A DOUA DECIZIE FINALĂ PRIVIND REEVABILITATEA cererii nr. 4316/98 prezentate de Haydar KILIÇO Având în vedere cererea menționată anterior adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 18 noiembrie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții din 27 aprilie 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, Haydar K. K.I.o., este un resortisant turc, născut în 1955 și rezident în Diyarbakýr. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Vefa, avocat la Diyarbakr. Circumstanțele speciei Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Potrivit reclamantului, la 31 august 1997, între orele 3:00 și 4:00 dimineața, polițiștii l-au arestat acasă și l-au pus în arest la sediul secției antiteroriste a Direcției de Securitate a Diyarbakului ( Potrivit procesului verbal de arestare, redactat de polițiști la 31 august 1997 și semnat de reclamant, acesta a fost arestat în jurul orei 11:00. Din scrisoarea din 2 septembrie 1997, redactată de Hotărârea Secțiunii Antiteroriste și adresată Parchetului din Diyarbakr reiese că reclamantul fusese arestat în cadrul unei anchete deschise privind presupusul său ajutor acordat unei organizații armate ilegale, PKK. Potrivit reclamantului, în timpul interogatoriilor, polițiștii l-au obligat să semneze o declarație pregătită în avans, al cărei conținut era necunoscut. La 4 septembrie 1997, judecătorul a dispus, în absența reclamantului, prelungirea perioadei de luare în custodie publică până la 9 septembrie 1997. În urma cererii formulate de dl Vefa, procurorul l-a autorizat pe acesta să discute cu reclamantul, însă a respins cererea sa de a participa la interogatoriu. La 9 septembrie 1997, după audierea sa, judecătorul judecător al Curții de Securitate a statului a ordonat eliberarea provizorie a reclamantului. Prin actul de acuzare din 26 septembrie 1997, procurorul l-a acuzat pe reclamant de acordarea de asistență unei bande armate ilegale, PKK. El a solicitat condamnarea sa în temeiul articolului 169 din Codul Penal. În timpul unei audieri în fața Curții de Securitate a statului, reclamantul susține că polițiștii l-au torturat și l-au abuzat în custodie pentru a-l obliga să semneze o declarație pregătită în avans. Printr-o scrisoare din 13 martie 2001, avocatul reclamantului a informat Curtea că, la 9 noiembrie 2000, Curtea de Securitate a statului l-a acuzat pe reclamant de faptele care i-au fost reproșate pentru insuficiență de probe și că, în urma adoptării legii nr. 4616, așa-numita amnistie, procedura penală în cauză a fost suspendată pentru o perioadă de cinci ani. Documentele și procesele-verbale întocmite în timpul arestării reclamantului, furnizate de guvern, din scrisoarea din 3 septembrie 1997 reiese că, în ceea ce privește arestarea soțului său de către polițiști în uniformă civilă, soția reclamantului, M Z.K. a cerut în fața Parchetului informații cu privire la motivul arestării soțului său și la soarta sa. În aceeași zi, Hotărârea de Securitate a Diyarbakýr l-a informat pe dl Z.K că soțul ei era în arest la sediul lor. O. Baydemir și S. Tanrćkulu că polițiștii au avut acces la cererea de întreținere formulată de acești avocați și de M. Dle Vefa, conform procesului-verbal, interviul a avut loc între orele 17:45-17:47 și în timpul acestuia, reclamantul a declarat avocaților săi că nu a fost supus unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale și că i s-a furnizat ceea ce era necesar pentru necesitățile sale alimentare și de igienă. În observațiile sale, guvernul respinge acuzațiile de maltratare în sprijinul a două rapoarte medicale, întocmite de medicii de la spitalul civil din Diyarbakýr la 31 august și 9 septembrie 1997. În primul rând, cu excepția unei cicatrici cauzate de o intervenție chirurgicală a cărei lungime era de 20-25 cm, nu s-au găsit urme de violență pe corpul reclamantului. Potrivit raportului din 9 septembrie, nu s-au constatat urme de lovitură sau de rănire pe corpul reclamantului. Depozițiile părților terțe furnizate de solicitant La 11 ianuarie 2000, avocatul reclamantului prezintă Curții declarațiile a trei persoane, N.E., H.B. și C.T., colectate de el însuși la 28, 30 și 31 decembrie 1999, cu privire la condițiile în care reclamantul rămânea în arest. În depozițiile lor, N.E., H.B. și C.T. au declarat că au fost ținute în custodie la data de 1 Septembrie 1997 la sediul secției antiteroriste în care se afla și reclamantul, susțin, de asemenea, că îl cunosc pe solicitant din cauza activităților sale sindicaliste și că se prezintă ca martori oculari ai relelor tratamente care ar fi fost aplicate reclamantului și susțin că au fost, de asemenea, victime ale relelor tratamente din partea polițiștilor. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile relevante ale dreptului turc cu privire la continuarea actelor de maltratare în mâinile funcționarilor statului și cu privire la căile de despăgubire administrativă și civilă deschise în această privință sunt incluse, printre altele, în Decizia Ali Șahmo c. Turcia 37415/97, la aprilie 2003). 