recurenței nr.
o
56673/00
înaintate de María IGLESIAS GIL și A.U.I.
împotriva Spaniei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patru secțiune), ședință la 5 martie 2002 într-o cameră compusă din
Sir
Nicolas
Bratza
,
președinte
,
d-nii
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
Dna
E.
Palm
,
d-nii
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi
,
judecători
,
și din
d-l M.
O'Boyle
,
grefierul secțiunii
,
Având în vedere recurența amintită mai sus, înaintată la 22 decembrie 1999,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate de reclamanți,
După deliberare, pronunță următoarea decizie
:
Prima reclamantă, María Iglesias Gil, s-a născut în 1961 și locuiește la Vigo. Ea este mama celui de-al doilea reclamant, A.U.I., născut în 1995. În fața Curții, sunt reprezentați de d-l Juan Thomas Mulet, avocat în baroul Palma de Mallorca.
A.
Împrejurările cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează
:
La 8 septembrie 1989, prima reclamantă s-a căsătorit cu A.U.A. La 3
iunie 1994, cuplul s-a divorțat. La 7 decembrie 1995, s-a născut A.U.I., cel de-al doilea reclamant, fiul reclamantei și al lui A.U.A., și recunoscut de acesta din urmă. Printr-o decizie din 20 decembrie 1996, judecătorul afacerilor familiale de la Vigo a acordat dreptul de îngrijire al lui A.U.I. reclamantei cu drept de vizită în favoarea tatălui. La 1
februarie 1997, A.U.A., profitând de o vizită la copil, l-a răpit și a ieșit din teritoriul spaniol cu el. După ce a tranzitat prin Franța și Belgia, A.U.A. s-a urcat în avion spre Statele Unite cu copilul.
Proceduri în fața jurisdicțiilor interne
a)
Plângere penală depusă de reclamantă pentru sustragere ilegală a copilului
Reclamanta a depus o plângere penală cu calitate de parte civilă în fața judecătorului de instrucție nr.
5 de la Vigo pentru sustragere de copil. Printr-o ordonnance din 4 februarie 1997, judecătorul de instrucție a emis o ordine de căutare internă împotriva lui A.U.A. și de revenire imediată a copilului la mama. După aceea, reclamanta și-a lărgit plângerea penală la mai mulți membri ai familiei A.U.A. care, după cuvintele ei, colaboraseră la răpirea copilului.
În cursul investigației cauzei, reclamanta solicitase judecătorului de instrucție nr.
5 de la Vigo interceptarea telefonului mobil al lui A.U.A., precum și audiere a mai multor membri ai familiei lui. Printr-o decizie din 19 februarie 1997, judecătorul de instrucție respinge aceste cereri pe motiv că nu existau dovezi că numărul telefonului mobil indicat corespundea celui al lui A.U.A. Cât privește audirea anumitor persoane, judecătorul respinge cererea pe motiv că reclamanta nu precizase întrebările asupra cărora aceste persoane ar trebui să depună mărturie. Reclamanta solicitase de asemenea o percheziție la sediul unei societăți care aparținea lui A.U.A., responsabilă cu administrarea bunurilor sale în absența lui, precum și examinarea vehiculului pe care îl folosise pentru a ieși din Spania. Aceste cereri au fost de asemenea respinse de judecătorul de instrucție.
Reclamanta a cerut judecătorului să emită un mandat de căutare și arest internațional împotriva lui A.U.A. Printr-o ordonnance din 29
mai
1997, judecătorul de instrucție respinge cererea sa din următoarele motive
:
«
(...)
2.
Cu privire la mandatul de căutare și arest internațional, infracțiunile de constrângere și extorzie nu au fost dovedite. De altfel, eventuala (
infracțiune
) de nerespectare a autorității este discutabilă având în vedere faptul că nu este dovedit că cel interesat a fost solicitat să execute hotărârea judecătorului afacerilor familiale și avertizat că risca să comită această infracțiune. De altfel, această infracțiune (art. 556 al codului penal) fiind pedepsită numai cu o pedeapsă de închisoare de șase luni la un an, nu justifică un mandat de căutare și arest internațional, în măsura în care posibila conduită a persoanei denunțate pare mai degrabă să cadă sub art. 622 al codului penal care definește aceste fapte ca o contravenție.
(...)
4.
Pe de altă parte, trebuie reamintit că actele de procedură solicitate nu sunt nici legale nici utile pentru scopul urmărit, de aceea trebuie respinse în aplicarea articolului 311 al codului de procedură penală.
»
Examinând alte cereri de acte de instrucție prezentate de reclamantă pentru infracțiune de nerespectare a autorității și neexecutare a hotărârii judecătorului afacerilor familiale, judecătorul de instrucție nr.
5 le respinge printr-o decizie din 5
iunie 1997 din următoarele motive
:
«
(...)
2.
Actele investigației preliminare sunt realizate pentru a investiga existența infracțiunilor. Se încheie prin decizia judecătorului, nu atunci când o parte o cere (art. 785 al codului de procedură penală).
3.
Din actele realizate până acum, nu este dovedit că A.U.A. nu și-a returnat fiul la mama la sfârșitul perioadei în care avea dreptul să-l aibă cu el.
(...)
6.
O ordine de căutare internă a fost emisă împotriva lui A.U.A. De îndată ce va fi localizat, dispozitia finală 19 a legii organice 1/96 din 15 ianuarie 1996 privind protecția juridică a minorilor va putea fi pusă în aplicare.
»
De altfel, într-o ordonnance din 25 mai 1998, judecătorul de instrucție a examinat chestiunea dacă o persoană care împarte autoritatea parentală asupra unui minor putea fi urmărită pentru infracțiune de sustragere a copilului. Pe această temă, el a declarat că, conform jurisprudenței stabilite, aceasta nu era posibilă, astfel de fapte putând fi urmărite doar din capul infracțiunilor de nerespectare a autorității sau extorzie. Printr-o altă ordonnance din 1
iulie 1998, judecătorul de instrucție reiterează poziția sa că nu era posibil să emiță un mandat de căutare și arest internațional pentru presupusa infracțiune de nerespectare a autorității din următoarele motive
:
«
(...) Cu privire la mandatul de căutare și arest internațional al lui A.U.A., această chestiune a fost rezolvată de Audiencia
de Pontevedra în decizia sa din 23 septembrie 1997. Or, de la acea dată, niciun element nou nu apărut care să permită modificarea calificării infracțiunii. Într-adevăr, în niciun caz nu poate fi calificată ca «
detenție ilegală
» după cum subliniază hotărârea din 5 iulie 1993 privind sustragerea minorilor. În această hotărâre se subliniază că «
faptul că tatăl unui minor îl duce cu el cu unicul scop de a îl avea în compania sa, nu ar putea constitui o infracțiune de sustragere de minor
» (...)
