cererii nr. 41926/98
depusă de Ramazan SARI
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), în ședință la
7 martie 2002 într-un comitet compus din
D-nii
C.L.
Rozakis
,
președinte
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
P.
Lorenzen
,
D-na
N.
Vajić
,
D-nul
V.
Zagrebelsky,
D-na
E.
Steiner
,
judecători
,
și
D-nul
,
grefierul secției
,
Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 6 mai 1998 și înregistrată la 29 iunie 1998,
Având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamant,
După ce a deliberat, pronunță următoarea decizie:
FAPTE
Reclamantul este cetățean turc, născut în 1942 și locuind la Bingöl. Deține un hotel în această localitate. Este reprezentat în fața Curții de dna S. Çınar, avocat la barou din Diyarbakır.
A.
Împrejurările cauzei
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, se pot rezuma după cum urmează.
1.
Geneza cauzei
În urma cererii formulate de direcția de siguranță din Bingöl printr-o scrisoare datată 14 august 1997, prefectul din Bingöl a autorizat inspecția spațiilor publice în zilele 14, 15, 16 și 17 august 1997 cu scopul de a preveni acte de terorism. Potrivit informațiilor primite de poliție, PKK (Partidul Muncitorilor din Kurdistan) ar fi pregătit atentate vizând instituții turistice și publice din cauza aniversării din 15 august, data la care această organizație și-a desfășurat primul atac armat.
La 17 august 1997 în jurul orei 21, polițiști s-au prezentat la restaurantul hotelului
Sarıoğlu Oteli
, hotelul aparținând reclamantului, cu scopul de a inspecta spațiile în conformitate cu autorizația prefectului din Bingöl.
Potrivit relatării sale, reclamantul a cerut polițiștilor să prezinte un mandat de percheziție. Atunci, a fost arestat și dus la postul de poliție din Yenișehir unde ar fi suferit injurii și bătăi din partea polițiștilor. A doua zi, la postul de poliție din Yenișehir, polițiștii au încercat în zadar să-l convingă pe reclamant, în timp ce era în custodie, să nu porteze plângere împotriva lor. Văzând determinația reclamantului, comisarul divizional a apucat pe comisarul care i-a infligit rele tratamente de guler, i-a rupt tricoul și l-a lovit în piept. După aceea, i-a spus reclamantului "uite! ai infligit sevicii comisarului nostru, i-ai rupt tricoul, nu mai renunța la asta atunci!"
Potrivit raportului semnat de cinci polițiști, la 17 august 1997 la ora 20:45, ca urmare a unei directive a prefecturii din Bingöl în cadrul unei inspecții generale, aceștia au efectuat o percheziție a hotelului
Sarıoğlu Oteli
. Reclamantul, proprietarul hotelului, le-a spus "nu puteți percheziționați aici, nu aveți competența pentru a percheziționa. Inspectați aici pe propriul dumneavoastră chef, din cauza voastră nimeni nu vrea să vină aici. Deși purtați uniforme, cum pot fi sigur că sunteți polițiști. Nu sunteți interlocutorul meu. Doar directorul dumneavoastră poate fi interlocutorul meu. Este doar cu directorul dumneavoastră că puteți veni să percheziționați". Atunci, polițiștii au invitat interesatul să se prezinte la postul de poliție. Acesta a început să-i împingă și a spus "nimeni nu mă poate aduce, infami. Mâine, ne vom vedea!". Apoi, folosind forța, polițiștii l-au făcut să urce în mașină. Acesta a refuzat să urce, l-a apucat pe comisarul de guler și i-a rupt tricoul. Deplasându-se stânga-dreapta în mașină, reclamantul și-a lovit capul contra șasiului mașinii. Buza sa a început să sângereze. Apoi, polițiștii l-au dus la postul de poliție. Reclamantul nu a semnat acest raport.
După ce reclamantul s-a prezentat la postul de poliție, aceeași zi la ora 21:30, trei polițiști au întocmit un raport al incidentului în care era menționat că la finalizarea unei inspecții generale, reclamantul, care îi rezistase funcționarilor care efectuau inspecția, fusese dus la postul de poliție. Când s-a prezentat, buza sa superioară era în sânge, hainele sale erau mânjite și avea dureri la picioare. Hainele comisarului E.D., care l-a dus la postul de poliție, fuseseră rupte și acesta avea zgârieturi la gât și piept. Acesta susținea că reclamantul l-a agresatbyzantine. Reclamantul și E.D. fuseseră ambii transferați la spitalul public. Reclamantul nu a semnat acest raport.
Aceeași zi la ora 21:30, reclamantul a fost examinat de un medic generalist. Raportul acestuia indică că interesatul prezenta "o contuziune a buzei superioare, zone cu ecchimozi ușoare legate de un traumatism la umărul drept, la partea inferioară stângă a cutiei toracale și la partea superioară a coapsei drepte. O sensibilitate la palparea regiuni tibiale anterioare (pretibial) stângi. Persoana nu consumase alcool". Medicul a prescris o cazare de zece zile.
Tot la ora 21:30, E.D. a fost examinat de un medic legist care a constatat pe pieptul său mai multe contuziuni și ecchimozi datorate unui șoc traumatic. Medicul i-a prescris de asemenea o cazare de zece zile.
2.
Acțiunea penală intentată împotriva reclamantului
La 18 august 1997 în jurul orei 17, reclamantul a fost adus în fața procurorului din Bingöl care l-a interogat cu privire la incidentul din 17 august. Reclamantul a negat că ar fi rezistentat funcționarilor și a susținut că în procesul transportului la postul de poliție nu și-a lovit capul contra șasiului vehiculului și a susținut că suferise rele tratamente la postul de poliție.