2845, astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 4229 din 6 martie 1997, prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența cursurilor de securitate ale statului, că orice persoană arestată trebuia să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore. În cazul unei infracțiuni colective, procurorul putea prelungi durata custodiei până la patru zile printr-o autorizație scrisă. În cazul în care instrucțiunea preliminară nu se încheiase încă în termenul prevăzut, la cererea procurorului, judecătorul putea prelungi acest termen până la șapte zile și până la 10 zile în ceea ce privește infracțiunea comisă într-o regiune aflată în stare de urgență. noiembrie 1992), orice persoană arestată sau a cărei custodie a fost prelungită la ordinul unui procuror poate contesta măsura în cauză în fața instanței judecătorești competente și, dacă este cazul, poate fi eliberată. 2845 din 16 iunie 1983), art. 128 din Codul de procedură penală nu era aplicabil până la adoptarea Legii nr. 4229, care a intrat în vigoare la 6 martie 1997. Această lege a modificat, printre altele, art. 31 din Legea nr. 3842, care a împiedicat aplicarea articolului 128 din Codul de procedură penală în procedurile în fața cursurilor de securitate ale statului. Recurentul susține încălcarea articolului 3 din convenție și pretinde că a fost interogat timp de patru zile fără discontinuitate și că a fost supus torturii și maltratării în timpul custodiei sale de către polițiștii care au vrut să-l oblige să semneze În ciuda declarațiilor pe care le-a făcut în timpul audierii în fața Curții de Securitate a statului cu privire la condițiile de arest, nu s-a efectuat nicio anchetă în acest sens. În conformitate cu art. 5 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost adus în fața unui judecător la zece zile după arestare (art. 5 din Convenție) 5 alin. (3) și să fi fost privat de dreptul său de a introduce o acțiune în fața unei instanțe pentru a asigura controlul legalității detenției sale [art. 5 alin. (4) ]. CESE subliniază, în general, că nu a recurs la nicio acțiune la nivel național pentru a-și ridica obiecțiile în măsura în care faptele denunțate nu făceau excepții în Turcia și că recursul pentru a-și remedia obiecțiile nu ar fi avut nici o consecință la nivel național. Reclamantul se plânge de relele tratamente care i-ar fi fost aplicate de polițiști în timpul custodiei sale. El invocă art. 3 din Convenție care se citește astfel art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Argumentele părților cu privire la excepțiile preliminare și la temeinicia motivului În primul rând, guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne și invocă posibilitatea de a introduce o acțiune administrativă, medie prevăzută la articolele 125 și 129 alineatul (5) din Constituție, precum și la Legea nr. 2577 privind procedura administrativă. De asemenea, guvernul subliniază că, în pofida faptului că calea penală era deschisă reclamantului, acesta nu a utilizat-o pentru acuzațiile sale de maltratare. Guvernul contestă acuzațiile reclamantului că ar fi fost maltratat de polițiști în timpul interogatoriului, susținând că rapoartele medicale nu menționau nici o dovadă de abuz, guvernul concluzionează că aceste acuzații sunt lipsite de temei. Reclamantul nu se pronunță în observațiile sale cu privire la excepțiile preliminare ale guvernului în ceea ce privește căile de atac interne. Cu privire la obiecțiile sale, acesta își reiterează afirmațiile, susține, de asemenea, mărturiile a trei persoane care ar fi fost reținute în același timp cu el. Potrivit reclamantului, aceste mărturii care confirmă afirmațiile sale ar fi suficiente pentru a-și dovedi acuzațiile de maltratare suferite. Având în vedere argumentele guvernului cu privire la epuizarea căilor de atac interne, este important ca Curtea să își reafirme poziția în această privință: pentru a se plânge de tratamentul suferit în timpul unei detenții, calea de plângere penală constituie o cale de atac adecvată și suficientă în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea, de exemplu, Erdogan c. Turcia (dec.), 28492/95, 21 septembrie 1999, Gelgeç și Özdemir c. Turcia (dec.), n 27700/95, 27 aprilie 2000, nepublicată. Cu toate acestea, Curtea consideră că nu trebuie să examineze mai întâi excepțiile preliminare ale guvernului, deoarece consideră că, în orice caz, această parte a cererii nu poate fi reținută, din motivele care urmează. În fața Curții, reclamantul cu privire la tortura și relele tratamente care i-ar fi fost aplicate în timpul custodiei sale. Curtea amintește că, atât în fața ei, cât și în fața organismelor naționale, relele tratamente denunțate trebuie, în principiu, să fie descrise într-un mod suficient de precis și de detaliat pentru a permite evaluarea lor completă. În această privință, Comisia observă că reclamantul nu a prezentat nicio explicație cu privire la procesul-verbal din 5 septembrie 1997, semnat de cei doi avocați potrivit cărora reclamantul a afirmat în fața acestora din urmă că nu a suferit niciun tratament necorespunzător din partea poliției. Cu toate acestea, în observațiile sale în fața Curții, acesta a reiterat faptul că a fost supus unor tratamente abuzive, fiind legat la ochi, pe tot parcursul custodiei sale. Curtea se limitează la a sublinia că afirmațiile reclamantului cu privire la relele tratamente