În fine, cu privire la presupusa infracțiune de nerespectare a autorității, nu este posibil să se emiță un mandat de căutare și arest internațional deoarece această infracțiune nu este inclusă în tratatele de extradare. Prin urmare, Interpol nu i-ar da curs deoarece nu este în conformitate cu legalitatea.
»
Apelul reclamantei a fost respins printr-o decizie a Audiencia Provincial
de Pontevedra din 17
noiembrie 1998.
b)
Primul recurs de amparo formulat de reclamantă
Reclamanta a formulat un recurs de amparo pe baza articolelor 24 (dreptul la proces echitabil), 15 (dreptul la viață și integritate fizică și morală) și 17 (dreptul la libertate și siguranță) din Constituție, precum și pe baza Convenției internaționale a drepturilor copilului din 1989. Printr-o decizie din 2 iunie 1999, Tribunalul constituțional respinge recurența pentru lipsă evidentă de fundament, jurisdicția supremă considerând că reclamanta se limitează la a-și exprima dezacordul cu decizii motivate.
c)
Non-lieu provizoriu al judecătorului de instrucție nr.
5
La sfârșitul investigației, printr-o decizie din 3 iulie 1998, judecătorul de instrucție nr.
5 de la Vigo a pronunțat un non-lieu provizoriu cu privire la A.U.A., cu menținerea ordinii de căutare internă și sechestrul bunurilor sale, și un non-lieu definițiv pentru membrii familiei A.U.A. implicați de reclamantă. Judecătorul a fondat non-lieu-ul provizoriu cu privire la A.U.A. pe faptul că, nefiind în Spania, acesta nu a putut fi interogat și, prin urmare, nu putea fi formal pus sub acuzare penală în conformitate cu art. 791-4 al codului de procedură penală. Apelul depus de reclamantă a fost respins printr-o decizie a Audiencia Provincial
de Pontevedra din 9 noiembrie 1998.
d)
Al doilea recurs de amparo formulat de reclamantă
Împotriva acestor decizii, reclamanta a formulat un recurs de amparo în fața Tribunalului constituțional invocând art. 17 (dreptul la libertate și siguranță) în legătură cu articolele 18 (dreptul la viață privată și intimitate familială), 24 (dreptul la proces echitabil) și 39 (protecție socială, economică și juridică a familiei și copiilor) din Constituție. A invocat de asemenea articolele 5 și 8 din Convenție. În recurența sa, se plângea în special de refuzul sistematic opus de judecătorul de instrucție cererii sale de căutare internațională a copilului, ceea ce presupunea, în opinia sa, o încălcare a obligației sale pozitive de protecție a copilului și familiei. Susținea de asemenea o încălcare a articolului 11.1 din Convenția internațională a drepturilor copilului din 1989 care prevede că statele vor adopta măsuri pentru a lupta împotriva transferului și reținerii ilegale a copiilor în străinătate. Invoaca în plus că, prin comportamentul său contrar oricărui act de investigație, judecătorul de instrucție încălcase direct dreptul sa la viață privată și familială, precum și cel al copilului, și dreptul la protecție judiciară garantat de art. 24 din Constituție și art. 6 din Convenție.
Printr-o decizie din 17 iunie 1999, Tribunalul constituțional respinge recurența de amparo pentru lipsă de fundament, pe motiv că reclamanta se limitează la a contesta deciziile pronunțate de jurisdicțiile penale care, în mod raționat și motivat, hotărâseră non-lieu-ul provizoriu al plângerii penale prezentate de reclamantă pentru răpire de minor, precum și menținerea anumitor măsuri preventive.
e)
Alte decizii de ordin penal
De altfel, în cadrul unui recurs prezentat de reclamantă în fața Audiencia Provincial
de Pontevedra împotriva unei decizii a judecătorului de instrucție nr.
5, acesta din urmă, într-un raport pe care l-a prezentat la 5
septembrie 1997 Audiencia Provincial
, a declarat următoarele
:
«
(...) Procedura penală are scopul urmărirea infracțiunilor și, după caz, pedeapsa infractorilor. Cu toate acestea, în niciun caz judecătorul de instrucție nu poate deveni marioneta geloziei unei anumite doamne, sau a ură îndreptate către familia fostului ei soț, în practică o serie de acte de procedură inutile pentru obiectul procesului, și care au ca scop doar să importuneze terți la marginea faptelor litigiului. În cauza prezentă, singurul lucru dovedit până acum este că A.U.A. nu și-a returnat fiul A.U.I. mamei sale la sfârșitul perioadei pe care judecătorul afacerilor familiale i-o acordase.
»
O cerere de recuzare îndreptată împotriva judecătorului de instrucție nr.
5 a fost respinsă printr-o decizie din 20 noiembrie 1997. De altfel, o cerere de nulitate a procedurii a fost respinsă printr-o decizie din 22 februarie 1999.
f)
Atribuirea întregii autorități parentale reclamantei
Printr-o hotărâre din 12 februarie 1999, judecătorul afacerilor familiale de la Vigo i-a retras lui A.U.A. autoritatea parentală și o atribuit în întregime reclamantei. Judecătorul și-a fondat decizia pe următoarele motive
:
«
(...) după examinarea probelor, trebuie să primesc favorabil cererea reclamantei. Într-adevăr, (...) din dosar rezultă că pârâtul, după neexecutare continuă a regimului de vizite (după cum rezultă din decizia pronunțată de acest tribunal la 20 decembrie 1996), nu și-a returnat copilul mamei sale la sfârșitul perioadei fixate de decizia din 20 decembrie 1996. De altfel, de la 1
februarie 1997, tatăl și copilul se află într-un loc necunoscut, sustragând astfel copilul comun din îngrijirea acordată reclamantei prin decizie judiciară. Această atitudine nu poate fi decât calificată drept foarte gravă, deoarece a determinat separarea bruscă și cruntă a copilului de mediul familial în care era crescut fericit, și l-a privat, și continuă să-l priveze, de protecția și dragostea mamei sale și aceasta (...), în cea mai fragedă copilărie, cu grava prejudiciere pe care o determină (...) Deci [A.U.A.], acordând prioritate intereselor sale personale peste acelea ale copilului, a acționat în mod grav prejudiciabil pentru acesta (...)