Aceeași zi, procurorul din Bingöl a auzit de asemenea E.D. care, referindu-se la raportul întocmit în ziua incidentului de polițiști, susținea că reclamantul rezistase funcționarilor în timpul inspecției generale și l-agresatbyzantine.
Tot la 18 august 1997, reclamantul a depus o declarație în fața judecătorului de pace din Bingöl. A expus în detaliu incidentul din 17 august 1997 și a susținut în special că, în timpul inspecției, ceruse polițiștilor să furnizeze un mandat de percheziție. După aceea, încercatuse să telefoneze la direcția de siguranță și pe urma acesteia, fusese dus la postul de poliție unde polițiștii îi infligiseră rele tratamente. A negat toate acuzațiile aduse împotriva lui și a afirmat că nu rezistase polițiștilor în exercitarea funcției lor. Având în vedere declarația reclamantului și starea probelor, judecătorul de pace nu a considerat necesar să ordone o detenție preventivă. Acesta a fost eliberat.
Printr-un act de acuzare depus la 27 august 1997, procurorul Republicii din Bingöl a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului pentru rezistență la funcționari și comportament violent cu privire la aceștia în exercitarea funcției.
La 17 septembrie 1997, tribunalul de primă instanță din Bingöl ("tribunalul") a ținut o ședință în cursul căreia a procedat la audieri de martori. Reclamantul și E.D., reclamantul, și-au redat declarațiile depuse în fața procurorului.
Cât privește declarațiile altor martori, A.H. (funcționar de poliție) a confirmat versiunea faptelor prezentată de reclamant și T.G. și Y.Ö. (funcționari de poliție) au afirmat că nu au fost martori ai incidentului. Au susținut că era probabil ca reclamantul să fi fost rănit atunci când reclamantul refuzatuse să urce în vehicul.
Tribunalul a audiat de asemenea doi angajați ai restaurantului, respectiv A.T. și M.T., care au confirmat versiunea faptelor prezentată de reclamant. Au susținut că în ziua incidentului acesta ceruse funcționarilor de poliție care efectuau percheziția un mandat de percheziție. Atunci, interesatul a fost invitat să se prezinte la postul de poliție. Au afirmat că nu au văzut reclamantul rezistând polițiștilor. Tribunalul a dat citire declarațiilor depuse la postul de poliție. Amândoi au susținut că depuseseră sub constrângere. A.T. spunea că semnatotomise declarația sub constrângere, văzând că reclamantul era sângeringând la postul de poliție. Cât privește al doilea angajat, M.T., acesta susținea că la postul de poliție reclamantul fusese plasat într-o cameră separată din care auzise venituri de strigăte și apoi fusese scos șchiopitând și cu fața plânsând de sânge.
În ședința ținută la 21 octombrie 1997, tribunalul a audiat O.K., un martor prezent pe faptele din ziua incidentului, care susținea că, în inspecția în cauză, reclamantul se limitatuse doar la cererea unui mandat de percheziție și nu rezistase funcționarilor.
În ședința din 9 decembrie 1997 a fost audiat A.H.G., un alt martor prezent pe faptele din ziua incidentului. Acesta a afirmat că reclamantul nu rezistase polițiștilor.
3.
Plângerea penală a reclamantului
La o dată nedeterminată, reclamantul depuse o plângere pentru rele tratamente și încălcare a libertății împotriva E.D., comisarului la direcția de siguranță din Bingöl, responsabil de custodia lui la postul de poliție.
La 19 septembrie 1997, procuratura din Bingöl se declară incompetentă ratione materiae și transmite dosarul de investigație la comitetul administrativ din Bingöl.
La 13 noiembrie 1997, comitetul administrativ din Bingöl pronunță o decizie de a nu deschide urmărirea împotriva E.D. Bazîndu-se pe dosarul de investigație întocmit de Ahmet Küçükoğlu, comisarul de poliție divizional responsabil de investigarea cauzei, consideră că "din dosarul prezentat de inspector, în timp ce echipa de poliție condusă de comisarul E.D., acuzatul, efectua percheziția restaurantului hotelului Sarıoğlu Oteli, administratorul Ramazan Sarı reacționase împotriva percheziției. Atunci, o dispută izbucnise între interesați și pe motiv de îngrădire a funcției de poliție, reclamantul fusese invitat să se prezinte la comisariat. Acesta refuzatuse să meargă. După aceea, atunci când forțele de securitate utilizaseră forța în cadrul funcției lor pentru a-l face pe interesatbyzantine urce în vehiculul lor, acesta îșiși lovitese capul contra șasiului vehiculului și apoi apucase E.D. de guler, l-agresatbyzantine și ruptsymbolic tricoul. Rezultă că doi rapoarte medicale fuseseră întocmite arătând că Ramazan Sarî și E.D. suferiseră vătămări care rezultaseră în zece zile de cazare. Deși rezultă din raportul medical că Ramazan Sarî suferise vătămări, nu există dovezi suficiente pentru a stabili că aceste acte de vătămare fuseseră cauzate de E.D."
La 21 octombrie 1999, Consilul de Stat a infirmat neluarea măsurilor din 13 noiembrie 1997. Considerând că rezultă din elementele dosarului că acuzatul maltratase reclamantul, a hotărât că o acțiune penală împotriva E.D. să fie deschisă în fața tribunalului de primă instanță din Bingöl, potrivit art. 245 din codul penal.
Ca urmare a deschiderii unei acțiuni penale împotriva E.D., la 14 septembrie 2000, tribunalul de primă instanță din Bingöl a decis unificarea acestei cauze cu cea deschisă împotriva reclamantului.