denunțate nu sunt suficient de precise. Rapoartele medicale furnizate de guvern arată că reclamantul a fost examinat de două ori de către medicii spitalului civil. Concluziile certificatelor medicale întocmite la 31 august și 9 septembrie 1997, adică la începutul și la sfârșitul detenției, sunt consecvente: nu există nici o dovadă de violență pe corpul său. Curtea arată că reclamantul nu a contestat în fața autorităților judiciare concluziile rapoartelor medicale. În cadrul unei ședințe, care pare să fi fost prima ținută, reclamantul și-a denunțat acuzațiile de maltratare în fața judecătorilor din fond. Presupunând chiar că faptul de a ridica, în esență, obiecțiunile sale în fața judecătorilor de fond se poate analiza implicit printr-o contestare a conținutului acestor rapoarte, Curtea constată totuși că reclamantul nu a consultat un medic ales pentru a obține un raport medical pentru a-și susține afirmațiile, în timp ce a fost eliberat la sfârșitul custodiei sale, nimic nu l-a împiedicat să facă acest lucru. Curtea constată, pe scurt, că reclamantul nu a prezentat nicio explicație cu privire la lipsa dovezilor medicale. Curtea recunoaște că poate fi dificil pentru un individ să obțină probe privind relele tratamente efectuate în timpul unei detenții (Labita c. Italia [GC], Hotărârea din 6 aprilie 2000, Culegerea hotărârilor și a deciziilor Cu toate acestea, nu poate admite, având în vedere lipsa unor explicații relevante, că situația a rămas aceeași după eliberare. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu a sugerat în niciun caz că s-a confruntat cu dificultăți de a prezenta dovezi care rezultă din omisiunea autorităților de a reacționa în mod efectiv la obiecțiunile sale (a se vedea, mutatis mutandis, mai sus, punctul 90 și Caloc c. Franța, Hotărârea din 20 iulie 2000, Rec., 2000-IX, § 91). În această privință, Curtea nu poate pierde din vedere afirmația reclamantului în cererea sa potrivit căreia, întrucât faptele denunțate nu făceau excepție în Turcia și că acțiunile interne nu erau efective, acesta nu a făcut uz de aceasta pentru a remedia afirmațiile sale. Cu toate că această afirmație este menționată în termeni generali, În lumina acestui argument al reclamantului, Curtea este pregătită să ridice din oficiu problema respectării obligațiilor care decurg din art. 13 din convenție, coroborat cu art. 3. Curtea amintește că art. 13 impune o acțiune efectivă numai pentru plângerile care pot fi invocate ca fiind inculpate. Cu toate acestea, în cazul de față, Curtea constată că obiecțiunile reclamantului invocate pe teren la art. 3 nu erau, la momentul relevant, susținute în fața autorităților interne prin mijloace suficiente de probă. Este adevărat că avocatul reclamantului prezintă Curții, la 11 ianuarie 2000, declarațiile scrise ale trei persoane cu privire la condițiile în care reclamantul este ținut în custodia sa și ia act de faptul că aceste declarații au fost colectate de avocatul însuși la 28 decembrie 1999, respectiv la doi ani și patru luni după fapte și la doi ani și la o lună după depunerea cererii în fața Curții. Curtea constată că reclamantul nu a invocat în niciun moment în fața autorităților existența acestor martori. De asemenea, nu reiese din elementele dosarului că reclamantul, din restul pasiv până atunci, și-a prezentat declarațiile obținute ulterior la cunoștința autorităților. Curtea nu dispune de o explicație plauzibilă din partea reclamantului cu privire la aceste deficiențe. Având în vedere toate cele de mai sus, Curtea consideră că afirmațiile privind relele tratamente, pe care le-a sesizat, nu pot trece pentru că au fost aduse suficient la cunoștința autorităților judiciare și că, prin urmare, reclamantul nu putea să se aștepte în mod legitim ca investigațiile aprofundate să fie efectuate fără ca el sau avocatul său să fi trebuit să furnizeze autorităților competente o bază mai solidă cu privire la doleanțele lor (a se vedea, de exemplu, S.T.c. Turcia (dec.), nr. 28310/95, 9 noiembrie 1999, nepublicată, Kürküt c. Turcia, (dec.), nr. 24933/94, 9 ianuarie 2001, Koç c. Turcia (dec.) nr. 24337/94, 14 noiembrie 2000, Kaplan c. Turcia (dec.) n 24932/94, 19 septembrie 2000; compară hotărârile Prin urmare, Comisia concluzionează că autoritățile judiciare nu pot fi învinuite pentru faptul că nu și-au îndeplinit obligația de a efectua o anchetă efectivă, impusă de art. 13 din convenție, deoarece acestea nu ar fi trebuit să se supună acestei obligații decât dacă afirmațiile reclamantului ar fi putut fi considerate ca fiind neprotejabile, ceea ce nu s-ar fi întâmplat în cazul de față (a se vedea, printre altele, Kaplan c. Turcia. (dec.), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000, Koç c. Turcia (dec.) nr. 24937/94, 14 noiembrie 2000). Prin urmare, reclamantul nu se poate plânge în mod legitim acum de lipsa unei anchete privind obiecțiunile sale care nu a îndeplinit, la momentul respectiv, criteriul apărării. În concluzie și să presupună chiar că reclamantul a epuizat calea penală care i-a fost deschisă în dreptul turc, Curtea consideră că această parte a cererii este vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. (2) Reclamantul se plânge că nu a fost adus în fața unui judecător într-un termen rezonabil, denunțând absența unei acțiuni pentru a contesta legalitatea custodiei sale. El invocă art. 5 alin. (3) și art. 5 alin. (4) din Convenție, care sunt astfel exprimate în art. 5 alin. (3) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute în alin. (c) din prezentul articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil sau eliberat în timpul procedurii. Eliberarea poate fi condiționată de o garanție care asigură prezența persoanei în cauză la audiere. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și dispune eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. În ceea ce privește obiecțiunile formulate în temeiul articolului 5 alineatul (3) și al articolului 5 alineatul (4) din convenție, guvernul ridică o excepție de la neobosirea căilor de atac interne, de asemenea, își expune observațiile cu privire la justificarea obiecțiunilor formulate în temeiul articolului 5 alineatul (4). Guvernul invocă art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, care prevede posibilitatea de a introduce o cale de atac în fața judecătorului de judecată pentru a verifica legalitatea custodiei sau pentru a contesta orice ordin al Parchetului de prelungire a detenției. Z.K., în urma scrisorii sale din 3 septembrie 1997 și a procesului verbal de întreținere din 5 septembrie 1997, guvernul susține că soția reclamantului și cei trei avocați ai săi erau informați cu privire la arestarea acestuia și că au omis să introducă o acțiune în fața instanței pentru contestarea ordonanței Parchetului de prelungire a custodiei reclamantului. În ceea ce privește temeinicia plângerii formulate la art. 5 alineatul (3), care se referă la legislația care era în vigoare la momentul relevant, guvernul susține că durata custodiei reclamantului era conformă cu dispozițiile dreptului intern. Reclamantul nu se pronunță asupra excepției preliminare a guvernului, iar în ceea ce privește temeinicia obiecțiilor sale, își reiterează afirmațiile. Hotărârea Curții arată de la bun început că a doua custodie în litigiu a început cu arestarea recurentului la 31 august 1997. Reclamantul a prezentat prima dată în fața judecătorului care se ocupă de curtea de securitate a statului Diyarbakar la 9 septembrie 1997. Cu toate că ora arestării reclamantului este de o controversă între părți, având în vedere elementele dosarului, în special având în vedere procesul verbal de arestare semnat de solicitant, Curtea consideră că durata globală a custodiei reclamantului înainte de a fi adusă în fața unui judecător se ridică la nouă zile. În observațiile sale, guvernul reproșează reclamantului că a omis să introducă o acțiune în fața instanțelor competente în temeiul dispozițiilor articolului 128 alin. (4) din Codul de procedură penală. Curtea consideră că această excepție a guvernului prezentată pe teren la art. 5 alin. (4) ridică o problemă legată de fond care nu poate fi rezolvată în stadiul admisibilității cererii. Prin urmare, aceasta trebuie anexată la examinarea pe fond. În măsura în care guvernul susține că reclamantul nu a epuizat calea de atac internă în ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (3), Curtea consideră că, în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, această chestiune este atât de strâns legată de justificarea motivării formulate în temeiul articolului 5 alineatul (4) încât nu poate, în această etapă a procedurii, să fie disociată de examinarea acestui din urmă motiv. Prin urmare, întrebarea dacă căile de atac interne au fost epuizate în ceea ce privește acest motiv trebuie abordată în cadrul examinării pe fond. Curtea a efectuat o examinare preliminară a tuturor acestor obiecții și a argumentelor părților. Comisia consideră că aceste obiecțiuni ridică probleme complexe de drept și de fapt care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi declarată în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea constată, de asemenea, că această parte a cererii nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibili, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamantului trase din articolele 5 alineatul (3) și 5 alineatul (4) din Convenție, prin asocierea la fond a excepției guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne; Declară T. L. Early J.P. Costa Modululr Adjunct Președinte
de la requête n
o
41136/98
présentée par Haydar KILIÇOĞLU
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant le 28 septembre 2004 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
A.
Mularoni,
juges
,
et de
M
arly,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 18 novembre 1997,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Cour du 27 avril 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Haydar Kılıçoglu, est un ressortissant turc, né en 1955 et résidant à Diyarbakır. Il est représenté devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
L'arrestation et la garde à vue du requérant
Selon le requérant, le 31 août 1997 entre 3 heures et 4 heures du matin, les policiers l'arrêtèrent à son domicile et le placèrent en garde à vue dans les locaux de la section anti-terroriste de la Direction de sûreté de Diyarbakır («
la Direction
»).