»
g)
Reluarea contactelor între reclamantă și fiul ei, recuperarea copilului de reclamantă și depunerea de noi plângeri penale
Potrivit unui raport psihologic prezentat de reclamanți în aprilie 2000, A.U.A. avuse un prim contact telefonic cu reclamanta în care pun mai multe condiții pentru restituirea copilului, și-i comunică amenințări și șantaje dacă dorește să-și găsească copilul. La 12
iunie 2000, reclamanta a depus plângere pentru amenințări și constrângere împotriva lui A.U.A. Printr-o ordonnance din 30 septembrie 2000, judecătorul de instrucție nr.
6 de la Vigo a pronunțat un non-lieu provizoriu. După apelul reclamantei, printr-o decizie din 15 mai 2001, Audiencia Provincial
de Pontevedra anulează decizia atacată.
La 18 aprilie 2000, reclamanta a revăzut pentru prima dată fiul ei de când fusese răpit în februarie 1997. La 12 mai 2000, A.U.A. a apărut voluntar în fața judecătorului de instrucție care, după ce l-a ascultat în declarații, nu a ordonat detenția lui preventivă. În final, la 8 iunie 2000, profitând de revenirea la Vigo a lui A.U.A. și a copilului, mama a reușit, cu ajutorul poliției, să-și recupereze copilul. De la o dată neprecizată, reclamanta susține că trăiește ascunsă cu fiul ei într-un centru de primire pentru femei în dificultate.
La 14 iulie 2000, judecătorul afacerilor familiale a recunoscut lui A.U.A drept de vizită la fiul. Neputând exercita acest drept, A.U.A a depus o plângere împotriva reclamantei în fața judecătorului de instrucție de la Vigo împotriva reclamantei și a părinților săi pentru infracțiune de nerespectare gravă a autorității.
B.
Elemente de drept intern și internațional
1.
Constituția
art. 18
«
1.
Dreptul la onoare, intimitate personală și familială (...) este garantat oricărei persoane.
(...)
»
art. 24
«
1.
Orice persoană are dreptul de a obține protecție efectivă din partea judecătorilor și tribunalelor pentru a-și exercita drepturile și interesele legitime, fără a putea fi nicicând pusă în imposibilitate de a se apăra.
(...)
»
art. 39 § 4
«
Copiii se bucură de protecția prevăzută de acordurile internaționale care protejează drepturile lor.
»
2.
Legea organică 1/1996, din 15 ianuarie 1996 privind protecția juridică a minorului modificând codul civil și codul de procedură civilă, publicată în Jurnalul Oficial la 17 ianuarie 1996
art. 3
«
Minorii se vor bucura de drepturile recunoscute de constituție și tratatele internaționale subscrise de Spania, în special Convenția asupra Drepturilor Copilului ale Națiunilor Unite și alte drepturi garantate de legislația internă (...)
Prezenta lege, dispozițiile sale de aplicare și alte dispoziții legale privind minorii vor fi interpretate în conformitate cu tratatele internaționale subscrise de Spania și, în special, cu Convenția asupra Drepturilor Copilului ale Națiunilor Unite din 20 noiembrie 1989.
Autoritățile publice vor garanta respectul drepturilor minorilor și vor adapta actele lor la prezenta lege și la norma internațională citată.
»
În aplicarea dispozitiei finale 13 a legii citate anterior privind protecția juridică a minorului, un al doilea paragraf a fost adăugat articolului 216 al codului civil al cărui conținut este următorul
:
art. 216
«
Funcțiile de tutelare constituie o datorință
; ele se exercită în beneficiul persoanei sub tutela sub paza autorității judiciare.
Măsurile și dispozițiile prevăzute de art. 158 al prezentului cod vor putea fi hotărâte de asemenea de judecător, din oficiu sau la cererea oricărei persoane interesate, în toți cazurile de tutela sau de îngrijire, de fapt sau de drept privind minorii (...) atunci când interesul lor o cere.
»
art. 158
«
Judecătorul va lua din oficiu, sau la cererea copilului sau a oricărui alt părinte sau a procuraturii, următoarele măsuri
:
(...)
2.
dispozițiile adecvate pentru a evita copiilor perturbări prejudiciale în caz de schimbare a titularului depozitarului.
3.
În general, orice altă dispoziție pe care o consideră oportună pentru a-l proteja de orice pericol sau pentru a-i evita prejudicieri.
Toate aceste măsuri vor putea fi adoptate în cadrul oricărei proceduri civile sau penale (...)
»
3.
Dispoziții ale codului civil reglementând reprezentarea legală a copiilor minori
art. 154
«
Copiii neemancipați se află sub autoritatea tatălui și mamei.
Autoritatea parentală se va exercita întotdeauna în beneficiul copiilor, în conformitate cu personalitatea lor. Ea cuprinde următoarele datorii și facultăți
:
1.
A avea grijă de ei, a-i avea în compania lor, a-i hrăni, a-i educa și a le furniza formare integrală.
2.
A-i reprezenta și a administra bunurile lor.
(...)
În exercitarea autorității parentale, părinții vor putea solicita ajutorul autorității judiciare. (...)
»
art. 162
«
Părinții titulari ai autorității parentale au reprezentarea legală a copiilor lor minori neemancipați.
(...) »
4.
Convenția internațională a drepturilor copilului din 20 noiembrie 1989
art. 11
«
1.
Statele părți iau măsuri pentru a lupta împotriva deplasărilor și neîntoarcerilor ilegale de copii în străinătate.
2.
În acest scop, statele părți favorizează încheerea acordurilor bilaterale sau multilaterale sau aderarea la acordurile existente.
»
5.
Convenția din La Haye din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor
Dispozițiile relevante ale acestei convenții, la care sunt părți, printre altele, Spania și Statele Unite, sunt redactate după cum urmează
:
art. 7
«
Autoritățile centrale trebuie să coopereze între ele și să promoveze o colaborare între autoritățile competente din statele lor respective, pentru a asigura revenirea imediată a copiilor și pentru a realiza alte obiective ale prezentei Convenții.
În particular, fie direct, fie cu concursul oricărui intermediar, trebuie să ia toate măsurile adecvate
:
a.
pentru a localiza un copil deplasat sau reținut ilegal
;
b.
pentru a preveni noi pericole pentru copil sau prejudicii pentru părțile interesate, prin adoptarea sau asigurarea luării unor măsuri provizorii
;
c.
pentru a asigura restituirea voluntară a copilului sau pentru a facilita o soluție amiabilă
;
d.
pentru a schimba, dacă se dovedește util, informații privind situația socială a copilului
;
e.
pentru a furniza informații generale privind dreptul statului lor relativ la aplicarea Convenției
;
f.
pentru a introduce sau pentru a favoriza deschiderea unei proceduri judiciare sau administrative, pentru a obține revenirea copilului și, după caz, pentru a permite organizarea sau exercitarea efectivă a dreptului de vizită
;
g.
pentru a acorda sau a facilita, după caz, obținerea de asistență judiciară și juridică, inclusiv participarea unui avocat
;
h.
pentru a asigura, pe plan administrativ, dacă este necesar și oportun, revenirea fără pericol a copilului
;
i.
pentru a se menține reciproc informate asupra funcționării Convenției și, cât mai mult posibil, a elimina orice obstacole care ar putea fi întâmpinate la aplicarea sa. »
art. 11
«
Autoritățile judiciare sau administrative ale oricărui stat contractant trebuie să procedeze de urgență în vederea reîntorsu copilului.
