CtEDO 26.05.2009 Auto

KUCUK c. TURQUIE ET SUISSE

RESPONDENT
CHE;TUR
HOTĂRÂRE
26.05.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KUCUK c. TURQUIE ET SUISSE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 33362/04 prezentate de Murat KÜçÜK și Nevzat Abdullah KÜçÜK împotriva Turciei și Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 26 mai 2009 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președintă, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, Giorgio Malinverni, judecători, și Francoise Elens-Passos, asistent de secțiune graffière, având în vedere cererea sus-menționată formulată la 23 august 2004, după ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, dnii Murat Küçük și Nevzat Abdullah Küçük, sunt resortisanți turci născuți în 1972 și, respectiv, 1997 și își au reședința în Ankara. Primul reclamant este tatăl celui de-al doilea. Acesta acționează atât în numele său, cât și în calitatea sa de reprezentant legal al copilului său minor. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de reclamanți, pot fi rezumate după cum urmează. De la nunta domnului Nurgül Tonoz ( Divorțul cuplului a fost pronunțat printr-o hotărâre din 18 iulie 2001 și autoritatea părintească, precum și custodia copilului au fost atribuite exclusiv tatălui. Această hotărâre a devenit definitivă printr-o hotărâre a Curții de Casație pronunțată în aprilie 2002 la 1 iulie 2002, domnul T. și-a încheiat dreptul de vizită și a plecat pentru o lună cu copilul, însoțită de fratele său, Yakup Özkan ( La 8 iulie 2002, dl T. și dl Y.Ö. l-au chemat pe dl Küçük să ceară o răscumpărare în schimbul întoarcerii lui Nevzat și l-au amenințat că nu-și va mai vedea niciodată fiul. T., care au declarat că nu știu nimic despre caz. Parchetul a dat o hotărâre de nejudiciare pentru lipsa de probe. La 31 iulie 2002, termenul prevăzut de dreptul de vizită fiind încheiat, reclamantul a solicitat să se facă o declarație în fața instanței de executare în fața instanței din Bursa, pentru a obține înapoierea fiului său la domiciliul său. În absența adresei persoanei căutate, cauza a fost clasată fără întârziere. Datorită cercetărilor personale, reclamantul a fost informat că fiul său și răpitorii săi au trecut frontiera bulgară turcească la 3 august 2002. Ca răspuns la cererea sa, instanța de judecată a informat reclamantul că niciun registru de pașaport nu a fost înregistrat în numele lui Nevzat sau al mamei sale. Reclamantul a depus o plângere la Parchetul din Ecuador, care a deschis o instrucțiune de stabilire a pașapoartelor false. Nu s-a dat nici un răspuns acestei activități. Susținând autoritatea părintească exclusivă de care beneficia, el a înaintat, de asemenea, în fața instanței judecătorești de executare în apropierea tribunalului din Ankara, o cerere pentru a obține vigilența poliției de frontieră în cazul în care fiul său se întoarce în Turcia. La 16 august 2002, judecătorul a emis o ordonanță de interzicere a ieșirii din teritoriu pentru Nevzat și mama sa, pe motiv că aceasta din urmă nu luase copilul de la tatăl său în conformitate cu sentința care reglementează dreptul de custodie și dreptul de vizită. La 19 august 2002, Ministerul Afacerilor Externe din Turcia a solicitat ambasada Bulgariei din Ankara să faciliteze obținerea unei vize de intrare în Bulgaria pentru domnul Küçük. La T. obținuse în mod ilegal pașapoarte pentru fiul său și ea însăși de la prefectura Fatih. La 5 septembrie 2002, el a anunțat instanța de judecată a lui Ankara și a depus o plângere împotriva lui M. T. și fratele său Y.Ö. pentru răpirea copilului, cerere de răscumpărare, utilizarea identității sale în documente false de identitate și instituție notariată și orice alt act posibil pe baza acestor documente falsificate. Potrivit certificatului din data de 7 noiembrie 2002 și întocmit în atenția reprezentantului dlui Küçük de către agenția bulgară pentru refugiați pe lângă Comitetul de Miniștri al acestei țări, Nevzat și mama sa fuseseră găzduiți în centrul de înregistrare și primire a acestei agenții între 5 și 9 septembrie 2002. La 15 noiembrie 2002, tribunalul din statul de drept din statul de origine a emis un mandat de arestare la nivel național împotriva lui M. Prin actul de acuzare din 21 noiembrie 2002, procurorul din apropierea tribunalului din statul de origine a inițiat un proces penal împotriva lui M.T. și a fratelui său Y.Ö. pentru falsarea și folosirea unor falsuri. La 19 decembrie 2002, un mesaj de difuzare a fost trimis celor 181 de țări membre ale Interpolului. La 8 ianuarie 2003, Ministerul Justiției franceze a informat autoritatea centrală turcă (Ministerul Justiției) că Nevzat părăsise centrul Crucii Roșii din Sangatte la 9 decembrie 2002, împreună cu domnul și domnul Y.