D'après le procès verbal d'arrestation, rédigé par les policiers le 31 août 1997 et signé par le requérant, celui-ci fut arrêté vers 11 h. à son domicile dans le cadre d'une enquête menée par la Direction.
Il ressort de la lettre du 2 septembre 1997, rédigée par la Direction de la section anti-terroriste et adressée au parquet de Diyarbakır que le requérant avait été arrêté dans le cadre d'une enquête ouverte au sujet de son prétendue aide à une organisation armée illégale, le PKK.
Selon les dires du requérant, lors des interrogatoires, les policiers l'avaient contraint à signer une déclaration préparée à l'avance, dont le contenu lui était inconnu. Le requérant, ayant refusé d'obtempérer, les policiers l'auraient battu et maltraité alors qu'il avait les yeux bandés.
A la demande du procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l'Etat
»), le 4 septembre 1997, le juge assesseur de ladite cour ordonna, en l'absence du requérant, la prolongation de la durée de la garde à vue jusqu'au 9 septembre 1997.
Suite à la demande formulée par M
e
Vefa, le procureur autorisa celui-ci à s'entretenir avec le requérant, mais rejeta sa demande d'assister aux interrogatoires.
2.
Procédure pénale engagée contre le requérant
Le 9 septembre 1997, après l'avoir entendu, le juge assesseur de la cour de sûreté de l'Etat ordonna la mise en liberté provisoire du requérant.
Par acte d'accusation du 26 septembre 1997, le procureur accusa le requérant d'avoir porté assistance à une bande armée illégale, le PKK. Il requit sa condamnation en vertu de l'article 169 du code pénal.
Lors d'une audience devant la cour de sûreté de l'Etat, le requérant soutint que les policiers l'avaient torturé et maltraité lors de sa garde à vue afin de le contraindre à signer une déclaration préparée à l'avance.
Par une lettre du 13 mars 2001, l'avocat du requérant informa la Cour que, le 9 novembre 2000, la cour de sûreté de l'Etat acquitta le requérant des faits qui lui étaient reprochés pour insuffisance de preuves et que, suite à l'adoption de la loi n
o
4616, dite d'amnistie, la procédure pénale en question fut suspendue pour une durée de cinq ans.
3.
Les éléments de preuves soumis par les parties
a.
Documents et procès-verbaux
rédigés lors de la garde à vue du requérant, fournis par le Gouvernement
Il ressort de la lettre du 3
septembre 1997 que faisant état de l'arrestation de son époux par des policiers en tenue civil, l'épouse du requérant, M
me
Z.K. demanda devant le parquet l'information sur le motif de l'arrestation de son époux et sur son sort. Toujours le même jour, la Direction de sûreté de Diyarbakır informa M
me
Z.K que son époux était en garde à vue dans leurs locaux.
Il ressort du procès verbal
du 5 septembre 1997, rédigé par les policiers et signé par M
es
e
Dans ses observations, le Gouvernement réfute les allégations de mauvais traitements à l'appui de deux rapports médicaux, rédigés par les médecins de l'hôpital civil de Diyarbakır les 31 août et 9 septembre 1997. D'après le premier, à l'exception d'une cicatrice due à une opération chirurgicale dont la longueur était de 20-25 cm, aucune trace de violence n'a été décelée sur le corps du requérant. D'après le rapport du 9 septembre, aucune trace de coup ou de blessure n'a été constatée sur le corps du requérant.
b.
Dépositions des tiers fournies par le requérant
Le 11 janvier 2000, l'avocat du requérant fournit à la Cour les dépositions de trois personnes, N.E., H.B. et C.T., recueillies par lui-même les 28, 30 et 31 décembre 1999, au sujet des conditions dans lesquelles le requérant demeurait en garde à vue. Dans leurs dépositions, N.E., H.B. et C.T affirment avoir été placés en garde à vue le 1
er
septembre 1997 dans les locaux de la section anti-terroriste où se trouvait également le requérant. Ils affirment également connaître le requérant en raison de ses activités syndicalistes. Ils se présentent comme témoins oculaires des mauvais traitements qui auraient été infligés au requérant et soutiennent qu'ils ont également été victimes de mauvais traitements de la part des policiers.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions pertinentes du droit turc quant à la poursuite des actes de mauvais traitements aux mains des agents de l'Etat et quant aux voies de réparation administrative et civile ouvertes à cet égard figurent, entre autres, dans la décision
Ali Șahmo c. Turquie
n
o
37415/97, l
er
avril 2003).
