SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 39452/98 prezentate de Gürü TOPRAK împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 31 ianuarie 2006 într-o cameră compusă din domnii Casadevall președinte Bonello Türmen Maruste Pavlovski Garlicki, Borrego Borrego, judecători și grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 23 octombrie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții din 16 noiembrie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, Gürü Toprak, resortisant turc, născut în 1960 și rezident în Siirt, este mecanic de profesie. El este reprezentat în fața Curții de către domnul Mesut și Meral Bestaș, avocați în Baroul de la Diyarbakr. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, parțial controversate între părți, se pot rezuma după cum urmează. La 19 mai 1997, în jurul orei 19:30, polițiștii în civil care făceau parte din secția antiteroristă a conducerii de securitate Siirt (îndrumarea) l-au arestat pe reclamant și pe cei trei fii ai săi. În aceeași zi, la ora 20:55, reclamantul a fost examinat de un medic legist care, în raportul său, a constatat o eroziune superficială de 1 x 0.2 cm pe regiunea zigomatică stângă, precum și o leziune de 3 x 5 cm la cotul drept. La 22 mai 1997, ora 22:05, și anume la sfârșitul interogatoriilor, reclamantul a fost reexaminat de același medic legist. După raportul întocmit în consecință, nu există alte leziuni în afară de cele menționate în primul raport. Instanța corecțională din Siirt a dispus arestarea provizorie a reclamantului. Versiunea guvernului Guvernul s-a bazat pe documentele depuse la dosar, conform acestora, la 19 mai 1997, în jurul orei 19:45, conducerea a primit un telefon anonim, care l-a denunțat pe reclamant în calitate de membru al PKK, însărcinat cu misiuni logistice. Potrivit procesului verbal al arestării și semnat de polițiști în acea zi, reclamantul s-a opus vehement polițiștilor prin lansarea de sloganuri și a rănit unul dintre ei printr-o înjunghiere. La sfârșitul percheziției efectuate în vehiculul reclamantului, polițiștii au găsit documente și tracte aparținând PKK. În jurul orei 20:30, ofițerul rănit a fost dus la spitalul civil din Siirt, unde li s-a constatat o rană cu o armă albă de 1 x 0,5 cm pe piciorul drept și trei zgârieturi orizontale de 5 cm fiecare pe piept. La 21 mai 1997, conducerea a solicitat Parchetului de la Siirt d arestarea în custodie a reclamantului, începând cu 19 mai 1997, cu efect retroactiv. În aceeași zi, reclamantul a înaintat în fața ofițerilor de poliție. El a declarat că a fost membru al partidului politic pro-kurde HADEP începând din 1994 și unul dintre fondatorii partidului Kurdistan Democrațial (□ Kürdistan Demokrasi Partsi El a mărturisit că susținea PKK, căruia îi furnizase asistență logistică, sub instrucțiunile unui individ cu nume de cod El îi încredințase grenade și documentele pe care le percheziționase în mașina sa erau destinate să fie distribuite unor tineri kurzi. După ce a vorbit, reclamantul i - a dus pe polițiști la locul unde ascundea grenadele, care au fost găsite și confiscate. La 22 mai 1997, reclamantul a efectuat un nou examen medico-legal, care nu a permis dezvăluirea nici unei dovezi de violență pe corpul său. Imediat după aceea, el a prezentat în fața procurorului Republicii Siirt ( În al doilea rând, reclamantul a fost adus în fața judecătorului de pace din Siirt și a confirmat declarațiile sale în fața procurorului și s-a plâns că a suferit abuzuri în timpul custodiei sale. Judecătorul de pace a autorizat eliberarea sa provizorie. Parchetul a formulat opoziție împotriva acestei decizii în fața tribunalului corecțional din Siirt, care, în cele din urmă, a dispus detenția provizorie a reclamantului. Procedura penală inițiată împotriva reclamantului la 17 iunie 1997, tribunalul corecțional din Siirt a transmis dosarul reclamantului la curtea de securitate a statului Diyarbakar ( mai exact, Curtea de Securitate a statului) La 26 iunie 