Atunci când autoritatea judiciară sau administrativă sesizată nu a hotărât în termen de șase săptămâni de la sesizare, reclamantul sau autoritatea centrală a statului rechiziționat, din inițiativa proprie sau la cererea autorității centrale a statului reclamant, poate cere o declarație privind motivele acestei întârzieri.
»
Invocând art. 8 din Convenție, reclamanta, acționând în nume propriu și ca reprezentantă legală a copilului, se plânge că autoritățile judiciare nu au acționat cu diligență în tratarea plângerii prezentate pentru sustragere de copil. În particular, se plânge că procuratura, care are obligația legală de a proteja minorii, nu a acționat în nicio clipă în favoarea copilului, nici nu a solicitat realizarea vreunui act de instrucție. Acest lipsă de interes poate fi lărgit la jurisdicțiile care au cunoscut de cauză, fie că este vorba de judecătorul de instrucție, Audiencia Provincial
de Pontevedra sau Tribunalul constituțional.
Reclamanta, acționând în nume propriu și în nume de copil, se plânge că autoritățile spaniole nu au pus în aplicare măsurile necesare tendând la asigurarea executării hotărârilor judiciare care i-au acordat îngrijirea fiului. Invocă art. 8 din Convenție, a cărui parte relevantă se citește după cum urmează
:
«
1.
Orice persoană are dreptul la respect al vieții sale private și familiale (...)
2.
Nu poate exista ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora.
»
Înainte de a intra în examinarea excepțiilor preliminare de inadmisibilitate ridicate de Guvern, Curtea dorește să precizeze că, în conformitate cu practica sa, va examina cauza pe baza tuturor documentelor aferente prezentate de părți ca urmare a comunicării cauzei.
i.
Privind pretinsa absență a calității reclamantei de a acționa în fața Curții în numele fiului
În observațiile sale, Guvernul consideră că reclamanta nu ar putea acționa în fața Curții ca reprezentantă a fiului, acesta din urmă nefiind participant la procedurile interne.
De partea sa, reclamanta contestă teza Guvernului și observă că, în recursul de amparo în fața Tribunalului constituțional, a solicitat în mod expres să fie recunoscut dreptul fundamental al fiului pentru el și pentru ea la respect al vieții lor private și familiale, ținând seama de autoritatea parentală care i-a fost acordată.
Curtea observă mai întâi că, printr-o decizie din 20
decembrie 1996, judecătorul afacerilor familiale de la Vigo a acordat dreptul de îngrijire al lui A.U.I. reclamantei cu drept de vizită în favoarea tatălui. De altfel, printr-o hotărâre din 12 februarie 1999, i-a retras lui A.U.A. autoritatea parentală și o atribuit în întregime reclamantei. Ca titulară exclusivă a autorității parentale pe copil, reclamanta poate, în conformitate cu dispozițiile relevante ale codului civil, să-l reprezinte legal. Curtea consideră deci că reclamanta poate acționa pentru seama acestuia. Rezultă că reclamanta are calitate, în virtutea articolului 34 din Convenție, pentru a se adresa Curții în numele fiului (a se vedea,
mutatis mutandis
, cauzele T. și S.H. împotriva Finlandei, recurență nr.
19823/92, decizia Comisiei din 9 februarie 1993 și,
a contrario
, X. Împotriva Suediei, recurență nr.
8045/77, dec. 4.5.1979, DR 16, pag.
105).
ii.
Privind pretinsa absență a calității de victimă a reclamantei
Guvernul subliniază că tatăl copilului s-a întors în Spania și că copilul locuiește cu reclamanta, de aceea ea nu mai poate invoca calitatea de victimă a unei încălcări a Convenției în sensul articolului 34.
Reclamanta susține că continuă să aibă calitatea de victimă, prejudiciul ei rezultând dintr-o serie de decizii respingând plângerile ei tendând la recuperarea copilului.
Curtea reamintește că pentru ca un reclamant să se pretindă victimă a unei încălcări, în sensul articolului 34 din Convenție, este necesar nu numai să aibă calitatea de victimă la momentul înaintării recurenței, ci și că aceasta subsistă în cursul procedurii în fața ei (cf.
Preikhzas c. RFG, raport Com. 13.12.1978, §§ 78-80, DR 16 pag. 5
; nr.
13420/87, dec. 7.9.1987, DR 62, pag. 262).
Curtea observă că timp de mai mult de trei ani reclamanta nu a putut vedea copilul, și aceasta în pofida multiplelor demersuri realizate pe lângă autoritățile judiciare tendând la executarea hotărârilor care i-au acordat îngrijirea copilului. Or, în recurență, reclamanta denunță în esență faptul că autoritățile interne nu au luat măsurile adecvate pentru a asigura revenirea imediată a fiului. Este adevărat că reclamanta a putut în final să-și recupereze fiul. Curtea consideră totuși că, în pofida acestei evoluții a circumstanțelor și, având în vedere suferințele îndurat, reclamanta poate totuși fi recunoscută ca victimă din cauza importanței pentru ea și pentru copil a situației trecute de care se plânge. În aceste circumstanțe, excepția ridicată de Guvern nu poate fi primită favorabil.
iii.
Pe fond
Guvernul susține că recurența este inadmisibilă fără a furniza precizări suplimentare.
Reclamanta consideră pe de altă parte că statul pârât a încălcat obligațiile decurgând din Convenție și alte dispoziții de drept intern și drept internațional. Ea subliniază în particular că autoritățile naționale nu au respectat art. 3 și dispozitia finală 13 a legii organice de protecție a minorilor, precum și art. 216 al codului civil care obligă procuratura să protejeze minorul răpit. Cât privește dispozițiile de drept internațional, reclamanta se referă la art. 11.1 din Convenția internațională a drepturilor copilului din 20 noiembrie 1989 care impune părții contractante obligația de a adopta măsurile adecvate împotriva reținerii ilegale de copii în străinătate. Or, nici procuratura, nici jurisdicțiile interne nu au aplicat această dispoziție, în pofida faptului că această normă este de aplicare directă în dreptul intern. Cât privește art. 8 din Convenție, reclamanta consideră că autoritățile interne au încălcat obligațiile pozitive decurgând din această dispoziție, luând ainsi pe seama dreptului la respect al vieții familiale, neluând măsurile adecvate și suficiente pentru a îndrepta plângerea.