Ö. Ambii adulți ar fi solicitat azil politic în Franța și ar fi fost transportați la un centru de cazare în Chateroux, în Ildre. La 30 ianuarie 2003, Tribunalul de Mare Instanță din Chatroux a dispus, în temeiul articolului 12 din Convenția de la Haga privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor, întoarcerea imediată a lui Nevzat la reședința sa obișnuită în Turcia, la tatăl său. Conform procesului verbal de cercetare nereușită T. și Nevzat nu au fost găsiți la ultima lor adresă cunoscută. La 12 iunie 2003, instanța de asediu de la Istanbul a emis un prospect roșu de cercetare în legătură cu M.T. și M. Y.Ö. În iunie 2003, reclamantul și-a exprimat interesul față de Ministerul Justiției Elvețiane, care la mai multe informații că M. T. și Nevzat au intrat în Elveția la 24 iunie 2003, ianuarie 2003 și că, la 27 februarie 2003, cererea lor de a obține statutul de refugiat politic a fost respinsă. La 19 august 2003, avocatul reclamantului a informat Autoritatea Centrală în materie de răpire internațională a copiilor în apropierea Oficiului Federal de Justiție din Berna (Elveția) cu privire la trecerea și localizarea MT și Nevzat în Elveția. Printr-o scrisoare din 19 septembrie 2003, autoritatea centrală elvețiană a informat autoritatea centrală turcă că cei interesați intraseră în Elveția la 24 ianuarie 2003 și că, la 27 februarie 2003, fuseseră înregistrați ca dispăruți. În plus, aceasta a precizat că, odată expirată autorizația de ședere temporară în Elveția, dl T. fusese somată să se întoarcă în Franța. Autoritățile elvețiene au solicitat autorităților turce să transfere autorității centrale franceze ordinul de returnare în Franța. La 24 septembrie 2003, Ministerul de Justiție din Turcia l-a informat pe solicitant cu privire la această din urmă scrisoare. Având în vedere că fiul său plecase din Elveția, el s - a dus în această țară pentru a face cercetări în lagărul de refugiați din Belfond (Cantonul Jura), iar șeful acestei tabere i - a informat pe cei căutați pe fotografie și i - a informat pe reclamant că părăsiseră Belfondul pentru tabăra din Porcenruy. După ce a primit mărturii conform cărora fiul său, fosta sa soție și Y.Ö. fuseseră văzuți la Porentruy și a aflat că cererea pentru statutul de refugiat al lui Y.Ö. era încă în desfășurare în Elveția, reclamantul a depus o plângere la poliția din Delemont. A doua zi, a primit răspunsul poliției linformând că Y.Ö. nu fusese văzut niciodată la Belfond sau la Porrentruy. Pe baza acestor informații contradictorii obținute de la șeful taberei de la Belfond și de la interlocutorul Y.Ö. pe de o parte, și de la poliție pe de altă parte, reclamantul se plânge pe lângă autoritatea centrală turcă de declarații false și de o defecțiune a anchetei poliției elvețiene. La 13 octombrie 2003, autoritatea centrală elvețiană a anunțat prin fax autoritatea centrală turcă cu privire la următoarele: Prin scrisoarea dvs. din 24 septembrie 2003, ne-ați comunicat că ați informat direct autoritatea centrală franceză competentă, precum și tatăl minorului că mama și copilul se află potențial în Franța și nu în Elveția, așa cum au demonstrat autoritățile noastre de imigrație. La 27 octombrie 2003, autoritatea centrală turcă a scris autorității centrale elvețiene (...) J La 24 noiembrie 2003, Secretariatul General al Interpolului a difuzat un prospect galben de căutare pentru localizarea lui Nevzat și a mamei sale. În aceeași zi, reclamantul a prezentat biroului Interpolului din Ankara toate informațiile (număr de pașaport, telefon și conturi bancare) de care dispunea cu privire la persoanele căutate. În conformitate cu procesul-verbal din 25 februarie 2004 întocmit de Biroul de Interpol la prefectura de poliție din Ankara, ancheta privind localizarea lui Nevzat rămânea neputincioasă. Reclamantul s-a dus a doua oară în Elveția pentru a efectua el însuși cercetări pentru a-și găsi fiul. Printr-o scrisoare din 24 februarie 2004, el a informat Ministerul Justiției din Turcia cu privire la rezultatele cercetărilor sale (...) Am avut interviuri cu traficanții H.Y., A. Ç. și A.D. care au permis trecerea ilegală a fostei mele soții, Y.Ö. și a fiului meu, la Istanbul, Bulgaria și Elveția. A.D. este proprietarul unui bar din Olten-Seon, iar numărul de telefon este [...]