La 17 ianuarie 2001, tribunalul de primă instanță din Bingöl a decis să suspende pronunțarea asupra ambelor proceduri penale deschise împotriva reclamantului și a E.D., autor presumptiv al actelor de vătămare asupra persoanei reclamantului, în aplicarea legii nr. 4616, intratbyzantine în vigoare la 21 decembrie 2000, privind eliberarea condiționată și suspendarea procedurilor și pedepselor pentru infracțiuni comise până la 23 aprilie 1999.
B.
Dreptul și practica internă pertinentă
Codul penal pedepsește faptul ca o funcție publică să supună pe cineva la tortură sau rele tratamente (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru rele tratamente).
Conform articolelor 151 și 153 ale codului de procedură penală, este posibil, pentru diverse infracțiuni, să se depună plângere la procuratura Republicii. Procuratura și poliția sunt obligate să investigheze plângerile care le sunt prezentate, cel din urmă hotărând dacă este cazul deschiderea urmăririi, conform articolului 148 al aceluiași cod. Un reclamant poate de asemenea să atace decizia procurorului de a nu deschide urmărire în fața președintelui curții de asiz. Respingerea recursului de către președintele curții de asiz închide procedura.
Dacă autorul presupus al unei infracțiuni este un agent din funcția publică și dacă actul a fost comis în exercitarea funcției, investigația preliminară a cauzei este reglementată de legea din 1913 privind urmărirea funcționarilor, care limitează competența ratione personae a procuraturii în această fază a procedurii. În asemenea cazuri, investigația preliminară și, prin urmare, autorizația de deschidere a urmăririi penale sunt de competența exclusivă a comitetului administrativ local concernat (din district sau din departament, în funcție de statutul interesatului), care este prezidat de prefect sau subprefect. Odată dată autorizația de urmărire, revine procurorului Republicii să investigheze cauza.
Deciziile acestor comitete pot fi atacate în fața Consilului de Stat, sesizarea este de oficio dacă cauza este clasată fără curs.
art. 21 din Constituție garantează inviolabilitatea domiciliului. Potrivit acestei dispoziții, este interzis să se percheziționeze un domiciliu în absența unui mandat judecătoresc regulat sau al ordinii unui organ autorizat de lege în cazurile, în mod expres stipulate de aceasta, în care o întârziere ar fi prejudicială justiției. art. 11 al legii privind departamentele (İl İdaresi Kanunu) autorizează prefecții să ia decizii și măsuri pe care le consideră necesare în materie de menținere a păcii, siguranței și ordinii publice, inviolabilității individului și de poliție preventivă. De asemenea, art. 9 al legii privind atribuțiile și competențele poliției prevede, în general, percheziția în contextul inspecției generale.
Potrivit articolului 157 al codului de procedură penală, persoanele care împiedică deliberat exercitarea unei funcții de către un funcționar sau care nu se conformează unei măsuri luate de un funcționar competent pot fi plasate în custodie. Durata unei asemenea custodia nu poate depăși douăzeci și patru de ore.
1.
Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge mai întâi că a suferit rele tratamente din partea polițiștilor în cursul custodiilui la postul de poliție din Yenișehir (Bingöl). Și-susține reclamațiile prin raport medical din 17 august 1997.
2.
Reclamantul se plânge în plus că a fost privat de libertate într-o manieră arbitrară, în măsura în care a fost plasat în custodie pentru că ceruse polițiștilor să furnizeze un mandat de percheziție. Invocă la acest sens art. 5 din Convenție.
3.
Reclamantul spune de asemenea că a fost privat de acces efectiv la o instanță împotriva autorilor faptelor incriminate. Invocă la acest sens art. 6 și 13 din Convenție.
4.
Reclamantul susține în plus că percheziția efectuată în restaurant, din cauza convingerilor politice ale fiului său, ar comporta o încălcare a art. 10 din Convenție.
5.
Reclamantul observă că faptele ilegale ale forțelor de securitate făceau parte din viața zilnică în regiunea sub stare de urgență unde un grup etnic s-a concentrat. Găsește acolo o încălcare a art. 14 din Convenție.
6.
Reclamantul susține în sfârșit că faptele denunțate mai sus constituie o utilizare arbitrară a puterii publice care nu urmărește un scop legitim. Invocă la acest sens art. 18 din Convenție.
A.
Privind presupusa încălcare a art. 3 din Convenție
1.
Privind neepuizarea căilor de recurs interne
Guvernul ridică mai întâi o excepție bazată pe neepuizarea căilor de recurs interne. După opinia sa, reclamantul a depus o cerere în timp ce ambele acțiuni penale, respectiv cea deschisă împotriva reclamantului pentru rezistență la funcționari și cea deschisă împotriva comisarului E.D., autor presumptiv al actelor de vătămare asupra persoanei reclamantului, erau în curs.
Ca supliment, Guvernul susține că, ca urmare a deciziei din 17 ianuarie 2001, reclamantul ar fi putut deschide o acțiune în daunele-interese în fața instanțelor ordinare civile și/sau administrative.
Reclamantul se opune tezelor Guvernului și explică că a depus mai întâi o plângere formală la procuratura competentă care s-a declarat incompetentă. Apoi, ca urmare a deciziei de a nu deschide urmărire împotriva E.D. pronunțată de comitetul administrativ din Bingöl la 13 noiembrie 1997, era convins că căile de recurs interne deveniseră inoperante și depusese prezenta cerere la Curte.
