CtEDO 28.02.2002 Auto

D.C. contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
28.02.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
D.C. contre l'ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 55990/00 prezentate de D. C. împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea întâi), care se află la 28 februarie 2002 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Bonello mes Vajić Bototarova dnii Levits, Zagrebelsky, Steiner judecători S. Nielsen grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 24 ianuarie 2000 și înregistrată la 27 martie 2000, după ce a deliberat, face următoarea decizie, D. C., este un cetățean italian, născut în 1929 și rezident la Milano. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Mittone, avocat la Torino. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. În 1990, a apărut un litigiu judiciar între două mari societăți italiene, ENI și Montedison. La momentul respectiv și până la 1993, reclamantul era președintele unei secțiuni a Tribunalului Civil din Milano, și a fost însărcinat cu cauza. Ulterior, s-au intentat urmăriri penale împotriva reclamantului pentru corupție și conjunctură personală, printr-o ordonanță din 3 septembrie 1993, judecătorul investigațiilor preliminare ale Bresciei l-a pus pe reclamant în arest provizoriu. Printr-o ordonanță din 29 iunie 1995, judecătorul investigațiilor preliminare ale Bresciei l-a trimis înapoi pe reclamant și pe alte patru persoane în judecată. Primul caz de acuzare în sarcina reclamantului a fost descris după cum urmează Infracțiune prevăzută și pedepsită prin articolele 110 și 319b din Codul penal (coruzione in atti giudiari) ) pentru a obține, în calitatea sa de președinte (...) al Tribunalului din Milano, (...) a primit suma de 480.000 de franci elvețieni pentru a efectua acte contrare obligațiilor sale publice, în scopul de a obține pentru ENI un profit patrimonial nejustificat, asigurându-i lui ENI că recursul său pentru obținerea sechestrului de acțiuni Enimont ar fi fost primit, de asemenea, de către M. P., o copie a acțiunii care ar fi fost prezentată în conformitate cu interesul exprimat în acest sens de către ENI prin intermediul intermediarilor, primind cererea de încetare temporară (fermo provvisorio) și oferind gardianului judiciar domnul P. dreptul de vot promovarea unor întâlniri informale între părți în biroul său, în scopul de a finaliza o soluționare amiabilă a diferendului și de a influența în mod direct comportamentul gardianului judiciar; Prin hotărârea din 23 februarie 1996, tribunalul din Brescia l-a condamnat pe reclamant, printre altele, pentru încuviințarea indicată la primul ordin de acuzare, pe care l-a acuzat de corupție (art. 319 din Codul penal, corruzione per un atto réto ai doveri di maifficio), și nu de corupție în acte judiciare (art. 319b din Codul penal, corruzione in atti gudiariari) Tribunalul a considerat în special că această ultimă infracțiune, pedepsită mai sever, putea fi reținută numai dacă se stabilise că un magistrat acționase în scopul specific de a favoriza sau de a afecta una dintre părțile procesului, ceea ce nu era cazul în speță. De asemenea, acesta a precizat că faptele de a fi dat drept de vot gardianului judiciar, de a-i fi acordat directive și de a încerca să finalizeze o soluționare pe cale amiabilă a fondului nu erau contrare obligațiilor care îi reveneau reclamantului. Instanța a reieșit totuși că reclamantul comitea alte acte ilicite, în special și-a exprimat în mod nejustificat punctul de vedere cu privire la punctul de vedere - favorabil ENI - care ar fi trebuit să aibă litigiul ENI/Montedison, care l-a numit gardian judiciar pe dl P., persoana cu care a avut contacte anterioare, care era conștientă de opinia reclamantului cu privire la rezultatul procedurii și care, în calitate de vicepreședinte al unei bănci, se afla într-o poziție extrem de delicată. a avut contacte cu ENI pentru a se asigura că cererile judiciare pe care această