După ce a procedat la un examen preliminar al argumentelor părților, Curtea consideră că plângerea reclamanților pune întrebări complexe de drept și fapt care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării recurenței, ci necesită o examinare pe fond.
Din aceste motive, Curtea, cu majoritate,
Declară
recurența admisibilă.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Grefierul
Președintele
de la requête n
o
56673/00
présentée par María IGLESIAS GIL et A.U.I.
contre l’Espagne
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 5 mars 2002 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
M
me
E.
Palm
,
MM.
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi
,
juges
,
et
de
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 décembre 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La première requérante, María Iglesias Gil, est née en 1961 et réside à Vigo. Elle est la mère du deuxième requérant, A.U.I., né en 1995. Devant la Cour, ils sont représentés par M
e
Juan Thomas Mulet, avocat au barreau de Palma de Majorque.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit
:
Le 8 septembre 1989, la requérante contracta mariage avec A.U.A. Le 3
juin 1994, le couple divorça. Le 7 décembre 1995, naquit A.U.I., le deuxième requérant, fils de la requérante et d’A.U.A., et reconnu par ce dernier. Par une décision du 20 décembre 1996, le juge aux affaires familiales de Vigo accorda le droit de garde d’ A.U.I. à la requérante avec un droit de visite en faveur du père. Le 1
er
février 1997, A.U.A., profitant d’une visite à son enfant, l’enleva et sortit du territoire espagnol avec lui. Après avoir transité par la France et la Belgique, A.U.A. s’envola vers les Etats-Unis avec l’enfant.
Procédures devant les juridiction internes
a)
Plainte pénale déposée par le requérante pour soustraction illégale de son enfant
La requérante déposa une plainte pénale avec constitution de partie civile devant le juge d’instruction n
o
5 de Vigo pour soustraction d’enfant. Par une ordonnance du 4 février 1997, le juge d’instruction rendit un ordre de recherche interne à l’encontre d’A.U.A. et de remise immédiate de l’enfant à sa mère. Par la suite, la requérante élargit sa plainte pénale à plusieurs membres de la famille d’A.U.A. qui, d’après elle, avaient collaboré à l’enlèvement de son enfant.
Durant l’instruction de l’affaire, la requérante sollicita auprès du juge d’instruction n
o
5 de Vigo la mise sur écoute du téléphone portable d’A.U.A. ainsi que l’audition de plusieurs membres de la famille de ce dernier. Par une décision du 19 février 1997, le juge d’instruction rejeta ces demandes au motif qu’il n’existait aucune preuve que le numéro de téléphone portable indiqué correspondait à celui d’A.U.A. Quant à l’audition de certaines personnes, le juge rejeta la demande au motif que la requérante n’avait pas concrétisé les questions sur lesquelles ces personnes devraient déposer. La requérante sollicita également une perquisition au siège d’une société appartenant à A.U.A., chargée de l’administration de ses biens en son absence, ainsi que l’examen du véhicule qu’il avait utilisé pour quitter l’Espagne. Ces demandes furent également rejetées par le juge d’instruction.
La requérante demanda au juge de délivrer un mandat de recherche et d’arrêt international à l’encontre d’A.U.A. Par une ordonnance du 29
mai
1997, le juge d’instruction rejeta sa demande aux motifs suivants
:
«
(...)
2.
Quant au mandat de recherche et d’arrêt international, les délits de contrainte et d’extorsion n’ont pas été démontrés. Par ailleurs, l’éventuel (
délit
) de désobéissance est discutable eu égard au fait qu’il n’est pas prouvé que l’intéressé a été requis d’exécuter le jugement du juge de la famille et averti qu’il risquait de commettre ce délit. En outre, ce délit (article 556 du code pénal) n’étant puni que par une peine de prison de six mois à un an, ne justifie pas un mandat de recherche et d’arrêt international, dans la mesure où l’éventuelle conduite de la personne dénoncée paraît plutôt relever de l’article 622 du code pénal qui définit ces faits comme une contravention.
(...)
4.
D’autre part, il convient de rappeler que les actes de procédure demandés ne sont ni légaux ni utiles pour le but poursuivi, de sorte qu’ils doivent être rejetés en application de l’article 311 du code de procédure pénale.
»
Examinant d’autres demandes d’actes d’instruction présentées par la requérante pour un délit de désobéissance et d’inexécution du jugement du juge de la famille, le juge d’instruction n
o
5 les rejeta par une décision du 5
juin 1997 aux motifs suivants
:
«
(...)
2.
Les actes de l’enquête préliminaire sont réalisés afin d’enquêter sur l’existence de délits. Ils prennent fin sur décision du juge, et non lorsque la partie le demande (article 785 du code de procédure pénale).
3.
D’après les actes réalisés jusqu’ici, il n’est pas prouvé qu’A.U.A. n’a pas rendu son fils à sa mère au terme de la période pendant laquelle il avait le droit de l’avoir avec lui.
(...)
6.
Un ordre de recherche interne a été délivré à l’encontre d’A.U.A. Dès qu’il sera localisé, la disposition finale 19 de la loi organique 1/96 du 15 janvier 1996 sur la protection juridique des mineurs pourra être mise en œuvre.
»
En outre, dans une ordonnance du 25 mai 1998, le juge d’instruction examina la question de savoir si l’on pouvait poursuivre une personne partageant l’autorité parentale d’un mineur pour un délit de soustraction d’enfant. A ce sujet, il déclara que, d’après la jurisprudence établie, cela n’était pas possible, de tels faits ne pouvant être poursuivis que du chef des délits de désobéissance ou d’extorsion. Par une autre ordonnance du 1
er
juillet 1998, le juge d’instruction réitéra sa position selon laquelle il n’était pas possible de délivrer un mandat de recherche et d’arrêt international pour le délit présumé de désobéissance pour les motifs suivants
:
«
(...) S’agissant du mandat de recherche et d’arrêt international d’A.U.A., cette question a été résolue par l’
Audiencia
de Pontevedra dans sa décision du 23 septembre 1997. Or depuis cette date, aucun élément nouveau n’est apparu permettant de modifier la qualification du délit. En effet, en aucun cas il ne peut être qualifié de «
détention illégale
» comme le souligne l’arrêt du 5 juillet 1993 concernant la soustraction de mineurs. Dans cet arrêt il est souligné que «
le fait que le père d’un mineur l’emmène avec lui dans l’unique but de l’avoir en sa compagnie, ne saurait constituer un délit de soustraction de mineur
» (...)