Reclamantul adaugă de asemenea că ambele acțiuni penale fuseseră suspendate de o hotărâre din 17 ianuarie 2001, înainte ca Curtea să se pronunțe asupra admisibilității cauzei.
Cât privește argumentul Guvernului conform căruia, înainte de depunerea unei cereri la Curte, reclamantul ar fi trebuit să aștepte ca acțiunile penale intentate împotriva sa și a autorului presupus al faptelor de vătămare să fie finalizate, Curtea amintește jurisprudența sa în materie conform căreia reclamantul are, în principiu, obligația de a face încercare loială a diverselor recurs interne înainte de a sesiza organele Convenției, și că trebuie să fie posibil acestora să tolereze că ultimul echelon al acestor recurs să fie atins după depunerea cererii, dar înainte ca ele să fi convocate să se pronunțe asupra admisibilității (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârea Ringeisen c. Austria din 16 iulie 1971, seria A nr. 13, p. 38, § 91 și E.K. c. Turcia (decizie), nr. 28496/95, 28 noiembrie 2000, nepublicată).
Cât privește recurs civil sau administrative prevăzute de dreptul turc, Curtea reafirmă poziția sa în materie: pentru a se plânge de tratamentul suferit în custodie, calea penală constituie o cale de recurs adecvată, și consideră că depunerea unei plângeri formale la procuratura competentă se dovedește suficientă în scopurile art. 35 § 1 din Convenție.
În cazul de față, Curtea constată că reclamantul a depus o plângere penală la procuratura competentă care a pronunțat o decizie de incompetență la 19 septembrie 1997 în virtutea legii privind urmărirea funcționarilor. După ce procuratura competentă transmitea dosarul prefecturii din Bingöl, la 13 noiembrie 1997, comitetul administrativ din Bingöl pronunță o decizie de a nu deschide urmărire împotriva E.D. Apoi, fără a aștepta examinarea de oficio a neluării măsurilor în cauză de Consilul de Stat, reclamantul sesizează Curtea cu prezenta cerere. După aceea, Consilul de Stat infirmă neluarea măsurilor din 13 noiembrie 1997 printr-o hotărâre din 21 octombrie 1999. În sfârșit, la 17 ianuarie 2001, tribunalul de primă instanță din Bingöl decide suspendarea pronunțării asupra ambelor proceduri penale fără ca oricare dintre ele să fi fost supuse unui examen pe fond.
La lumina celor de mai sus, excepția Guvernului nu poate fi reținută.
2.
Privind nerespectarea termenului de șase luni
Guvernul ridică, ca titlu subsidiare, nerespectarea termenului de șase luni. După opinia sa, în cazul în care Curtea ar constata că căile de recurs erau ineficace, termenul de șase luni trebuia să curgă din faptul incriminat, respectiv din 18 august 1997.
Reclamantul se opune tezelor Guvernului și explică că așteptasuspensiune mai întâi soarta plângerii sale formale. Ca urmare a deciziei de a nu deschide urmărire împotriva E.D. pronunțată de comitetul administrativ din Bingöl la 13 noiembrie 1997, era convins că căile de recurs interne deveniseră inoperante și depusese prezenta cerere la Curte.
Curtea constată că în cazul de față cererea a fost depusă la 6 mai 1998, în timp ce neluarea măsurilor pronunțată de comitetul administrativ din Bingöl în data 13 noiembrie 1997 era supusă examinării Consilului de Stat. În aceste condiții, Curtea consideră că excepția bazată pe tardivitatea cererii trebuie respinsă.
2.
Privind fondul
Guvernul invită Curtea să declare cauza inadmisibilă pentru lipsă evidentă de temeie.
Reclamantul reiterează reclamațiile sale.
Curtea consideră că aceste reclamații pun în discuție întrebări serioase de fapt și drept care necesită examinare pe fond. Prin urmare, ele nu pot fi declarate evident netemeinice în aplicarea art. 35 § 3 din Convenție. Curtea constată în plus că ele nu se confruntă cu alt motiv de inadmisibilitate.
B.
Privind presupusa încălcare a art. 6 și 13 din Convenție
Reclamantul spune de asemenea că a fost privat de acces efectiv la o instanță împotriva autorilor faptelor incriminate. Invocă la acest sens art. 6 și 13 din Convenție.
Curtea va examina această reclamație sub ungiul art. 13 care recunoaște dreptul la acordarea unui recurs efectiv.
Curtea consideră că aceste reclamații pun în discuție întrebări serioase de fapt și drept care necesită examinare pe fond. Prin urmare, ele nu pot fi declarate evident netemeinice în aplicarea art. 35 § 3 din Convenție. Curtea constată în plus că ele nu se confruntă cu alt motiv de inadmisibilitate.
C.
Privind presupusa încălcare a art. 5, 10, 14 și 18 din Convenție
1.
Privind art. 5 din Convenție
Reclamantul se plânge că a fost privat de libertate într-o manieră arbitrară, în măsura în care a fost plasat în custodie pentru că ceruse polițiștilor să furnizeze un mandat de percheziție.
Guvernul susține că arestarea reclamantului pentru rezistență la un control de poliție prevăzut de lege se justifică sub aspect al alineatului b) al primului paragraf al art. 5 din Convenție.
Reclamantul se opune tezei Guvernului.
Curtea consideră că această reclamație pune în discuție o întrebare serioasă de fapt și drept care necesită examinare pe fond. Prin urmare, ea nu poate fi declarată evident netemeinică în aplicarea art. 35 § 3 din Convenție. Curtea constată în plus că ea nu se confruntă cu alt motiv de inadmisibilitate.
2.