. Mi-a spus că fosta mea soție lucra ca menajeră și că fiul meu era înscris la școală sub un alt nume (...) M-am dus la Bienne, la supermarketul Carrefour, unde două casiere l-au identificat pe fiul meu după fotografie și l-au menționat că a fost în acest magazin la 13 februarie 2004. Jai a comunicat aceste informații poliției elvețiene și Interpolului turc. Dar n-am obținut niciun rezultat. Mi-e greu să înțeleg de ce autoritățile elvețiene nu depun niciun efort în această privință, în timp ce am reușit să obțin singur toate aceste informații. În opinia sa, reclamantul a dezvoltat în detaliu metodele posibile pentru cercetări eficiente și s-a rugat autorităților turce să informeze autoritățile elvețiene cu privire la faptul că este pregătit să suporte toate costurile suportate de aceste cercetări. Prin scrisoarea din 2 aprilie 2004, Ministerul Afacerilor Externe din Turcia l-a informat pe reclamant că, în lumina informațiilor pe care le furnizase A.D. a fost interogat de poliția elvețiană și că nu s-a obținut nici un rezultat în ceea ce privește localizarea fugarilor. Reclamantul a depus o plângere pentru răpirea minorilor în fața judecătorului judecătoresc din Lausanne. În cursul procesului din 16 iulie 2004 în fața acestei instanțe, reclamantul și-a exprimat punctul de vedere (...) Am obținut din mai multe informații cu privire la Interpol că aceste persoane sunt raportate la nivel internațional. Ei au depus o cerere de azil în Bulgaria. Nu i-am recuperat în această țară. Apoi au trecut ilegal în Grecia. Am obținut această ultimă informație din partea traficanților care acționează între Bulgaria și Grecia. Din Grecia, au trecut în Italia și Franța. În dorința de a părăsi această țară din Anglia, au fost interceptați de vameși și au solicitat azil politic în Franța și au fost transferați la Castelroux. După ce am aflat acest lucru, am luat legătura cu Ministerul de Justiție al Franței. Aș dori să menționez că, în acel moment, acești oameni nu erau încă căutați de Interpol pe un prospect roșu (...) Dacă m-am adresat vouă astăzi, este pentru că am avut cunoștințe în acest canton care îmi aducea sprijin logistic (...) Nu am nici o informație care să-mi permită să spun că fugarii sunt pe teritoriul voodo... Potrivit procesului-verbal al audierii din aceeași zi în fața instanței judecătorești din Lausanne, reclamantul a declarat J Ați făcut-o foarte rău că răpirea copiilor nu face parte din catalogul infracțiunilor care permite punerea în aplicare a unei supravegheri telefonice în Elveția. Pentru a vă răspunde, [voi spune că] Yakup Özkan și Nurgül Tonoz și-au depus cererea de azil în Elveția sub identitatea lor reală. Această cerere de azil le-a fost refuzată și au intrat în clandestinitate, probabil sub identități false (...) printr-o scrisoare fax din 22 iulie 2004, autoritatea centrală turcă a comunicat autorității centrale elvețiene numărul de telefon utilizat de M T. și a fost furnizată de solicitant, și i-a adresat acestuia. măsurile adecvate pentru localizarea copilului, în conformitate cu art. 7 din Convenția de la Haga la 26 iulie următor, autoritatea centrală elvețiană a răspuns că numerele în cauză corespund unor carduri de telefon preplătite și că nu a fost posibil să se cunoască identitatea utilizatorului. Printr-o ordonanță din 17 august 2004, instanța din Lausanne a refuzat să dea curs plângerii dlui Küçük, pe motiv că nu era posibilă nici o posibilitate de localizare a fugarilor naivi, că legea federală privind supravegherea corespondenței prin poștă și telecomunicații, în special, excludea și că, în orice caz, nici o infracțiune pe teritoriul voodois nu fusese stabilită. Printr-o scrisoare din 18 august 2004, avocatul reclamantului a răspuns la cererea autorității centrale elvețiene. El a amintit la art. 7 din Convenția de la Haga și a menționat că nimic din legislația elvețiană nu era legat de supravegherea convorbirilor telefonice referitoare la cele două numere menționate de solicitant. La 13 octombrie 2004, reclamantul a depus la tribunalele din Basel o plângere penală împotriva M.T. pentru răpirea copilului. La 15 octombrie 2004, autoritatea centrală elvețiană l-a informat pe reclamant că își localizase fiul la Basel. Reclamantul, care se afla în Elveția, a solicitat restituirea imediată a copilului său, cazat într-un cămin din acest oraș. La 17 noiembrie 2004, reclamantul s-a întors în Turcia în compania fiului său. Ajunși la aeroportul Esenbo a, în Ankara, amândoi au fost reținuți de poliție și reținuți, datorită restricției ordonate anterior pentru fugari. Reclamantul a prezentat situația, documente în sprijinul acesteia, și a solicitat să fie transportați în fața unui magistrat. A doua zi dimineață, după o noapte în detenție, a putut fi ascultat de procuror și eliberat împreună cu fiul său. Conform ultimelor documente depuse la dosar, al doilea reclamant urmează în prezent un tratament psihologic, iar dl T și dl Y.