Enfin, concernant le délit présumé de désobéissance, il n’est pas possible de délivrer un mandat de recherche et d’arrêt international dès lors que ce délit n’est pas inclus dans les traités d’extradition. Partant, Interpol ne lui donnerait pas suite puisque n’est pas conforme à la légalité.
»
L’appel de la requérante fut rejeté par une décision de l’
Audiencia Provincial
de Pontévédra du 17
novembre 1998.
b)
Premier recours d’
amparo
formé par la requérante
La requérante forma un recours d’
amparo
sur la base des articles 24 (droit à un procès équitable), 15 (droit à la vie et à l’intégrité physique et morale) et 17 (droit à la liberté et à la sécurité) de la Constitution, ainsi que sur la Convention internationale des droits de l’enfant de 1989. Par une décision du 2 juin 1999, le Tribunal constitutionnel rejeta le recours pour défaut manifeste de fondement, la haute juridiction estimant que la requérante se limitait à faire part de son désaccord avec des décisions motivées.
c)
Non-lieu provisoire du juge d’instruction n
o
5
Au terme de l’instruction, par une décision du 3 juillet 1998, le juge d’instruction n
o
5 de Vigo rendit un non-lieu provisoire quant à A.U.A., avec maintien de l’ordre de recherche interne et saisie de ses biens, et un non-lieu définitif pour les membres de la famille d’A.U.A. mis en cause par la requérante. Le juge fonda le non-lieu provisoire à l’égard d’A.U.A. sur le fait que, n’étant pas en Espagne, ce dernier n’avait pu être interrogé et, partant, faire formellement l’objet d’une accusation pénale conformément à l’article 791-4 du code de procédure pénale. L’appel interjeté par la requérante fut rejeté par une décision de l’
Audiencia Provincial
de Pontévédra du 9 novembre 1998.
d)
Deuxième recours d’
amparo
formé par la requérante
Contre ces décisions, la requérante forma un recours d’
amparo
devant le Tribunal constitutionnel en invoquant l’article 17 (droit à la liberté et à la sûreté) en liaison avec les articles 18 (droit à la vie privée et à l’intimité familiale), 24 (droit à un procès équitable) et 39 (protection sociale, économique et juridique de la famille et des enfants) de la Constitution. Elle invoqua également les articles 5 et 8 de la Convention. Dans son recours, elle se plaignait notamment du refus systématique opposé par le juge d’instruction à sa demande de recherche internationale de son enfant, ce qui supposait, à ses yeux, une violation de son obligation positive de protection de l’enfant et de sa famille. Elle alléguait également une violation de l’article 11.1 de la Convention internationale des droits de l’enfant de 1989 qui prévoit que les Etats adopteront des mesures afin de lutter contre le transfert et la rétention illégale d’enfants à l’étranger. Elle faisait valoir en outre que, par son comportement contraire à tout acte d’investigation, le juge d’instruction avait violé directement son droit à la vie privée et familiale ainsi que celui de son enfant, et son droit à la protection judiciaire garanti par l’article 24 de la Constitution et l’article 6 de la Convention.
Par une décision du 17 juin 1999, le Tribunal constitutionnel rejeta le recours d’
amparo
pour défaut de fondement, au motif que la requérante se limitait à contester les décisions rendues par les juridictions pénales qui, de manière raisonnée et fondée, avaient décidé le non-lieu provisoire de la plainte pénale présentée par la requérante pour enlèvement de mineur ainsi que le maintien de certaines mesures préventives.
e)
Autres décisions d’ordre pénal
En outre, dans le cadre d’un recours présenté par la requérante devant l’
Audiencia Provincial
de Pontévédra contre une décision du juge d’instruction n
o
5, ce dernier, dans un rapport qu’il soumit le 5
septembre 1997 à l’
Audiencia Provincial
, déclara ce qui suit
:
«
(...) La procédure pénale a pour but la poursuite des délits et, le cas échéant, la punition des délinquants. Toutefois, en aucun cas le juge d’instruction ne peut se convertir en marionnette de la jalousie d’une dame déterminée, ou de la haine envers la famille de son ex-époux, en pratiquant une série d’actes de procédure inutiles pour l’objet du procès, et qui n’ont pour objectif que d’importuner des tiers en marge des faits du litige. En l’espèce, la seule chose prouvée jusqu’ici est qu’A.U.A. n’a pas rendu son fils A.U.I. à sa mère au terme de la période que le juge aux affaires familiales lui avait accordée.
»
Une demande en récusation dirigée contre le juge d’instruction n
o
5 fut rejetée par une décision du 20 novembre 1997. En outre, une requête en nullité de la procédure fut rejetée par une décision du 22 février 1999.
f)
Attribution de l’entière autorité parentale à la requérante
Par un jugement du 12 février 1999, le juge aux affaires familiales de Vigo retira à A.U.A. l’autorité parentale et l’attribua dans son intégralité à la requérante. Le juge fonda sa décision sur les motifs suivants
:
«
(...) après examen des éléments de preuve, il convient d’accueillir favorablement la demande de la requérante. En effet, (...) il ressort du dossier que le défendeur, après inexécution de façon continue du régime des visites (ainsi qu’il ressort de la décision rendue par ce tribunal le 20 décembre 1996), n’a pas rendu l’enfant à sa mère au terme de la période fixée par la décision du 20 décembre 1996. En outre, depuis le 1
er
février 1997, le père et l’enfant se trouvent en lieu inconnu, soustrayant ainsi l’enfant commun de la garde accordée à la requérante par décision judiciaire. Cette attitude ne peut qu’être qualifiée de très grave, puisqu’elle a entraîné la séparation brusque et cruelle de l’enfant de son environnement familial dans lequel il était élevé de manière heureuse, et l’a privé, et continue de le priver, de la protection et de l’amour de sa mère et ce (...), dans sa plus tendre enfance, avec le grave préjudice que cela entraîne (...) Ainsi [A.U.A.], en donnant priorité à ses intérêts personnels par rapport à ceux de son enfant, a agi de manière gravement préjudicielle à l’égard de ce dernier (...)
»
g)
Renouement des contacts entre la requérante et son fils, récupération de l’enfant par la requérante et dépôt de nouvelles plaintes pénales
D’après un rapport psychologique soumis par les requérants en avril 2000, A.U.A. eut un premier contact téléphonique avec la requérante dans lequel il posait plusieurs conditions pour la remise de l’enfant, et lui faisait part de menaces et de chantages si elle désirait retrouver son enfant. Le 12
juin 2000, la requérante porta plainte pour menaces et contraintes contre A.U.A. Par une ordonnance du 30 septembre 2000, le juge d’instruction n
o
6 de Vigo rendit un non-lieu provisoire. Sur appel de la requérante, par une décision du 15 mai 2001, l’
Audiencia Provincial
de Pontévédra annula la décision entreprise.