societate le-ar fi prezentat ulterior au fost în mod oficial corecte și a stabilit la un miliard și 800 de milioane de lire italiene (aproximativ 929 622 Euros) remunerația datorată gardianului judiciar (al cărui mandat a durat un pic mai mult de 20 de zile), sumă considerată disproporționată și obținută prin aplicarea nelegitimă a parametrilor menționați de lege, a decretat hotărârea provizorie a acțiunilor (fermo provvisorio delle azioni) în cadrul unei proceduri în cadrul căreia ar fi trebuit să se abțină. Observând că nu era contestat faptul că domnul P. a plătit apoi, într-un cont în numele soției reclamantului împușcat într-o bancă elvețiană, suma de 480 000 de franci elvețieni, instanța concluzionează că dl P. l-a corupt pe reclamant. Tribunalul a constatat, în cele din urmă, că avocații reclamantului au susținut că clientul lor nu putea fi considerat responsabil pentru numirea dlui P. P. ca gardian judiciar și a remunerației acordate acestuia din urmă, în ceea ce privește circumstanțele care, deși sunt indicate în ordinul de detenție provizorie din data de 3 În septembrie 1993 nu au fost repetate în primul caz de acuzare a ordonanței de trimitere în instanță. Cu toate acestea, această excepție (n) ar fi putut fi reținută deoarece reclamantului i s-a cerut să se apere și în raport cu circumstanțele incriminate și, într-adevăr, a prezentat apărare cu privire la aceste aspecte. Recurentul a fost condamnat la o pedeapsă globală de patru ani și o lună de închisoare. Procedura de recurs a fost invocată de reclamant împotriva hotărârii Tribunalului din Brescia. El a excitat, printre altele, o încălcare a principiului corespondenței între pârât și judecată (principio di correlazione tra acuza e simtenza Potrivit reclamantului, Tribunalul a considerat că actele care contravin obligațiilor sale publice erau numirea domnului ca gardian judiciar și acordarea unei remunerații disproporționate acestuia din urmă. Or, ordonanța de trimitere în judecată nu menționa aceste două circumstanțe, care nu au făcut, de asemenea, obiectul unei contestații formale din partea Parchetului în cursul dezbaterilor. Prin Hotărârea din 11 mai 1998, instanța de apel a Bresciei a redus pedeapsa aplicată reclamantului la trei ani, șase luni și cincisprezece zile de închisoare. În ceea ce privește excepția reclamantului, Tribunalul de apel a constatat că aceasta se baza pe o interpretare formală și rigidă a principiului corespondenței între acuzare și judecată, care nu putea fi partajată. Într-adevăr, nu trebuia să se limiteze la a analiza acuzația, așa cum rezultă din ordonanța de trimitere în judecată, fiind necesar să se verifice dacă, în cursul procedurii judiciare, circumstanțele reținute împotriva inculpatului fuseseră aduse la cunoștința sa și dacă acesta ar fi avut posibilitatea de a-și prezenta apărarea asupra tuturor punctelor care au făcut obiectul condamnării sale. În speță, acordarea unei remunerații disproporționate domnului P., care constituia un fapt ilegal săvârșit de solicitant, a fost menționată în ordinul de detenție provizorie. În plus, în timpul unui interogatoriu care a avut loc la data de 6 Septembrie 1993, judecătorul investigațiilor preliminare a solicitat explicații cu privire la acest aspect reclamantului, care, ca răspuns, indicase motivele pentru care considera că remunerația incriminată era pe deplin justificată și echitabilă, în plus, Curtea de Casație a precizat că art. 521 din Codul de procedură penală (în continuare, CPP) Acuzarea a fost încălcată numai dacă o condamnare se baza pe elemente care, deși au fost indicate în fazele anterioare, fuseseră excluse în ordonanța de trimitere în instanță și erau incompatibile cu elementele menționate în aceasta din urmă. Din acest motiv, instanța de apel consideră că circumstanțele care nu figurează în acuzația de condamnare ar putea fi utilizate pentru condamnare dacă ar fi complementare cu alte fapte reprobabile la acuzat. Acuzarea a fost, în esență, identică cu cea