Ö. nu au fost extrădați în Turcia. Dreptul și practica internațională relevante în acest caz figurează în detaliu în hotărârea Maumousseau și Washington c. France 39388/05, §§ 43 și următoarele, CEDH 2007 ...). GRIFS Reclamanții se plâng de inacțiunea autorităților turce, bulgare, franceze și elvețiene, cărora le reproșează că nu au pus în aplicare măsurile necesare pentru a pune capăt expulzării forțate și ilegale a acestora. Acestea se referă la convențiile internaționale care protejează drepturile copilului, precum și la articolele 8 și 13 din convenție. Invocând art. 5 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng, de asemenea, de menținerea lor în detenție timp de o noapte la aeroportul din EsenboÕa, Ankara, care, în opinia lor, corespunde unei privări ilegale de libertate. ÎN Țările de Jos În ceea ce privește Bulgaria și Franța, obiecțiile reclamanților sunt, printre altele, următoarele: Prin refuzul de a acorda primului solicitant viza solicitată, Bulgaria ar fi eliminat șansele de a-l regăsi cât mai curând posibil pe fiul lui Iehova. În plus, la deschiderea unei anchete în această țară, guvernul bulgar nu ar fi furnizat primului solicitant nici o informație pe parcursul întregii perioade de căutare a fiului său. În cele din urmă, după expirarea vizei lor, el ar fi lăsat fugarii să plece liber în loc să-i extrădeze, punând astfel în pericol viața copilului. Autoritățile franceze nu ar fi luat măsurile necesare pentru a împiedica fuga dlui T. și a dlui Nevzat, la ordonanța privind întoarcerea copilului, și ele nu ar fi informat efectiv reclamantul. Curtea constată că obiecțiile introduse împotriva acestor două țări rămân vagi și lipsite de temeiuri concrete și subliniază că persoanele căutate au petrecut un timp foarte limitat în aceste două țări (două zile în Bulgaria și aproximativ o lună în Franța) și că autoritățile în cauză au făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la ele pentru localizarea lor. Aceasta subliniază, de asemenea, ordonanța pronunțată în Franța de către tribunalul de la Chateroux, în conformitate cu Convenția de la Haga. În consecință, cererea trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în sensul că se referă la Bulgaria și Franța, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. În ceea ce privește Turcia și Elveția Reclamanții consideră că autoritățile turce și elvețiene și-au încălcat obligațiile care le revin în temeiul Convenției de la Haga și, prin urmare, și-au încălcat dreptul la respectarea vieții de familie garantate la art. 8 din convenție. În acest sens, amintind în special perioada de aproape doi ani în care fugarii erau în Elveția, ei reproșează autorităților că sunt pasivi, în ciuda numeroaselor piste pe care primul reclamant le-a indicat în urma cercetărilor efectuate prin propriile mijloace. 1 din Convenție pentru că au fost reținuți, în mod arbitrar, în noaptea de 17-18 noiembrie 2004 la sediul poliției turce, la aeroportul din Ankara. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât, în conformitate cu art. 54 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea cererii ca atare privește Turcia și Elveția Declare Francoise Elens-Passos Francoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-06-05
0,94
KARAKAYA (YALÇIN) c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 29586/03 présentée par Nurcan KARAKAYA (YALÇIN) contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 5 juin 2007 en une chambre composée d
CtEDO 2011-02-01
0,94
TEKIN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 26252/06 présentée par Arife TEKİN contre la Turquie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 1 er février 2011 en une chambre composé
CtEDO 2000-09-07
0,94
ZUODAR contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 27355/95 présentée par Yecin ZUODAR contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 7 septembre 2000 en une chambre composée de M. C.L
CtEDO 2006-03-28
0,94
UCAK ET KARGILI c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n os 75527/01 et 11837/02 présentées respectivement par Besra ÜÇAK et Güllüşah KARGILI et autres contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siége
CtEDO 2000-04-27
0,94
GELEGEC ET ÖZDEMIR contre la TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 27700/95 présentée par Elif GELGEÇ et Izzet ÖZDEMIR contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 27 avril 2000 en une chambr
Sursă