Privind art. 10, 14 și 18 din Convenție
Având în vedere ansamblul elementelor din posesia sa, Curtea nu constată nicio aparență de încălcare a art. 10, 14 și 18 din Convenție. Se urmează că această parte a cererii trebuie respinsă pentru lipsă evidentă de temeie în aplicarea art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
Din aceste motive, Curtea, la unanimitate,
Declară
admisibile,
sub rezerva tuturor cauzelor de fond, reclamațiile reclamantului privind presupusele rele tratamente suferite în cursul incidentului din 17 august 1997 și custodia ordonată după aceea, precum și "regularitatea" custodiilui și absența unui recurs efectiv;
Declară
cererea inadmisibilă pentru rest.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Grefierul
Președintele
de la requête n° 41926/98
présentée par Ramazan SARI
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le
7 mars 2002 en une chambre composée de
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
V.
Zagrebelsky,
M
me
E.
Steiner
,
juges
,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 6 mai 1998 et enregistrée le 29
juin
1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant turc, né en 1942 et résidant à Bingöl. Il y est propriétaire d’un hôtel. Il est représenté devant la Cour par M
e
S.
Çınar, avocat au barreau de Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
La genèse de l’affaire
Suite à la demande formulée par la direction de la sûreté de Bingöl par une lettre datée du 14 août 1997, le préfet de Bingöl accorda l’autorisation de procéder à l’inspection des lieux publics les 14, 15, 16 et 17 août 1997 en vue de prévenir des actes de terrorisme. D’après les renseignements reçus par la police, le PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan) aurait préparé des attentats visant des établissements touristiques et publics en raison de l’anniversaire du 15 août, date à laquelle ladite organisation avait livré son premier attentat armé.
Le 17 août 1997 vers 21 heures, des policiers se rendirent au restaurant du
Sarıoğlu Oteli
, l’hôtel appartenant au requérant, en vue d’inspecter les lieux conformément à l’autorisation du préfet de Bingöl.
Selon ses dires, le requérant demanda aux policiers de présenter un mandat de perquisition. Sur ce, il fut arrêté et emmené au poste de police de Yenișehir où il aurait subi des insultes et des bastonnades de la part des policiers. Le lendemain, au poste de police de Yenișehir, les policiers essayèrent en vain de convaincre le requérant, alors qu’il était en garde à vue, de ne pas porter plainte à leur encontre. Vu la détermination du requérant, le commissaire divisionnaire prit le commissaire qui lui avait fait subir des mauvais traitements au collet, déchira sa chemise et le frappa à la poitrine. Ensuite, il dit au requérant «
regarde
! tu as fait subir des sévices à notre commissaire, tu as déchiré sa chemise, n’y renonce plus alors
!
»
Selon le procès-verbal signé par cinq policiers, le 17 août 1997 à 20 h 45, à la suite d’une directive de la préfecture de Bingöl dans le cadre d’une inspection générale, ils avaient procédé à la fouille de l’hôtel
Sarıoğlu Oteli
. Le requérant, propriétaire de l’hôtel, leur avait dit «
vous ne pouvez pas fouiller là, vous n’avez pas la compétence pour perquisitionner. Vous inspectez là de votre propre gré, à cause de vous personne ne veut venir ici. Bien que vous portiez des uniformes, comment puis-je être sûr que vous êtes des policiers. Vous n’êtes pas mon interlocuteur. C’est votre directeur qui peut passer pour mon interlocuteur. C’est uniquement avec votre directeur que vous pouvez venir fouiller
». Sur ce, les policiers avaient invité l’intéressé au poste de police. Celui-ci avait commencé à les pousser et dit «
personne ne peut m’amener, les infâmes. Demain, on se verra
!
». Ensuite, en employant la force, les policiers l’avaient fait monter dans la voiture. Celui-ci avait refusé d’y monter, pris le commissaire au collet et déchiré sa chemise. En bougeant de gauche à droite dans la voiture, le requérant s’était heurté la tête contre le châssis de la voiture. Sa lèvre avait commencé à saigner. Ensuite, les policiers l’avaient emmené au poste de police. Le requérant n’a pas signé ce procès-verbal.
Après que le requérant se soit rendu au poste de police, le même jour à 21
h
30, les trois policiers établirent un procès-verbal de l’incident dans lequel il était mentionné qu’à l’issue d’une inspection générale, le requérant, qui avait résisté aux fonctionnaires chargés de l’inspection, avait été emmené au poste de police. Lorsque celui-ci est arrivé, sa lèvre supérieure était en sang, ses vêtements en étaient maculés et il éprouvait des douleurs à ses pieds. Les vêtements d’E.D., le commissaire qui l’avait emmené au poste de police, avaient été déchirés et celui-ci avait des égratignures au cou et sur la poitrine. Ce dernier affirmait que le requérant lui avait fait subir des violences. Le requérant et E.D. avaient tous deux été transférés vers un hôpital public. Le requérant n’a pas signé ce procès-verbal.
Le même jour à 21 h 30, le requérant fut examiné par un médecin généraliste. Son rapport indiqua que l’intéressé présentait «
une contusion sur la lèvre supérieure, des régions d’ecchymoses légères liées à un traumatisme sur l’épaule droite, sur la partie inférieure gauche de la cage thoracique et sur la partie supérieure de la cuisse droite. Une sensibilité [est constatée] à l’issue de la palpation de la région tibiale antérieure (
pretibial
) gauche. La personne n’avait pas pris d’alcool
». Le médecin prescrivit un arrêt de travail de dix jours.
Toujours à 21 h 30, E.D. fut examiné par un médecin légiste qui constata sur sa poitrine plusieurs contusions et ecchymoses dues à un choc traumatique. Le médecin lui prescrivit également un arrêt de travail de dix
jours.