reținută în hotărârea în primă instanță, bazată pe plata unei sume de bani către domnul P. legătura existentă între această plată și comportamentul reclamantului. În ceea ce privește fondul cauzei, instanța de apel consideră că faptul de a dispune încetarea provizorie a acțiunilor și de a-l numi pe domnul P. ca gardian judiciar nu au fost contrare obligațiilor care îi reveneau reclamantului. În primul său motiv de recurs, el și-a reinițiat excepția bazată pe încălcarea principiului corespondenței dintre acuzația de arest și sentință. El a reținut că, potrivit hotărârii judecătorești a lui Brescia, condamnarea sa pentru corupție se baza numai pe acordarea unei remunerații disproporționate domnului P., care nu era menționată în acuzația de corupție. În plus, în cadrul primului său motiv de recurs, reclamantul a fost de părere că instanța nu a inițiat niciodată în mod oficial urmărirea penală în raport cu remunerația recunoscută domnului P. și că, prin urmare, condamnarea sa a încălcat principiul neprocedeat judex ex officialo printr-o hotărâre din 13 aprilie 1999, al cărei text a fost depus la grefă la 27 aprilie 1999 În iulie 1999, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, l-a decăzut pe reclamant din recursul său, în special că faptele reproșate reclamantului aveau ca obiect, în ansamblu, vicisitudinile procedurii judiciare referitoare la confiscarea acțiunilor Enimont. Procesul sa concentrat apoi asupra plății efectuate de domnul comisar în favoarea reclamantului - circumstanța pe care acesta din urmă a fost interogat - și asupra remunerației acordate de solicitant domnului Curtea de Casație încheie după cum urmează: Nu se poate constata nicio încălcare a principiului corespondenței dintre acuzația de judecată și sentința prevăzută la art. 521 din CPP. Întradevăr, dat fiind că acesta permite instanței să dea faptelor o calificare juridică diferită față de cea reținută (primul paragraf al articolului 521), în măsura în care aceasta nu se îndepărtează de conținutul concret al faptului considerat în substanța sa (cel de-al doilea paragraf), înseamnă că modificarea calificării juridice (adică actualizarea acesteia pe baza elementelor obținute în cadrul dezbaterilor contradictorii) nu înseamnă modificarea faptelor. Și nu înseamnă nici modificarea acuzației (Casație, Cameră Plenară, 19 iunie 1998, Di Francesco). Aceasta înseamnă doar aplicarea exactă a legii: o datorie prioritară în exercitarea jurisdicției Dreptul intern relevant la art. 521 § 1 și 2 din CPP se citește după cum urmează: În judecată judecătorul poate da faptelor o calificare juridică diferită față de cea reținută în acuzare, cu condiția ca aceasta să nu depășească competența sa. Judecătorul ordonă (...) transmiterea dosarului la instanța de judecată sil sil sil a înțeles că fapta este diferită față de cea descrisă în ordonanța de trimitere în judecată (...) La art. 522 alineatul (1) din CPP prevede în special că nerespectarea dispozițiilor prevăzute în prezenta secțiune este un motiv de nulitate GRIEF Invocând art. 6 § 1 și art. 3 litera (b) din Convenție, reclamantul se plânge de la data la care procedura penală împotriva sa și declară că nu a dispus de timp și de facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. Reclamantul consideră că instanțele naționale nu au respectat principiul corespondenței dintre acuzare și judecată, ceea ce s-ar analiza printr-o încălcare a art. 6 alin. (1) și (3) lit. (b) din Convenție. Curtea va examina acest aspect sub aspectul dispozițiilor art. 6 alin. (1) și (3) lit. (a) și (b), care, în părțile lor relevante, sunt astfel exprimate. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice inculpat are dreptul, printre altele, să fie informat, în cel mai scurt timp, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzației aduse împotriva sa. (...) să dispună de timpul și facilitățile necesare pentru pregătirea apărării sale. Reclamantul a declarat că a fost condamnat pentru un fapt (remunerarea acordată domnului P.), care nu a fost indicat în acuzare și în raport cu care instanța nu a inițiat niciodată în mod oficial urmărirea penală. El consideră că acest lucru a încălcat dreptul la apărare și regula conform căreia acuzațiile trebuie formulate corect. Reclamantul subliniază, de asemenea, că Curtea de Casație nu a răspuns la motivul său de recurs întemeiat pe încălcarea principiului neprocedeat judex ex official Curtea reamintește că dispozițiile art. 6 alin. (3) lit. (a) din Convenție reflectă necesitatea de a acorda o atenție extremă notificării Acuzare mai întâi. La actul de acuzare joacă un rol decisiv în urmărirea penală: de la notificarea sa, persoana pusă sub acuzare este în mod oficial informată în scris cu privire la temeiul juridic și de fapt al reproșurilor formulate împotriva sa (hotărârea Kamasinski c. Austria din 19 În decembrie 1989, seria A nr. 168, pp. 36-37, § 79. Pe de altă parte, art. 6 alin. (3) lit. (a) recunoaște dreptul de a fi informat nu numai cu privire la cauza acuzării, adică cu privire la faptele materiale care sunt puse în sarcina sa și pe care se bazează acuzația, ci și, într-un mod detaliat, cu privire la calificarea juridică dată acestor fapte (hotărârea Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, CEDO 1999-II, § 51. Domeniul de aplicare al acestei dispoziții trebuie în special să fie apreciat în lumina dreptului mai general la un proces echitabil garantat de alineatul (1) din art. 6 din convenție (a se vedea Hotărârea Sadak și alții c. Turcia, 29900/96, 29901/96, 29902/96 și 29903/96, § 49, nepublicată. Curtea consideră că, în materie penală, o notificare precisă și completă către În cele din urmă, în ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 6 alineatul (3) litera (b) din Convenție, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În speță, Curtea arată că doleanțele reclamantului se referă la faptul că, în conformitate cu hotărârea Curții a Bresciei, singurul act ilegal pe care l-ar fi comis în schimbul plății sumei de 480 La 29 iunie 1995 a fost acordat o remunerație disproporționată domnului P. Or, din ordinul de trimitere în judecată reiese că această instanță nu a fost menționată în primul caz de acuzare. Cu toate acestea, Curtea constată că: acuzația de corupție diligentă împotriva reclamantului se referea, în esență, la acțiunile sale de magistrat desfășurate în cursul procedurii judiciare ENI/Montedison. Or, stabilirea cuantumului remunerării gardianului judiciar era strâns legată de funcțiile exercitate de reclamant în cadrul litigiului în cauză. Astfel cum Tribunalul de apel al Brescia la .a subliniat pe bună dreptate în hotărârea sa din 11 mai 1998, acesta a făcut un fapt complementar față de celelalte fapte reproșate la . (a se vedea mutatis mutandis , Hotărârea din Salvador Torres c. Spania din 24 octombrie 1996, Rec., 1996-V, § 33, în care Curtea a considerat că caracterul public al funcțiilor exercitate de reclamant era un element intrinsec Pe de altă parte, Curtea nu poate decide dacă autoritățile italiene au încălcat dispozițiile articolului 521 din CPP și dacă această eventuală încălcare ar fi trebuit să conducă, în temeiul articolului 522 din CPP, la nulitatea hotărârii. Întradevăr, misiunea încredințată Curții nu constă în înlocuirea instanțelor naționale, căreia îi revine competența de a interpreta legislația internă (hotărârea Tejedor García c. Spania din 16 decembrie 1997, Rec., 1997-VII, p. 2796, § 31), ci în a verifica dacă procedura în ansamblul său a avut un caracter echitabil (hotărârea Van Mechelen și alte țări de Jos din 23 aprilie) 1997, Rec. 1997-III, § 50). Cu toate acestea, trebuie remarcat faptul că, în cazul de față de la începutul procedurii penale, reclamantul a avut cunoștință de faptul că autoritățile italiene considerau că acordarea unei remunerații de un miliard și 800 de milioane de lire italiene către gardianul judiciar constituie un act ilicit. Într-adevăr, această situație a fost menționată în ordinul de