1997, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului l-a acuzat pe reclamant pentru asistență în bandă armată, în sensul articolului 169 din Codul penal. La prima audiere din 20 august 1997, reclamantul a explicat că, în seara de 19 mai 1997, în timp ce încerca, împreună cu fiii săi, să-și pornească mașina, un vehicul aparținând conducerii venise să le blocheze drumul; polițiștii în civil care se aflau înăuntru, au refuzat să dea drumul la drum: au ieșit și au început să-i insulte și să-i bată înainte de a-i duce la conducere. Reclamantul a explicat, de asemenea, că, atunci când a fost interogat la sediul poliției, a fost supus unor tratamente abuzive și a fost obligat să semneze o depoziție făurită de către poliție a tuturor pieselor. El a contestat, de asemenea, conținutul tuturor proceselor-verbale prezentate în sarcina sa, deoarece au fost semnate cu privirea legată la ochi. În timpul acestei audieri, cei trei fii ai reclamantului au fost, de asemenea, ascultati. Ei au declarat că, în timpul arestării, ei înșiși și tatăl lor, care, de altfel, nu deținea nici un cuțit, au fost inculpați și bătuți. Reclamantul a deschis o anchetă penală împotriva polițiștilor responsabili de aceste tratamente. Curtea de Securitate a statului nu a dat nici un răspuns acestei cereri. La 12 decembrie 1997, reclamantului i s-a confirmat hotărârea atacată. La 4 octombrie 1999, reclamantul a depus o cerere în detenție. 25 februarie 2000, procurorul general în apropierea Curții de Casație a respins această cerere. Alte informații care rezultă din elementele depuse la dosar de către guvern cu privire la plângerile depuse în speță la 19 mai 1997, polițistul rănit a depus o plângere împotriva reclamantului, în fața Parchetului Siirt. La 20 mai 1997, cei trei fii ai reclamantului au depus, la rândul lor, o plângere formală, susținând violența comisă cu o zi înainte de poliție. În plângerea lor, ei au precizat că toți dinții tatălui lor fuseseră rupți. În aceeași zi, procurorul i-a interogat pe cei trei reclamanți și i-a trimis înapoi pentru examinare medicală. La 9 iunie 1997, unul dintre fiii reclamantului, Bekir Toprak, a declarat că tatăl său a încercat să se opună ofițerilor de poliție care voiau să-l aresteze. El și frații săi au încercat în zadar să - i despartă pe tatăl său și pe polițiști, care au ales să - i lovească. La 12 august 1997, procurorul a decis să examineze împreună cele două plângeri depuse de fiii reclamantului și respectiv de poliția rănită, pe motiv că se bazau pe același eveniment. La 27 noiembrie 1997, procurorul a interogat mai mulți agenți de poliție. La 5 noiembrie 1998, Parchetul Siirt și-a declinat competența rațională în materie de plângere a fiilor reclamantului și a transmis cazul Comitetului Administrativ de la Siirt. În iulie 1999, Comitetul Administrativ de la Siirt a dat faliment, considerând că obligația folosită de polițiști pentru a-l reține pe solicitant era legitimă și autorizată în exercitarea funcției lor. La 8 septembrie 1999, Consiliul de Stat se pronunță din oficiu în calitatea sa de instanță de apel. La 12 noiembrie 2002, în cadrul unei proceduri de încetinire a procedurii, Consiliul de Stat a confirmat respingerea, pe motiv că faptele reproșate poliției se confruntau cu prescrierea penală. În ceea ce privește plângerea depusă la 19 mai 1997 împotriva reclamantului, din dosar reiese că acesta a fost acuzat de încălcare a articolului 258 din Codul Penal în fața Tribunalului Corecțional de la Siirt. La 12 aprilie 2001, acesta a decis să suspende judecata, în temeiul Legii nr. 4616, numită lege de amnistie. Dispozițiile relevante din Codul penal, care se tem de părțile relevante, se citesc astfel art. 169 Oricine, (...), în cunoștință de cauză, oferă refugiu sau ajutor, furnizează alimente, arme, muniție sau îmbrăcăminte unei bande armate sau unei asociații așa cum se menționează în articolul precedent, sau favorizează, în orice caz, operațiunile, va fi pedepsit cu trei până la cinci ani de închisoare. Oricine, funcționar (...), torturează un inculpat sau recurge la tratamente crude, inumane sau degradante pentru a-l face să mărturisească o infracțiune, este condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de până la cinci ani, precum și la o interdicție definitivă sau provizorie a funcției publice. În cazul în care moartea unui om a urmat, pedeapsa care trebuie pronunțată în temeiul art. 452 (...) se majorează cu o treime până la jumătate. Oricine, prin violență sau amenințare, rezistă unui funcționar sau asistenților săi în timpul exercitării funcțiilor lor, este pedepsit cu o pedeapsă cu închisoarea de la șase luni la doi ani. Pedeapsa este de doi până la trei ani de închisoare în cazul în care actul a fost comis cu ajutor de arme. În cazul în care actul este comis pentru a se deduce pe sine sau o rudă apropiată de o măsură de închisoare sau de arestare, pedeapsa este de două până la șase luni de închisoare în cazurile prevăzute la primul paragraf și de patru luni până la un an, în cazurile prevăzute la al doilea paragraf. (...) Continuarea actelor de maltratare Dispozițiile relevante ale dreptului turc privind continuarea actelor, cum ar fi cele în discuție în speță, imputate agenților de land și căile de atac deschise în această privință, sunt expuse, printre altele, în Decizia Șahmo c. Turcia 37415/97, 1 aprilie 2003). Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de bătăile și rănirile comise de polițiști în timpul arestării și al arestării sale. De asemenea, regretă absența unei anchete oficiale de către Parchet cu privire la evenimentele menționate anterior. În cele din urmă, reclamantul invocă o încălcare a articolului 14 din Convenție, coroborat cu dispozițiile menționate anterior, declarând că a făcut obiectul unei discriminări întemeiate pe opiniile sale politice în calitate de membru al partidului politic HADEP. Reclamantul susține că circumstanțele privind arestarea și păstrarea sa în custodie au dus la încălcarea articolului 3 din convenție, care a fost luat în mod individual sau combinat cu articolele 13 și 14. Aceste dispoziții se citesc astfel: art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante.art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Drepturile și libertățile recunoscute în (...) Convenția trebuie să fie asigurate, fără deosebire, pe baza sexului, rasei, culorii, limbii, religiei, opiniilor politice sau de orice altă natură, originii naționale sau sociale, a unei minorități naționale, averii, nașterii sau oricărei alte situații. Argumentele părților În ceea ce privește excepțiile preliminare Guvernul a excitat de la neobosirea căilor de atac interne, sub două aspecte. În primul rând, acesta susține că reclamantul ar fi putut obține despăgubiri pentru prejudiciul său prin exercitarea, pe de o parte, a căilor de atac administrative prevăzute la articolele 125 și 129 din Constituție și 2 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă și, pe de altă parte, o acțiune în despăgubire pe teren a Codului obligațiilor. În al doilea rând, guvernul susține că reclamantul ar fi trebuit să depună o plângere formală la Parchetul competent pentru a denunța tratamentele pe care le consideră a fi fost supuse sau, cel puțin, invocând în fața instanțelor interne drepturile recunoscute de convenție și de care se bucură în prezent, în conformitate cu jurisprudența Ahmet Sadćk c. Grecia (hotărârea din 15 noiembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1996-V, p. 1654, §§ 31-33). Reclamantul reamintește că, la 22 mai 1997, data la care a fost arestat, a declarat atât în fața procurorului, cât și în fața judecătorului de pace din Siirt că a fost tratat în mod greșit în momentul arestării și al arestării sale; de asemenea, și-a reiterat declarațiile în fața Curții de Securitate a statului, în ședința din 20 august 1997. El adaugă că, la 20 mai 1997, fiii săi au depus, de asemenea, o plângere formală în fața procurorului, denunțând circumstanțele arestării lor. Reclamantul consideră că ar trebui să treacă