a lucra în departamentul Rhone. Guvernul constată, de asemenea, că interdicția de teritoriu pe o perioadă de zece ani, pronunțată în cele din urmă prin hotărârea din 24 martie 1998, s-a încheiat la 10 iulie 2001, astfel încât reclamantul nu mai poate fi expulzat în vederea executării acestei decizii. El se referă la decizia de la data de 14 noiembrie 2000 pronunțată de Curte în cererea Benamar c. Franța. În subsidiar, guvernul consideră că, având în vedere jurisprudența Curții în această privință, gravitatea condamnării reclamantului, care a fost implicat într-un trafic internațional de hașiș care acoperă aproape 150 de kilograme, justifică măsura d Cu toate acestea, reclamantul recunoaște că măsura nu a fost executată din nou ca urmare a hotărârii din 24 martie 1998; în opinia sa, acesta nu ar fi putut să își piardă calitatea de victimă a unei încălcări a articolului 8 din convenție doar din cauza faptului că nu a fost executată măsura de interdicție pronunțată în cele din urmă. Într-adevăr, încălcarea nu poate fi privită decât în raport cu lamâia. El reamintește că a fost de la întoarcerea sa la domiciliu în departamentul Rhône și există în acest statut o precaritate, precum și o restricție a drepturilor sale și a libertății sale de a merge și de a veni : Un asignat nu poate părăsi locul său de reședință și nici nu poate îndepărta fără permisiunea prealabilă a autorității administrative care a luat măsura, sub pedeapsa cu pedeapsa penală. Siliul este autorizat să lucreze, care este numai în departamentul Rhône și nu poate circula liber pe teritoriul național și, cu atât mai puțin, în străinătate. Acesta este, de asemenea, supus unei obligații de punctaj. De altfel, consiliul său solicitase permisiunea de a circula în afara departamentului Rhone în cadrul unei eventuale activități profesionale, dar această cerere a fost respinsă și adaugă că această situație nu s-a schimbat prin faptul că interdicția s-a încheiat teoretic la 10 iulie 2001. Prin urmare, Curtea trebuie să se pronunțe cu privire la posibilitatea ca reclamantul să se poată declara victimă, în sensul art. 8 din Convenție, în sensul art. 34, care se citește după cum urmează: Curtea poate fi sesizată de orice persoană fizică, de orice organizație guvernamentală sau de orice grup de particulari care pretind că sunt victime ale unei încălcări de către una dintre părțile înalte contractante a drepturilor recunoscute în convenție sau în protocoalele sale. Înalții părți contractante se angajează să își exercite efectiv acest drept. Curtea reamintește că un solicitant nu poate să-și exprime punctul de vedere, în sensul articolului 34 din Convenție, că, dacă este sau a fost direct afectat de actul sau omisiunea în cauză: trebuie să fie supus sau să fie supus direct efectelor acestuia (hotărârile Norris din 26 octombrie 1988, seria A) 142, § 30 și 31 și Otto Preminger-Institut c. Austria din 20 septembrie 1994, seria A nr. 295-A, § 39). Prin urmare, nu se poate pretinde că o victimă a unui act nu are, temporar sau definitiv, niciun efect juridic. Curtea nu împărtășește opinia guvernului potrivit căreia autorizațiile de ședere acordate de la începutul anului 1998 privează de orice efect interdicția de 10 ani pronunțată în cele din urmă. Într-adevăr, situația reclamantului nu poate fi comparată cu situația obișnuită a unui străin din țara-gazdă, având în vedere legăturile specifice care îl leagă de Franța și care au justificat constatarea încălcării articolului 8 din convenție făcută de Curte în hotărârea sa din 26 ianuarie 1997. Or, Curtea constată că reclamantul nu a putut să adere la Franța decât la cinci luni de la pronunțarea hotărârii respective. În această perioadă, acesta a continuat să sufere prejudiciile vieții sale private și familiale constatate de Curte. Se pare că a reușit să-și refacă viața de familie în Franța după întoarcerea sa în februarie 1998, trebuie să se constate că aceasta se bazează pe permise de ședere, limitate la șase luni și cu arest la reședință. Din punctul de vedere al dreptului său la confidențialitate pe care Curtea l-a luat în considerare și pentru a-și