detenție provizorie din 3 septembrie 1993. În plus, în cadrul procedurii de interogare din 6 septembrie 1993, judecătorul investigațiilor preliminare a solicitat explicații cu privire la acest aspect reclamantului, care a avut posibilitatea ca acesta să fi avut, într-adevăr, prevalorizat, de a indica motivele pentru care a considerat că valoarea remunerației în litigiu era rezonabilă. În orice caz, după depunerea la grefa hotărârii de primă instanță, reclamantul a știut că condamnarea sa se baza și pe acordarea sumei în cauză. Prin urmare, în cursul procedurilor de recurs și de Casație pe care le-a inițiat ulterior, el a prezentat argumente juridice și de fapt pentru a susține, pe de o parte, că condamnarea sa a fost ilegală care a încălcat principiul corespondenței dintre acuzare și judecată și, pe de altă parte, că remunerarea gardianului nu a fost nici disproporționată, nici ilegală. În acest sens, trebuie amintit că instanțele naționale, care își exercită dreptul necontestat de a interpreta legislația internă și de a aprecia faptele, și-au respins căile de atac. Pe scurt, Curtea arată că, în raport cu acuzația de corupție, circumstanțele privind remunerarea gardianului judiciar și presupusa sa natură ilicită au fost aduse la cunoștința reclamantului cu mult înainte de încheierea procesului. Prin urmare, la momentul oportun, L a avut ocazia de a-și organiza apărarea în funcție de faptul care i-a fost reproșat și de a se consulta cu avocații săi în această privință (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Dallos c. Ungaria, nr. 29082/95, §§ 49-53, nepublicată). În ceea ce privește, în cele din urmă, afirmația reclamantului potrivit căreia Curtea de Casație nu ar fi furnizat niciun răspuns la motivul său de recurs întemeiat pe încălcarea principiului neprocedeat judex ex official , Curtea arată că, în hotărârea sa din 13 aprilie 1999, înalța instanță italiană a considerat că judecătorii de primă și de a doua instanță nu au modificat faptele pentru care Parchetul a început urmărirea penală împotriva reclamantului. În opinia Curții, această concluzie trebuie să se subînțelegă ca o respingere implicită a argumentului reclamantului potrivit căruia nici o urmărire nu ar fi fost făcută în mod oficial în raport cu remunerația recunoscută domnului În lumina celor menționate anterior, Curtea consideră că, în ansamblul său, procedura penală împotriva reclamantului nu a fost inechitabilă. Prin urmare, se consideră că cererea trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în temeiul articolului 3 și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. øren Nielsen Christos Rozakis grefier adjunct Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-15
0,95
PASCAZI contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42287/98 présentée par Domenico PASCAZI contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 mars 2001 en une chambre composée de MM. C.L.
CtEDO 2002-05-30
0,94
S.G. contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46001/99 présentée par S.G. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 30 mai 2002 en une chambre composée de MM. C.L. Rozakis, pré
CtEDO 2000-11-28
0,94
GRISI contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION DE LA COUR SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 49303/99 présentée par Attilio Grisi contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 28 novembre 2000 en une chambre composée
CtEDO 2000-04-06
0,94
MATERA contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION DE LA COUR SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43635/98 présentée par Domenico MATERA contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en chambre du conseil le 6 avril 2000 en
CtEDO 2001-03-29
0,94
BRIZI contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 39743/98 et 39746/98 présentées par Mario BRIZI contre l’Italie La cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 29 mars 2001 en une chambre composée de
Sursă