A l'époque des faits, l'article 16 de la loi n
o
2845, tel que modifié par la loi n
o
4229 du 6 mars 1997, prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l'Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les quarante-huit heures. En cas de délit collectif, le procureur pouvait proroger la durée de la garde à vue jusqu'à quatre jours par autorisation écrite. Lorsque l'instruction préliminaire n'était toujours pas terminée dans le délai prévu, sur demande du procureur, le juge pouvait proroger ce délai jusqu'à sept jours, et jusqu'au dix jours pour ce qui est du délit commis dans une région soumise à l'état d'urgence.
Aux termes du quatrième paragraphe de l'article 128 du code de procédure pénale (tel que modifié par la loi n
o
3842/9 du 18
novembre 1992), toute personne arrêtée ou dont la garde à vue a été prolongée sur ordre d'un procureur peut contester la mesure en question devant le juge d'instance compétent et, le cas échéant, être libérée. Dans la procédure devant les cours de sûreté de l'Etat (relevant de la loi n
o
2845 du 16 juin 1983), l'article 128 du code de procédure pénale n'était pas applicable jusqu'à l'adoption de la loi n
o
4229, entrée en vigueur le 6 mars 1997. Cette loi modifia, entre autres, l'article 31 de la loi n
o
3842, qui faisait obstacle à l'application de l'article 128 du code de procédure pénale dans les procédures devant les cours de sûreté de l'Etat.
Le requérant allègue la violation de l'article 3 de la Convention. Il affirme avoir été interrogé durant quatre jours sans discontinuité et avoir été soumis à la torture et aux mauvais traitements lors de sa garde à vue par des policiers qui voulaient le contraindre à signer
une déclaration. Le requérant prétend également que, malgré les déclarations qu'il a formulées lors de l'audience devant la cour de sûreté de l'Etat concernant les conditions de sa garde à vue, aucune enquête n'a été diligentée à cet égard.
Au regard de l'article 5 de la Convention
le requérant se plaint d'avoir été traduit devant un juge dix jours après son arrestation (article
5 § 3) et d'avoir été privé de son droit à introduire un recours devant un tribunal afin de faire contrôler la légalité de sa garde à vue (article 5 § 4).
Il souligne, en terme général, qu'il n'a fait usage d'aucun recours sur le plan national pour soulever ses griefs dans la mesure où les faits dénoncés ne faisaient pas d'exception en Turquie et que le fait de faire recours afin de remédier à ses griefs n'aurait apporté aucune conséquence sur le plan national.
1.
Le requérant se plaint des mauvais traitements qui lui auraient été infligés par les policiers au cours de sa garde à vue. Il invoque l'article 3 de la Convention qui se lit ainsi
;
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
a.
Les arguments des parties sur les exceptions préliminaires et le bien-fondé du grief
Le Gouvernement excipe d'abord du non-épuisement des voies de recours internes et invoque la possibilité d'introduire une action administrative, moyen prévu aux articles 125 et 129 § 5 de la Constitution ainsi qu'à la loi n
o
2577 sur la procédure administrative. Le Gouvernement fait aussi remarquer que malgré le fait que la voie pénale était ouverte au requérant, celui-ci n'en a pas fait usage pour ses allégations de mauvais traitements.
Le Gouvernement conteste les allégations du requérant selon lesquelles il aurait subi des mauvais traitements par des policiers lors de son interrogatoire. Faisant valoir que les rapports médicaux ne mentionnaient aucune trace de mauvais traitements, le Gouvernement conclut que ces allégations sont dénuées de fondement.
Le requérant ne se prononce pas, dans ses observations, sur les exceptions préliminaires du Gouvernement en ce qui concerne les voies de recours internes. S'agissant du bien-fondé
de ses griefs, il réitère ses allégations. Il fait également valoir les témoignages de trois personnes qui auraient été placés en garde à vue en même temps que lui. Selon le requérant, ces témoignages corroborant ses dires suffiraient à prouver ses allégations de mauvais traitements subis.
b.
L'appréciation de la Cour
Eu égard aux arguments du Gouvernement quant à l'épuisement des voies de recours internes, il importe pour la Cour de réaffirmer sa position en la matière
: pour se plaindre du traitement subi pendant une garde à vue, la voie de plainte pénale constitue un recours adéquat et suffisant aux fins de l'article 35 § 1 de la Convention (voir, par exemple,
Erdogan c. Turquie
(déc.), n
o
28492/95, 21 septembre 1999,
Gelgeç et Özdemir c. Turquie
(déc.), n
o
27700/95, 27 avril 2000, non publiées).
Ceci dit, la Cour estime ne pas devoir examiner plus avant les exceptions préliminaires du Gouvernement, car elle considère qu'en tout état de cause cette partie de la requête ne saurait être retenue, pour les motifs qui suivent.
Devant la Cour, le requérant dénonce «
la torture et les mauvais traitements
» qui lui auraient été infligés lors de sa garde à vue.