Le 18 avril 2000, la requérante revit pour la première fois son fils depuis son enlèvement en février 1997. Le 12 mai 2000, A.U.A. comparut volontairement devant le juge d’instruction qui, après l’avoir entendu en ses déclarations, n’ordonna pas sa détention provisoire. Finalement, le 8 juin 2000, profitant du retour à Vigo d’A.U.A. et de son enfant, la mère réussit, avec l’aide de la police, à reprendre son enfant. Depuis une date non précisée, la requérante allègue qu’elle vit cachée avec son fils dans un centre d’accueil pour femmes en détresse.
Le 14 juillet 2000, le juge aux affaires familiales reconnut à A.U.A un droit de visite à son fils. Ne pouvant exercer ce droit, A.U.A déposa une plainte contre la requérante devant le juge d’instruction de Vigo à l’encontre de la requérante et de ses parents pour un délit de désobéissance grave à l’autorité.
B.
Eléments de droit interne et international
1.
La Constitution
Article 18
«
1.
Le droit à l’honneur, à l’intimité personnelle et familiale (...) est garanti à toute personne.
(...)
»
Article 24
«
1.
Toute personne à le droit d’obtenir la protection effective des juges et des tribunaux pour exercer ses droits et intérêts légitimes, sans jamais pouvoir être mise dans l’impossibilité de se défendre.
(...)
»
Article 39 § 4
«
Les enfants jouissent de la protection prévue par les accords internationaux qui protègent leurs droits.
»
2.
Loi organique 1/1996, du 15 janvier 1996 sur la protection juridique du mineur modifiant le code civil et le code de procédure civile, publiée au Journal officiel le 17 janvier 1996
Article 3
«
Les mineurs jouiront des droits que leur reconnaîent la constitution et les Traités internationaux souscrits par l’Espagne, en particulier la Convention sur les Droits de l’Enfant des Nations Unies et les autres droits garantis par la législation interne (...)
La présente loi, ses dispositions d’applications et autres dispositions légales relatives aux mineurs seront interprétées conformément aux Traités internationaux souscrits par l’Espagne et, notamment, à la Convention sur les Droits de l’Enfant des Nations Unies du 20 novembre 1989.
Les pouvoirs publics garantiront le respect des droits des mineurs et adapteront leurs actes à la présente loi et à la norme internationale citée.
»
En application de la disposition finale 13 de la loi précitée sur la protection juridique du mineur, un deuxième paragraphe a été ajouté à l’article 216 du code civil dont la teneur est la suivante
:
Article 216
«
Les fonctions de tutelle constituent un devoir
; elles s’exerceront au bénéfice de la personne sous tutelle sous la sauvegarde de l’autorité judiciaire.
Les mesures et dispositions prévues à l’article 158 du présent code pourront être décidées également par le juge, d’office ou sur demande de toute personne intéressée, dans tous les cas de tutelle ou de garde, de fait ou de droit s’agissant de mineurs (...) lorsque leur intérêt le demande.
»
Article 158
«
Le juge prendra d’office, ou sur demande de l’enfant ou de tout autre parent ou du ministère public, les mesures suivantes
:
(...)
2.
les dispositions appropriées afin d’éviter aux enfants des perturbations préjudicielles en cas de changement du titulaire de la garde.
3.
En général, toute autre disposition qu’il considère opportune afin de le mettre à l’abri d’un danger ou de lui éviter des préjudices.
Toutes ces mesures pourront être adoptées dans le cadre de toute procédure civile ou pénale (...)
»
3.
Dispositions du code civil régissant la représentation légale des enfants mineurs
Article 154
«
Les enfants non émancipés relèvent de l’autorité du père et de la mère.
L’autorité parentale s’exercera toujours au bénéfice des enfants, conformément à leur personnalité. Elle comprend les devoirs et facultés suivants
:
1.
Veiller à eux, les garder en leur compagnie, les alimenter, les éduquer et leur fournir une formation intégrale.
2.
Les représenter et administrer leurs biens.
(...)
Dans l’exercice de leur autorité parentale, les parents pourront solliciter l’aide de l’autorité judiciaire. (...)
»
Article 162
«
Les parents titulaires de l’autorité parentale ont la représentation légale de leurs enfants mineurs non émancipés.
(...) »
4.
Convention internationale des droits de l’enfant du 20 novembre 1989
Article 11
«
1.
Les Etats parties prennent des mesures pour lutter contre les déplacements et les non-retours illicites d’enfants à l’étranger.
2.
A cette fin, les Etats parties favorisent la conclusion d’accords bilatéraux ou multilatéraux ou l’adhésion aux accords existants.
»
5.
Convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement international des enfants
Les dispositions pertinentes de cette convention, à laquelle sont parties, entre autres, l’Espagne et les Etats-Unis, sont ainsi libellées :
Article 7
«
Les autorités centrales doivent coopérer entre elles et promouvoir une collaboration entre les autorités compétentes dans leurs Etats respectifs, pour assurer le retour immédiat des enfants et réaliser les autres objectifs de la présente Convention.
En particulier, soit directement, soit avec le concours de tout intermédiaire, elles doivent prendre toutes les mesures appropriées :
a.
pour localiser un enfant déplacé ou retenu illicitement ;
b.
pour prévenir de nouveaux dangers pour l’enfant ou des préjudices pour les parties concernées, en prenant ou faisant prendre des mesures provisoires ;
c.
pour assurer la remise volontaire de l’enfant ou faciliter une solution amiable ;
d.
pour échanger, si cela s’avère utile, des informations relatives à la situation sociale de l’enfant ;
e.
pour fournir des informations générales concernant le droit de leur Etat relatives à l’application de la Convention ;
f.
pour introduire ou favoriser l’ouverture d’une procédure judiciaire ou administrative, afin d’obtenir le retour de l’enfant et, le cas échéant, de permettre l’organisation ou l’exercice effectif du droit de visite ;
g.
pour accorder ou faciliter, le cas échéant, l’obtention de l’assistance judiciaire et juridique, y compris la participation d’un avocat ;
h.
pour assurer, sur le plan administratif, si nécessaire et opportun, le retour sans danger de l’enfant ;
i.
pour se tenir mutuellement informées sur le fonctionnement de la Convention et, autant que possible, lever les obstacles éventuellement rencontrés lors de son application. »
Article 11
«
Les autorités judiciaires ou administratives de tout Etat contractant doivent procéder d’urgence en vue du retour de l’enfant.