2.
L’action pénale diligentée à l’encontre du requérant
Le 18 août 1997 vers 17 heures, le requérant fut traduit devant le procureur de Bingöl qui le questionna sur l’incident du 17 août. Le requérant nia avoir résisté aux fonctionnaires et fit valoir que lors de sa conduite au poste de police, il ne s’était pas heurté la tête contre le châssis du véhicule et soutint avoir subi des mauvais traitements au poste de police.
Le même jour, le procureur de Bingöl entendit également E.D. qui, se référant au procès-verbal établi le jour de l’incident par les policiers, soutint que le requérant avait résisté aux fonctionnaires lors de l’inspection générale et l’avait agressé.
Toujours le 18 août 1997, le requérant fit une déclaration devant le juge de paix de Bingöl. Il exposa d’une manière détaillée l’incident du 17 août 1997 et soutint notamment que, lors de l’inspection, il avait demandé aux policiers de fournir un mandat de perquisition. Ensuite, il avait tenté de téléphoner à la direction de la sûreté et sur ce, il avait été emmené au poste de police où les policiers lui avaient fait subir des mauvais traitements. Il nia toutes les accusations portées contre lui et affirma qu’il n’avait pas résisté aux policiers lors de l’accomplissement de leur fonction. Vu la déclaration du requérant et l’état des preuves, le juge de paix ne jugea pas nécessaire d’ordonner une détention provisoire. Celui-ci fut relaxé.
Par un acte d’accusation déposé le 27 août 1997, le procureur de la République de Bingöl engagea une action pénale contre le requérant pour chefs de résistance aux fonctionnaires et de voie de fait contre ces derniers lors de l’accomplissement de leur fonction
Le 17 septembre 1997, le tribunal correctionnel de Bingöl («
le tribunal correctionnel
») tint une audience durant laquelle il procéda à l’audition des témoins. Le requérant et E.D., le plaignant, réitérèrent leurs dépositions faites devant le procureur.
Quant aux dépositions des autres témoins, A.H. (fonctionnaire de police) confirma la version des faits donnée par le plaignant et T.G. et Y.Ö. (fonctionnaires de police) affirmèrent n’avoir pas été témoins de l’incident. Ils soutinrent qu’il était probable que le plaignant ait été blessé lorsque le requérant avait refusé de monter dans le véhicule.
Le tribunal correctionnel entendit également deux employés du restaurant, à savoir A.T. et M.T., qui confirmèrent la version des faits donnée par le requérant. Ils soutinrent que le jour de l’incident celui-ci avait demandé un mandat de perquisition aux policiers ayant procédé à la fouille. Sur ce, l’intéressé avait été invité à se rendre au poste de police. Ils affirmèrent n’avoir pas vu le requérant résister aux policiers. Le tribunal donna lecture des dépositions établies au poste de police. Tous les deux soutinrent avoir déposé sous la contrainte. A.T. dit avoir signé la déposition sous la contrainte, vu que le requérant était ensanglanté au poste de police. Quant au deuxième employé, M.T., celui-ci affirma notamment qu’au poste de police le requérant avait été placé dans une pièce séparée d’où il avait entendu provenir des cris puis que celui-ci en avait été sorti boitant et le visage ensanglanté.
Lors de l’audience tenue le 21 octobre 1997, le tribunal correctionnel entendit O.K., un témoin présent sur les lieux le jour de l’incident, qui affirma que, lors de l’inspection en question, le requérant s’était borné à demander un mandat de perquisition et n’avait pas résisté aux fonctionnaires.
A l’audience du 9 décembre 1997 fut entendu A.H.G., un autre témoin présent sur les lieux le jour de l’incident. Celui-ci affirma que le requérant n’avait pas résisté aux policiers.
3.
La plainte pénale du requérant
A une date indéterminée, le requérant déposa une plainte pour mauvais traitement et atteinte à la liberté à l’encontre d’E.D., commissaire à la direction de la sûreté de Bingöl, chargé de sa garde à vue au poste de police.
Le 19 septembre 1997, le parquet de Bingöl se déclara incompétent
ratione materiae
et transmit le dossier d’instruction au comité administratif de Bingöl.
Le 13 novembre 1997, le comité administratif de Bingöl rendit une décision de ne pas engager de poursuites à l’encontre d’E.D. Se basant sur le dossier d’instruction établi par Ahmet Küçükoğlu, commissaire de police divisionnaire chargé d’enquêter sur l’affaire, il considéra qu’«
il ressort du dossier soumis par l’inspecteur qu’alors que l’équipe de police présidée par le commissaire E.D., l’accusé, procédait à la fouille du restaurant de l’hôtel
Sarıoğlu Oteli
, le gérant Ramazan Sarı avait réagi contre la fouille. Sur ce, une dispute avait éclatée parmi les intéressés et au motif d’avoir fait obstacle à la fonction de police, le plaignant avait été invité à se rendre au commissariat. Celui-ci avait refusé d’y aller. Par la suite, alors que les forces de sécurité avaient employé la force dans le cadre de leur fonction pour faire monter l’intéressé dans leur véhicule, celui-ci avait heurté sa tête contre le châssis du véhicule puis avait pris E.D. au collet, l’avait brutalisé et déchiré sa chemise. Il ressort que deux rapports médicaux avaient été établis faisant état de ce que Ramazan Sarı et E.D. avaient subis des violences aboutissant à dix jours d’arrêt de travail. Bien qu’il ressorte du rapport médical que Ramazan Sarı avait subi des violences, il n’existe pas de preuves suffisantes pour établir que ces actes de violences ont été causés par E.D.