La Cour rappelle que, tant devant elle que devant les instances nationales, les mauvais traitements dénoncés doivent, en principe, être décrits d'une manière suffisamment précise et détaillée afin de permettre leur évaluation complète. A cet égard, elle observe que le requérant n'a pas apporté d'explication quant au procès-verbal du 5 septembre 1997, signé par les deux avocats selon lequel le requérant avait affirmé, devant ces derniers, n'avoir subi aucun mauvais traitement de la part des policiers. Toutefois, il a réitéré, dans ses observations devant la Cour qu'il avait subi des mauvais traitements, tout en ayant les yeux bandés, et ce tout au long de sa garde à vue. La Cour se borne à souligner que les assertions du requérant concernant les mauvais traitements dénoncés ne sont pas suffisamment précises.
Il ressort des rapports médicaux fournis par le Gouvernement que le requérant avait été examiné par les médecins de l'hôpital civil à deux reprises. Les conclusions des certificats médicaux établis les 31 août et 9
septembre 1997, c'est-à-dire au début et à la fin de la garde à vue, sont concordantes
: il n'existe aucune trace de violence sur son corps.
La Cour relève que le requérant n'a pas contesté devant les autorités judiciaires les conclusions des rapports médicaux. Lors d'une audience, qui semble-t-il était la première tenue, le requérant a dénoncé ses allégations de mauvais traitements devant les juges du fond. A supposer même que le fait de soulever, en substance, ses griefs devant les juges de fond puisse s'analyser implicitement en une contestation de la teneur de ces rapports, la Cour constate toutefois que le requérant n'a pas consulté de médecin de son choix pour obtenir un rapport médical afin d'appuyer ses allégations, alors qu'il fut libéré à la fin de sa garde à vue, rien ne l'empêchait de le faire. La Cour observe, en somme, que le requérant n'a apporté aucune explication quant au manque de preuve médicale.
La Cour reconnaît qu'il peut être difficile pour un individu d'obtenir des preuves concernant des mauvais traitements subis lors d'une garde à vue
(Labita c. Italie
[GC], arrêt du 6 avril 2000,
Recueil des arrêts et décisions
2000-IV § 121). Cependant, elle ne saurait admettre, vu l'absence d'explications pertinentes, que la situation soit demeurée la même après la remise en liberté.
La Cour constate par ailleurs que le requérant n'a, en aucun cas, suggéré qu'il avait été confronté à des difficultés de produire des preuves qui eussent résulté de l'omission des autorités de réagir d'une façon effective à ses griefs (voir,
mutatis mutandis
,
İlhan c. Turquie
,
précité, § 90 et
Caloc c. France,
arrêt du 20 juillet 2000,
Recueil
A cet égard, la Cour ne saurait perdre de vue l'affirmation du requérant dans sa requête selon laquelle, puisque les faits dénoncés ne faisaient pas d'exception en Turquie et que les recours internes n'étaient pas effectifs, il n'en a pas fait usage afin de remédier à ses allégations. Bien que cette affirmation soit mentionnée en termes généraux,
elle laisse entendre qu'elle comporte toutes ses allégations présentées dans sa requête. Eu égard à cet argument du requérant, la Cour est prête à soulever d'office la question de respect des obligations découlant de l'article 13 de la Convention, combiné avec l'article 3.
La Cour rappelle que l'article 13 exige un recours effectif pour les seules doléances que l'on peut estimer «
défendables
» au regard de la Convention. Or, dans le cas d'espèce, la Cour constate que les griefs du requérant soulevés sur le terrain de l'article 3 n'étaient pas étayés, à l'époque pertinente, devant les autorités internes par des moyens de preuve suffisants.
Il est vrai que l'avocat du requérant fournit, le 11 janvier 2000, à la Cour les déclarations écrites de trois personnes, au sujet des conditions de la garde à vue du requérant. Elle note que ces déclarations ont été collectées par l'avocat lui-même le 28 décembre 1999, à savoir deux ans et quatre mois après les faits et deux ans et un mois après l'introduction de la requête devant la Cour.
La Cour constate que le requérant n'a, à aucun moment, invoqué devant les autorités l'existence de ces témoins. Il ne ressort pas, non plus, des éléments du dossier que le requérant, du reste passif jusqu'alors, ait soumis ses déclarations obtenues ultérieurement à la connaissance des autorités. La Cour ne dispose pas d'explication plausible de la part du requérant sur ces manquements.
Eu égard à tout ce qui précède, la Cour estime que les allégations de mauvais traitements, dont elle a été saisie, ne peuvent passer pour avoir été suffisamment portées à la connaissance des autorités judiciaires et que, partant, le requérant ne pouvait pas légitimement escompter que les investigations approfondies seraient menées sans que lui-même ou son avocat dussent fournir aux autorités compétentes un fondement plus solide au sujet de leur doléances (voir, par exemple,
S.T. c.