Lorsque l’autorité judiciaire ou administrative saisie n’a pas statué dans un délai de six semaines à partir de sa saisine, le demandeur ou l’autorité centrale de l’Etat requis, de sa propre initiative ou sur requête de l’autorité centrale de l’Etat requérant, peut demander une déclaration sur les raisons de ce retard.
»
GRIEF
Invoquant l’article 8 de la Convention, la requérante, agissant en son nom propre et en tant que représentante légale de son enfant, se plaint que les autorités judiciaires n’ont pas agi de manière diligente dans le traitement de la plainte présentée pour soustraction d’enfant. En particulier, elle se plaint que le ministère public, qui a l’obligation légale de protéger les mineurs, n’a, à aucun moment, agi en faveur de l’enfant ni demandé la réalisation d’un quelconque acte d’instruction. Ce manque d’intérêt peut être élargi aux juridictions qui ont connu de l’affaire, qu’il s’agisse du juge d’instruction, de l’
Audiencia Provincial
de Pontévédra ou du Tribunal constitutionnel.
La requérante, agissant en son nom propre et au nom de son enfant, se plaint que les autorités espagnoles n’ont pas mis en oeuvre les mesures nécessaires tendant à assurer l’exécution des décisions judiciaires lui accordant la garde de son fils. Elle invoque l’article 8 de la Convention, dont la partie pertinente, se lit ainsi :
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale (...)
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la sûreté publique, au bien
‑
être économique du pays, à la défense de l’ordre et à la prévention des infractions pénales, à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
Avant même d’entrer dans l’examen des exceptions préliminaires d’irrecevabilité soulevées par le Gouvernement, la Cour tient à préciser que, conformément à sa pratique, elle examinera l’affaire sur la base de tous les documents y afférents soumis par les parties par suite de la communication de l’affaire.
i.
Sur l’absence prétendue de qualité de la requérante pour agir devant la Cour au nom de son fils
Dans ses observations, le Gouvernement estime que la requérante ne saurait agir devant la Cour en tant que représentante de son fils, celui-ci n’ayant pas participé aux procédures internes.
Pour sa part, la requérante conteste la thèse du Gouvernement et fait observer que, dans son recours d’amparo devant le Tribunal constitutionel, elle sollicita expressément que soit reconnu le droit fondamental de son fils pour lui et pour elle au respect de leur vie privée et familiale eu égard à l’autorité parentale qui lui avait été accordée.
La Cour observe en premier lieu que, par une décision du 20
décembre 1996, le juge aux affaires familiales de Vigo accorda le droit de garde d’A.U.I. à la requérante avec un droit de visite en faveur du père. En outre, par un jugement du 12 février 1999, il retira à A.U.A. l’autorité parentale et l’attribua dans son intégralité à la requérante. En tant que titulaire exclusive de l’autorité parentale sur son enfant, la requérante peut, conformément aux dipositions pertinentes du code civil, le représenter légalement. La Cour estime donc que la requérante peut agir pour le compte de celui-ci. Il s’ensuit que la requérante a qualité, en vertu de l’article 34 de la Convention, pour s’adresser à la Cour au nom de son fils (cf.,
mutatis mutandis
, affaires T. et S.H. contre Finlande, requête n
o
19823/92, décision de la Commission du 9 février 1993 et,
a contrario
, X. Contre Suède, requête n
o
8045/77, déc. 4.5.1979, DR 16, p.
105).
ii.
Sur le défaut prétendu de qualité de victime de la requérante
Le Gouvernement souligne que le père de l’enfant est revenu en Espagne et que l’enfant vit avec la requérante, de sorte qu’elle ne peut plus se prévaloir de la qualité de victime d’une violation de la Convention au sens de l’article 34.
La requérante soutient qu’elle continue d’avoir la qualité de victime, son préjudice résultant de toute une série de décisions rejetant ses plaintes tendant à récupérer son enfant.
La Cour rappelle que pour qu’un requérant puisse se prétendre victime d’une violation, au sens de l’article 34 de la Convention, il faut, non seulement qu’il ait la qualité de victime au moment de l’introduction de la requête, mais que celle-ci subsiste au cours de la procédure devant elle (cf.
Preikhzas c. RFA, rapport Comm. 13.12.1978, §§ 78-80, DR 16 p. 5
; n
o
13420/87, déc. 7.9.1987, DR 62, p. 262).
La Cour observe que pendant plus de trois ans la requérante n’a pas pu voir son enfant, et ce en dépit des multiples démarches réalisées auprès des autorités judiciaires tendant à faire exécuter les décisions lui attribuant la garde de son enfant. Or, dans sa requête, la requérante dénonce en substance le fait que les autorités internes n’ont pas pris les mesures appropriées afin d’assurer le retour immédiat de son fils. Il est vrai que la requérante a finalement pu récupérer son fils. La Cour estime toutefois qu’en dépit de cette évolution des circonstances et, eu égard aux souffrances endurées, la requérante peut néanmoins être reconnue comme victime vu l’importance pour elle et pour l’enfant de la situation passée dont elle se plaint. Dans ces circonstances, l’exception soulevée par le Gouvernement ne peut être accueillie favorablement.
iii.
Sur le fond
Le Gouvernement soutient que la requête est irrecevable sans apporter de plus amples précisions.
La requérante estime pour sa part que l’Etat défendeur a failli à ses obligations découlant de la Convention et d’autres dispositions de droit interne et de droit international. Elle souligne en particulier que les autorités nationales ont méconnu l’article 3 et la disposition finale 13 de la loi organique de protection des mineurs, ainsi que l’article 216 du code civil qui oblige le ministère public à protéger le mineur enlevé. Quant aux dispositions de droit international, la requérante se réfère à l’article 11.1 de la Convention internationale des droits de l’enfant du 20 novembre 1989 qui impose à la Partie contractante l’obligation d’adopter les mesures appropriées contre la rétention illégale d’enfants à l’étranger. Or, ni le ministère public, ni les juridictions internes n’ont fait application de cette disposition, nonobstant le fait que cette norme est d’application directe en droit interne. Quant à l’article 8 de la Convention, la requérante estime que les autorités internes ont enfreint les obligations positives découlant de cette disposition, faisant ainsi fi de son droit au respect de sa vie familiale en ne prenant pas les mesures adéquates et suffisantes permettant de redresser son grief.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des arguments des parties, la Cour estime que le grief des requérants pose des questions de droit et de fait complexes qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Déclare
la requête recevable.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président