».
Le 21 octobre 1999, le Conseil d’Etat infirma le non-lieu du 13
novembre 1997. Considérant qu’il ressort des éléments du dossier que l’accusé avait maltraité le plaignant, il décida qu’une action pénale contre E.D. fût déclenchée devant le tribunal correctionnel de Bingöl, en vertu de l’article 245 du code pénal.
Suite à l’ouverture d’une action pénale contre E.D., le 14
septembre
2000, le tribunal correctionnel de Bingöl décida de joindre cette affaire à celle ouverte contre le requérant.
Le 17 janvier 2001, le tribunal correctionnel de Bingöl décida de surseoir à statuer sur les deux procédures pénales engagée à l’encontre du requérant ainsi que d’E.D., auteur présumé des actes de violences, en application de la loi n° 4616, entrée en vigueur le 21 décembre 2000, relative à la mise en liberté conditionnelle et au sursis des procédures et des peines pour les infractions commises jusqu’au 23 avril 1999.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le code pénal réprime le fait pour un agent public de soumettre quelqu’un à la torture ou à des mauvais traitements (articles 243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements).
Conformément aux articles 151 et 153 du code de procédure pénale, il est possible, pour différentes infractions, de porter plainte auprès du procureur de la République. Le procureur et la police sont tenus d’instruire les plaintes dont ils sont saisis, le premier décidant s’il y a lieu d’engager des poursuites, conformément à l’article 148 dudit code. Un plaignant peut également faire appel de la décision du procureur de ne pas engager de poursuites devant le président de la cour d’assises. Le rejet de l’appel par le président de la cour d’assises clôture la procédure.
Si l’auteur présumé d’une infraction est un agent de la fonction publique et si l’acte a été commis pendant l’exercice des fonctions, l’instruction préliminaire de l’affaire est régie par la loi de 1913 sur les poursuites contre les fonctionnaires, laquelle limite la compétence
ratione personae
du parquet dans cette phase de la procédure. En pareil cas, l’enquête préliminaire et, par conséquent, l’autorisation d’ouvrir des poursuites pénales sont du ressort exclusif du comité administratif local concerné (celui du district ou du département, selon le statut de l’intéressé), lequel est présidé par le préfet ou par le sous-préfet. Une fois délivrée l’autorisation de poursuivre, il incombe au procureur de la République d’instruire l’affaire.
Les décisions desdits comités sont susceptibles de recours devant le Conseil d’Etat, la saisine est d’office si l’affaire est classée sans suite.
L’article 21 de la Constitution garantit l’inviolabilité du domicile. En vertu de cette disposition, il est interdit de fouiller un domicile en l’absence d’une ordonnance judiciaire régulière ou de l’ordre d’un organe habilité par la loi dans les cas, expressément stipulés par elle, où un retard serait préjudiciable à la justice. L’article 11 de la loi sur les départements
(
İl
İdaresi Kanunu
) habilite les préfets à prendre des décisions et des mesures qu’ils estiment nécessaires en matière de maintien de la paix, de la sûreté et de l’ordre public, de l’inviolabilité de l’individu ainsi que de police préventive. De même, l’article 9 de la loi sur les attributions et compétences de police prévoit, d’une manière générale, la perquisition dans le contexte de l’inspection générale.
D’après l’article 157 du code de procédure pénale, les personnes qui empêchent délibérément l’accomplissement d’une fonction exercée par un fonctionnaire ou celles qui n’obéissent pas à une mesure prise par un fonctionnaire compétent peuvent être placées en garde à vue. La durée d’une telle garde à vue ne peut dépasser vingt-quatre heures.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint en premier lieu d’avoir subi des mauvais traitements de la part des policiers lors de sa garde à vue au poste de police de Yenișehir (Bingöl). Il appuie ses allégations par un rapport médical en date du 17 août 1997.
2.
Le requérant se plaint en outre d’avoir été privé de sa liberté d’une manière arbitraire, dans la mesure où il a été placé en garde à vue pour avoir demandé aux policiers de fournir un mandat de perquisition. Il invoque à cet égard l’article 5 de la Convention.
3.
Le requérant dit également avoir été privé d’un accès effectif à un tribunal à l’encontre des auteurs des actes incriminés. Il invoque à cet égard les articles 6 et 13 de la Convention.
4.
Le requérant prétend par ailleurs que la perquisition effectuée dans le restaurant, en raison des convictions politiques de son fils, emporterait une violation de l’article 10 de la Convention.
5.
Le requérant fait observer que les actes illégaux des forces de sécurité faisaient partie de la vie quotidienne dans la région soumise à l’état d’urgence où un groupe ethnique s’est concentré. Il trouve là une violation de l’article 14 de la Convention.
6.
Le requérant soutient enfin que les actes tels qu’ils sont dénoncés ci-dessus constituent un usage arbitraire de la puissance publique ne visant pas de but légitime. Il invoque à cet égard l’article 18 de la Convention.
A.
Sur la violation alléguée de l’article 3 de la Convention
1.
Sur le non-épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève d’abord une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes. A son avis, le requérant a introduit une requête alors que les deux actions pénales, à savoir celle déclenchée contre le requérant lui-même du chef de résistance aux fonctionnaires et celle engagée contre le commissaire E.D., auteur présumé des actes de violences sur la personne du requérant, étaient pendantes.
A titre complémentaire, le Gouvernement fait valoir que, suite à la décision du 17 janvier 2001, le requérant aurait pu engager une action en dommages-intérêts devant les juridictions ordinaires civiles et/ou administratives.