fundamenta constatarea privind încălcarea, situația sa este, prin urmare, complet diferită de cea de care beneficia înainte de pronunțarea interdicției teritoriului pronunțat inițial, interdicție care a stat la baza situației condamnate prin hotărârea din 26 septembrie 1997. În timp ce toate indicațiile indică faptul că reclamantul beneficia înainte de 1991 de o autorizație de ședere pe termen lung care nu era supusă nici unei restricții, el nu a putut beneficia, din februarie 1998 până la 10 iulie 2001, de permise de ședere precare, însoțite de măsura de arest la reședință limitându-și libertatea de circulație (pe lângă solicitant, această situație precară ar fi pierdut, de altfel, în pofida faptului că interdicția a luat sfârșit la 10 iulie 2001). Prin urmare, nu se poate considera, după cum susține guvernul, că reclamantul nu poate să își retragă dreptul de a beneficia de o interdicție a teritoriului pe o perioadă de 10 ani, care a fost în cele din urmă pronunțată în privința sa pe motiv că autorizațiile de ședere ulterioare acordate de atunci ar fi eliminat toate efectele acestei interdicții de pe teritoriu. Curtea este de asemenea de acord că nu se poate compara faptele din speță cu cele din cauza Benamar c. Franța menționată de guvern, nu numai având în vedere circumstanțele menționate anterior, ci și faptul că decizia din 14 noiembrie 2000 se referea la un ordin de expulzare luat de autoritatea executivă, ale cărui efecte sunt anihilate de o arest la domiciliu, și nu la o interdicție a teritoriului pronunțată de instanța penală. Curtea a efectuat apoi o examinare preliminară a argumentelor părților referitoare la fondul cauzei. În primul rând, în lumina argumentelor reclamantului, Curtea constată că aceasta trebuie să fie examinată și sub aspectul articolului 2 din Protocolul nr. 4. Pe de altă parte, Comisia consideră că acesta ridică probleme complexe de drept și de fapt care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării, dar necesită o examinare pe fond. În consecință, nu se poate declara în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție, nici un alt motiv de nelegătură care nu a fost ridicat. Invocând art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenție, reclamantul se plânge că refuzul de a beneficia de asistență judiciară de către biroul de asistență judiciară al Curții de Casație și-a încălcat dreptul la asistență juridică de către un pârât și constituie un Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența organelor convenției, procedura în care se ridică o măsură de interdicție a teritoriului francez nu se referă la dreptul întemeiat al unei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa, în sensul articolului 6 alineatul (3) din convenție (hotărârea Maaouia c. Franța [GC], nr. 39652/98, 5.10.2000, §§ 38-40, CEDH 2000). Prin urmare, este necesar să se respingă ca fiind incompatibilă rațională cu dispozițiile Convenției, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, partea reclamantului referitoare la situația sa personală și familială începând cu 26 septembrie 1997 Declară Vincent Berger Georg Ress Moduler Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-09-19
0,94
BENHEBBA contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53441/99 par Benziane BENHEBBA contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 septembre 2002 en une chambre composée de MM. G. Re
CtEDO 2000-11-07
0,94
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2000-09-12
0,94
EZZOUHDI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 47160/99 présentée par Saïd EZZOUHDI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre 2000 en une chambre composée de M.
CtEDO 2000-10-03
0,94
RIZKI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 44893/98 présentée par Mohamed RIZKI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 octobre 2000 en une chambre composée de M. L.
CtEDO 2003-06-19
0,94
BRAHIMI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 64357/01 présentée par Youcef BRAHIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 juin 2003 en une chambre composée de : MM.
Sursă