Turquie
(déc.), n
o
28310/95, le 9 novembre 1999, non publiée,
Kürküt c. Turquie
, (déc.), n
o
24933/94, le 9 janvier 2001,
Koç c. Turquie
(déc) n
o
24937/94, le 14 novembre 2000,
Kaplan c. Turquie
(déc.) n
o
24932/94, le 19 septembre 2000
; comparer
les arrêts
İlhan c
. Turquie
précité
et Aksoy c. Turquie
arrêt du 18 décembre 1996,
Recueil
Elle conclut, par conséquent, que l'on ne peut reprocher aux autorités judiciaires d'avoir manqué au devoir de mener une «
enquête effective
», qu'imposent l'article 13 de la Convention, puisqu'elles n'auraient dû se plier à cette obligation que si les allégations du requérant avaient pu passer pour «
défendables
»,
ce qui n'était pas le cas en l'espèce (voir, entre autres,
Kaplan c. Turquie
(déc.), n
o
24932/94, le 19 septembre 2000,
Koç c. Turquie
(déc.) n
o
24937/94, 14 novembre 2000). Le requérant ne peut donc, maintenant, légitimement se plaindre de l'absence d'enquête sur ses griefs qui ne satisfaisait pas, à l'époque pertinente, au critère de la défendabilité.
En conclusion et à supposer même que le requérant ait épuisé la voie pénale qui lui était ouverte en droit turc, la Cour considère que cette partie de la requête est manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention.
2.Le requérant se plaint de n'avoir pas été traduit devant un juge dans un délai raisonnable. Il dénonce l'absence d'un recours afin de contester la légalité de sa garde à vue. Il invoque les articles 5 § 3 et 5 § 4 de la Convention qui sont ainsi libellés
;
Article 5 § 3
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d'être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l'intéressé à l'audience.
»
Article 5 § 4
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d'introduire un recours devant un tribunal, afin qu'il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
a.
Les arguments des parties
S'agissant des griefs tirés de l'article 5 § 3 et 5 § 4 de la Convention, le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes, il expose également à cette occasion ses observations sur le bien-fondé des griefs formulés au regard de l'article 5 § 4. Le Gouvernement invoque l'article 128 § 4 du code de procédure pénale, qui prévoit la possibilité d'introduire un recours devant le juge d'instance pour faire contrôler la légalité de la garde à vue ou pour contester tout ordre du parquet visant à prolonger la garde à vue. Se référant aux informations données, par les autorités, à l'épouse du requérant, M
me
Z.K., suite à sa lettre du 3 septembre 1997 et au procès verbal d'entretien du 5 septembre 1997, le Gouvernement soutient que l'épouse du requérant et ses trois avocats étaient informés de la garde à vue de celui-ci et qu'ils avaient omis d'introduire un recours devant le juge d'instance pour contester l'ordonnance du parquet visant à prolonger la garde à vue du requérant.
En ce qui concerne le bien-fondé du grief tiré de l'article 5 § 3, se référant à la législation qui était en vigueur à l'époque pertinente, le Gouvernement soutient que la durée de la garde à vue du requérant était conforme aux dispositions du droit interne.
Le requérant ne se prononce pas sur l'exception préliminaire du Gouvernement. Quant au bien-fondé de ses griefs, il réitère ses allégations.
b.
L'appréciation de la Cour
La Cour relève d'emblée que la garde à vue litigieuse a débuté avec l'arrestation du requérant le 31 août 1997. Le requérant a comparu la première fois devant le juge assesseur de la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır le 9 septembre 1997. Bien que l'heure d'arrestation du requérant prête à controverse entre les parties, au vu des éléments du dossier, et notamment, compte tenu du procès verbal d'arrestation signé par le requérant, la Cour tient pour établi que la durée globale de la garde à vue du requérant avant qu'il n'ait été traduit devant un juge s'élève à neuf jours.
Dans ses observations, le Gouvernement reproche au requérant d'avoir omis d'introduire un recours devant les instances compétentes en vertu des dispositions de l'article
128 § 4 du code de procédure pénale. La Cour est d'avis que cette exception du Gouvernement présentée sur le terrain de l'article 5 § 4 soulève une question liée au fond qui ne peut être résolue au stade de la recevabilité de la requête. Partant, celle-ci doit être jointe à l'examen sur le fond.
Dans la mesure où le Gouvernement fait valoir que le requérant n'a pas épuisé le voies de recours internes en ce qui concerne le grief tiré de l'article 5 § 3, la Cour estime que, dans les circonstances particulières de la présente affaire, cette question est si étroitement liée au bien-fondé du grief formulé sous l'angle de l'article 5 § 4 qu'elle ne peut, à ce stade de la procédure, être dissociée de l'examen de ce dernier grief. Dès lors, la question de savoir si les voies de recours internes ont été épuisées quant à ce grief doit être traitée lors de l'examen sur le fond.
La Cour a procédé à un examen préliminaire de l'ensemble de ces griefs et de l'argumentation des parties. Elle estime que ces griefs soulèvent des questions de droit et de fait complexes qui ne sauraient être résolues à ce stade de l'examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Cette partie de la requête ne saurait, dès lors, être déclarée manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate par ailleurs que cette partie de la requête ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
recevables, tous moyens de fond réservés, les griefs du requérant tirés des articles 5 § 3 et 5 § 4 de la Convention, en joignant au fond l'exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes;
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
Early
J.P.
Costa
Greffier adjoint
Président