CtEDO 29.03.2001 Auto

BRIZI contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
29.03.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BRIZI contre l'ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererilor nr. 39743/98 și 39746/98 prezentate de Mario BRIZI împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 29 martie 2001 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele A.B. Baka Bonello Stráznická domnii Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska judecători E. Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererile sus-menționate depuse la Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la 6 august 1997 și, respectiv, 14 ianuarie 1998 și înregistrate la 9 februarie 1998, având în vedere decizia Curții din 22 iunie 1999 de a anexa cererile, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAȚĂ Reclamantul este un resortisant italian, născut în 1934 și rezident în Macerata. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul C. Fraticelli, avocat în baroul Macerata. Guvernul italian este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La o dată nespecificată, domnul M. a depus o plângere împotriva reclamantului pentru cămătărie. Prin ordonanța din 17 decembrie 1992, Parchetul Macerata l-a trimis pe reclamant în judecată în fața instanței judecătorești din același oraș. La 26 mai 1993, această ordonanță a fost notificată reclamantului, care a luat cunoștință astfel de acuzația adusă împotriva sa. Prima audiere, stabilită inițial la 19 Octombrie 1993 a fost amânată la 9 noiembrie 1994 din cauza supraîncărcării rolului judecătorului în instanță. A doua zi, cazul a fost respins deoarece în acea zi avocații baroului din Macerata erau în grevă. În consecință, audierile din 15 decembrie 1994 și 5 iulie 1995 au fost retrimise din cauza supraîncărcării rolului judecătorului judecătoresc în instanță și a unei greve a avocaților. La data de 8 mai a solicitat o rejudecare. Judecătorul a respins această cerere, dar a amânat cazul la data de 5 martie 1997 din cauza absenței reclamantului. Printr-o hotărâre din 5 martie 1997, judecătorul din instanță l-a dat afară pe reclamant. Această decizie a devenit autoritate a lucrului judecat la 5 aprilie 1997. A doua procedură penală are o dată nespecificată, domnul P. a depus o plângere împotriva reclamantului pentru cămătărie. printr-o ordonanță din 9 iunie 1992, Parchetul din Macerata l-a trimis în instanță pe reclamant în fața instanței judecătorești din același oraș. În martie 1993, această ordonanță a fost notificată reclamantului, care a luat astfel cunoștință de acuzația adusă împotriva sa. Prima audiere a fost stabilită la 3 iunie 1993. Pe 11 aprilie și 27 iunie 1994, cauza a fost suspendată deoarece reclamantul era absent, iar pe 14 noiembrie 1994, a fost retrimisă din cauza unei greve a avocaților. În februarie 1995, judecătorul a decis să se adreseze cauzei cu o altă procedură penală care fusese deschisă împotriva reclamantului pentru cămătărie. Ulterior, au fost examinați martori. La instanță a fost suspendată prima dată la 3 martie 1995, apoi retrimisă din cauza unui impediment al reclamantului. Au avut loc audieri la 7 iulie, 16 noiembrie 1995, 6 februarie, 4, 8, 18, 25 noiembrie 1996, 10 ianuarie și 24 februarie 1997. Cele mai multe dintre ele au fost exmatriculate deoarece martorii erau absenți. La 26 martie 1997, părțile și-au prezentat pledoaria. printr-o hotărâre din 26 martie 1997, instanța a dat în judecată pe reclamant. Această hotărâre a devenit definitivă la 11 aprilie 1997. A treia procedură penală. La 25 martie 1991, domnul G. a depus o plângere împotriva recurentului pentru mai multe episoade de decădere. Prin ordonanța din 26 mai 1992, Parchetul Macerata l-a trimis pe reclamant în judecată în fața instanței judecătorești din același oraș. La 15 septembrie 1992, această ordonanță a fost notificată reclamantului, care a luat cunoștință astfel de acuzația adusă împotriva sa. Prima audiere, stabilită inițial la 26 martie 1993, a fost amânată prima dată la 1 iulie 1993, apoi, cu acordul părților, la 10 noiembrie 1993. După o altă trimitere, la 22 februarie 1994, a avut loc la 22 aprilie 1994. La 8 martie 1995, mulți martori au fost examinați. La tribunalul din 24 mai 1995 a fost amânată la 13 decembrie 1995 din cauza unei greve a avocaților. La această ultimă dată, un martor a fost examinat. La 14 februarie 1996, judecătorul judecător a numit un expert. Raportul de competență a fost depus între timp la grefă, la 26 februarie 1996, În iunie 1996 au fost examinați martori și părțile au prezentat pledoaria lor. Prin hotărârea din 13 noiembrie 1996, judecătorul judecătorului a relocat pe reclamant cu privire la unul dintre domeniile de tracțiune care i-au fost reproșate și l-a condamnat pentru restul acuzațiilor pe care le-a comis la un an și șase luni de închisoare și la 1 000 000 de lire pe zi. La data de 11 decembrie 1996, reclamantul a răspuns la apel. Lanț a avut loc la 11 iulie 1997. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 24 iulie 1997, tribunalul de apel d Potrivit reclamantului, durata procedurilor nu corespunde cerinței termenului rezonabil, așa cum se prevede în art. 6 alin. (1) din Convenție. Acesta invocă, de asemenea, supraîncărcarea rolului instanțelor competente și subliniază că numeroase ședințe au fost amânate din cauza grevelor avocaților, la cererea Consiliului reclamantului sau cu acordul acestuia. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997-IV, p. 1083, § 35. În ceea ce privește prima procedură, Curtea constată că aceasta a început la 26 mai 1993, data la care reclamantul a fost informat cu privire la acuzația împotriva sa (a se vedea în special Hotărârea Reinhardt și Slimane-Kaid c. Franța din 31 martie 1998, Rec., p. 660 § 93) și s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nu se poate lua în considerare perioada de o lună care s-a scurs între pronunțarea hotărârii menționate (5 martie 1997) și momentul în care aceasta a devenit definitivă (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Sinceliti c. Italia din 23 noiembrie 1993, seria A nr. 278, p. 9, § 22) Curtea constată că cauza prezenta o anumită complexitate. În plus, Curtea constată că audierile din 19 octombrie 1993 și 15 decembrie 1994 au fost amânate din cauza supraîncărcării rolului judecătorului judecătoresc, ceea ce a condus la o întârziere globală de peste un an și șapte luni, pentru care guvernul nu a furnizat nicio explicație relevantă. Cu toate acestea, Curtea arată că ședințele din 9 noiembrie 1994 și 5 iulie 1995 au fost amânate ca urmare a grevelor avocaților. În plus, la 8 mai 1996, cauza a fost amânată la 5 martie 1997 din cauza absenței reclamantului. Aceste evenimente, care au condus la o întârziere de mai mult de un an și cinci luni, constituie fapte obiective, care nu sunt imputabile statului și care trebuie luate în considerare pentru a răspunde întrebării dacă procedura a depășit sau nu termenul rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2632, § 29). a Curtea consideră, în conformitate cu jurisprudența sa în materie, că o durată de trei ani, zece luni și zece zile pentru un grad de jurisdicție nu poate fi considerată nerațională (a se vedea art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție). (b) În ceea ce privește a doua procedură, Curtea constată că aceasta a început la 9 martie 1993, data la care reclamantul a fost informat cu privire la acuzația adusă împotriva sa și se încheie la 11 aprilie 1997, când hotărârea judecătorului judecătoresc din Macerata a dobândit autoritatea de lucru judecat; prin urmare, a durat patru ani, o lună și două zile pentru un grad de jurisdicție. Curtea constată că nu se poate lua în considerare perioada de șaisprezece zile care a trecut între pronunțarea hotărârii (26 martie 1997) și momentul în care aceasta a devenit definitivă. În plus, Curtea constată că cauza prezenta o anumită complexitate în ceea ce privește comportamentul autorităților naționale Cu toate acestea, Curtea ia notă de faptul că, la 11 aprilie și 27 iunie 1994, cauza a fost suspendată deoarece reclamantul era absent și că ședințele din 14 noiembrie 1994 și 3 martie 1995 au fost amânate din cauza unei greve a avocaților și, respectiv, a unui obstacol al reclamantului. În plus, Curtea remarcă faptul că paisprezece audieri au avut loc în fața instanței judecătorești din Macerata și că numeroase trimiteri au fost cauzate de evenimente obiective și nelegate statului, cum ar fi absența martorilor. din cele menționate anterior și având în vedere circumstanțele specifice ale cazului din speță, Curtea consideră că, în conformitate cu jurisprudența sa în materie, o perioadă de patru ani nu ar putea fi considerată rezonabilă o lună și două zile pentru un grad de jurisdicție. (c) În ceea ce privește a treia procedură, Curtea constată că aceasta a început la 15 Septembrie 1992, data la care reclamantul a fost informat cu privire la acuzația adusă împotriva sa, și a fost încheiată la 10 august 1997, atunci când hotărârea Curții din Ancona a dobândit autoritatea de lucru judecat. Prin urmare, a durat patru ani, zece luni și douăzeci și șase de zile pentru două grade de jurisdicție. Cu toate acestea, Curtea constată că cauza avea o anumită complexitate, în special în ceea ce privește numărul martorilor care urmează să fie examinați. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, Curtea constată că prima ședință, stabilită inițial la 26, martie 1993 a fost amânată de patru ori, ceea ce a condus la o întârziere de mai mult de un an, pentru care guvernul nu a furnizat nicio explicație pertinentă. Cu toate acestea, Curtea constată că încuviințarea din 24 mai 1995 a fost amânată până la 13 decembrie 1995 din cauza unei greve a avocaților. În plus, două instanțe au fost chemate să cunoască o cauză și intervalele dintre audieri nu au fost deosebit de lungi. Având în vedere cele de mai sus și având în vedere circumstanțele speciale ale cazului de față, Curtea consideră, în conformitate cu jurisprudența sa în materie, că o durată de patru ani, zece luni și douăzeci și șase de zile pentru două grade de jurisdicție nu pot fi considerate neraționale. În consecință, această parte a cererilor trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererile inadmisibile, toate mijloacele de fond rezervate. Erik Fribergh Christos Rozakis Premier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-03-15
0,96
F.M. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43621/98 présentée par F. M. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 mars 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Rozakis, p
CtEDO 2001-03-01
0,96
AFFAIRE GALIE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GALIÈ c. ITALIE (Requête n° 46963/99) ARRÊT STRASBOURG 1 er mars 2001 DÉFINITIF 01/06/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-03-08
0,95
TROIANI contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 41276/98 présentée par Marcello TROIANI contre Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 8 mars 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Ro
CtEDO 2001-03-15
0,95
CORSI contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42210/98 présentée par Andrea CORSI contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 15 mars 2001 en une chambre composée de MM. C.L. Roz
CtEDO 2001-10-04
0,95
AUDITORE contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 35550/97 présentée par Bruno AUDITORE contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 octobre 2001 en une chambre composée de MM. C.L.
Sursă