Le requérant s’oppose aux thèses du Gouvernement et explique qu’il a d’abord déposé une plainte formelle auprès du parquet compétent qui s’est déclaré incompétent. Ensuite, suite à la décision de ne pas engager de poursuites à l’encontre d’E.D. rendue par le comité administratif de Bingöl le 13 novembre 1997, il était convaincu que les voies de recours internes étaient devenues inopérantes et avait présenté la présente requête à la Cour.
Le requérant ajoute en outre que les deux actions pénales ont été sursises à jugement par un jugement du 17 janvier 2001, avant que la Cour ne se prononce sur la recevabilité de l’affaire.
En ce qui concerne l’argument du Gouvernement selon lequel, avant d’introduire une requête devant la Cour, le requérant aurait dû attendre que les actions pénales engagées contre lui-même ainsi que contre l’auteur présumé des actes de violences soient terminées, la Cour rappelle sa jurisprudence en la matière selon laquelle un requérant a, en principe, l’obligation de faire l’essai loyal des divers recours internes avant de saisir les organes de la Convention, et qu’il doit être loisible à ceux-ci de tolérer que le dernier échelon de ces recours soit atteint après le dépôt de la requête, mais avant qu’ils ne soient appelés à se prononcer sur la recevabilité (voir,
mutatis mutandis
, l’arrêt Ringeisen c. Autriche du 16 juillet 1971, série
A n°
13, p. 38, § 91 et
E.K. c. Turquie (déc),
n° 28496/95, 28 novembre 2000, non publiée).
Quant aux recours civils ou administratifs prévus par le droit turc, la Cour réaffirme sa position en la matière
: pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue, la voie pénale constitue une voie de recours adéquate, et elle estime que le dépôt d’une plainte formelle devant le parquet compétent s’avére suffisante aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention.
En l’espèce, la Cour constate que le requérant a déposé une plainte pénale auprès du parquet compétent qui a rendu une décision d’incompétence le 19 septembre 1997 en vertu de la loi sur les poursuites contre les fonctionnaires. Après que le parquet compétent ait transmis le dossier à la préfecture de Bingöl, le 13 novembre 1997, le comité administratif de Bingöl a rendu une décision de ne pas engager de poursuites à l’encontre d’E.D. Puis, sans attendre l’examen d’office du non-lieu en question par le Conseil d’Etat, le requérant a saisi la Cour de la présente requête. Ensuite, le Conseil d’Etat a infirmé le non-lieu du 13
novembre 1997 par un arrêt du 21 octobre 1999. Enfin, le 17
janvier 2001, le tribunal correctionnel de Bingöl a décidé de surseoir à statuer sur les deux procédures pénales sans qu’aucune d’elles n’aient fait l’objet d’un examen au fond.
A la lumière de ce qui précède, l’exception du Gouvernement ne saurait être retenue.
2.
Sur le non-respect du délai de six mois
Le Gouvernement excipe, à titre subsidiaire, du non-respect du délai de six mois. D’après lui, au cas où la Cour constaterait que les voies de recours étaient inefficaces, le délai de six mois devait courir à partir de l’acte incriminé, à savoir le 18 août 1997.
Le requérant s’oppose aux thèses du Gouvernement et explique qu’il a d’abord attendu le sort de sa plainte formelle. Suite à la décision de ne pas engager de poursuites à l’encontre d’E.D rendue par le comité administratif de Bingöl le 13 novembre 1997, il était convaincu que les voies de recours internes étaient devenues inopérantes et avait présenté sa présente requête à la Cour.
La Cour relève qu’en l’espèce la requête a été introduite le 6 mai 1998, alors que le non-lieu rendu par le comité administratif de Bingöl en date du 13 novembre 1997 était soumis à l’examen du Conseil d’Etat. Dans ces conditions, la Cour estime que l’exception tirée de la tardiveté de la requête doit être rejetée.
2.
Sur le fond
Le Gouvernement invite la Cour à déclarer l’affaire irrecevable pour défaut manifeste de fondement.
Le requérant réitère ses allégations.
La Cour estime que ces griefs posent de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Dès lors, ils ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés en application de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur la violation alléguée des articles 6 et 13 de la Convention
Le requérant dit également avoir été privé d’un accès effectif à un tribunal à l’encontre des auteurs des actes incriminés. Il invoque à cet égard les articles 6 et 13 de la Convention.
La Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 13 qui reconnaît le droit à l’octroi d’un recours effectif.
La Cour estime que ces griefs posent de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Dès lors, ils ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés en application de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité.
C
Sur la violation alléguée des articles 5, 10, 14 et 18 de la Convention
1.
En ce qui concerne l’article 5 de la Convention
Le requérant se plaint d’avoir été privé de sa liberté d’une manière arbitraire, dans la mesure où il a été placé en garde à vue pour avoir demandé aux policiers de lui fournir un mandat de perquisition.
Le Gouvernement soutient que l’arrestation du requérant pour résistance à un contrôle de police prévu par la loi se justifie au regarde de l’alinéa b) du premier paragraphe de l’article 5 de la Convention.
Le requérant s’oppose à la thèse du Gouvernement.
La Cour estime que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Dès lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé en application de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.
En ce qui concerne les articles 10, 14 et 18 de la Convention
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, la Cour ne relève aucune apparence de violation des articles 10, 14 et 18 de la Convention. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée pour défaut manifeste de fondement en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs du requérant concernant les prétendus mauvais traitements subis lors de l’incident du 17
août 1997 et de sa garde à vue ordonnée par la suite, ainsi que la «
régularité
» de sa garde à vue et l’absence d’un recours effectif
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président