pentru că a epuizat căile de atac interne disponibile. Guvernul precizează că raportul medical din 19 mai 1997, referitor la solicitant, menționează doar câteva răni cauzate de rezistența violentă la arestarea sa și, în fața căreia polițiștii s-au aflat în obligația de forță. Guvernul subliniază că acest fapt a fost confirmat de depozițiile fiilor chiar ale reclamantului. De altfel, raportul medical eliberat la 22 mai 1997, la sfârșitul detenției în litigiu, nu a fost nici o dovadă de violență asupra corpului persoanei respective. Desigur, la 20 august 1997, reclamantul a declarat în fața Curții de Securitate a statului că a fost supus unor rele tratamente. Cu toate acestea, judecătorii din fond au decis că nu a avut loc o anchetă penală în această privință, deoarece elementele depuse la dosar au fost suficiente pentru a argumenta că reclamantul nu a fost supus unor tratamente abuzive în timpul custodiei sale. Guvernul reamintește că o anchetă a fost declanșată în urma plângerii depuse de fiii reclamantului. Tot așa ar fi fost și pentru reclamant, dacă ar fi depus și el o plângere formală. În ceea ce privește art. 14 din Convenție, guvernul reamintește că arestarea reclamantului a fost motivată prin denunțare anonimă și prin cuvintele sale elogioase cu privire la PKK, și nu prin apartenența la HADEP sau opiniile sale politice ca atare. Reclamantul pune în discuție existența apelului telefonic de denunțare invocat de guvern, care nu a fost în măsură să producă o astfel de înregistrare. De asemenea, acesta contestă conținutul proceselor-verbale întocmite ca urmare a percheziției efectuate în vehiculul și garajul său, deoarece nu au fost semnate sau citite nici de el, nici de fiii săi. Reclamantul susține că tortura face obiectul unei practici sistematice în Turcia ca mod de interogare, iar medicii legiști omit adesea să menționeze urmele violenței legate de aceasta în raporturile lor medico-legale. Recurentul regretă că nici o anchetă penală nu a fost inițiată ca urmare a depoziției sale în fața procurorului și a judecătorului pentru pace, în ciuda concluziilor raportului medical din 19 mai 1997, și reproșează Curții de Securitate a statului că a ignorat acuzațiile sale de maltratare. În ceea ce privește art. 14 din convenție, reclamantul produce mai multe tăieturi de ziare și articole publicate în presă, și anume că, la momentul faptelor, membrii HADEP erau adesea victime ale unor tratamente discriminatorii și își vedeau activitățile restrânse de către autoritățile guvernamentale. În speță, el nu ar fi făcut decât să suporte consecințele acestei animozități față de reprezentanții politicii desfășurate de HADEP, autoritățile fiind autorizate să-l priveze de libertatea sa de la un apel telefonic pe termen scurt, neverificabil. Aprecierea Curții Curtea ia notă de faptul că, în speță, la 22 mai 1997, în fața celor doi judecători care l-au ascultat la sfârșitul custodiei sale, recurentul a denunțat în mod clar relele tratamente aplicate în timpul arestării și al reținerii sale. În plus, în lanjurii din 20 august 1997 în fața instanței de securitate a statului, acesta a solicitat fără întârziere deschiderea unei anchete penale cu privire la afirmațiile sale. Fără a aduce atingere faptului că demersurile sale au fost zadarnice, reclamantul a exercitat astfel căi de atac care, pentru a se plânge de acte precum cele denunțate în speță, sunt adecvate și suficiente în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea, printre multe altele, Nimet Acar c Turcia (dec.), nr. 24940/94, 3 mai 2001). Prin urmare, Curtea consideră că este necesar să se examineze dacă, la un moment dat sau la altul, căile de atac civile și administrative invocate de guvern erau, de asemenea, epuizate, fiind înțelese de mai multe ori în acest domeniu, în numeroase cauze în care situația de drept nu era prea diferită de cea menționată în speță (a se vedea, printre altele, În consecință, Curtea respinge, în toate domeniile sale, excepția preliminară a guvernului trasă din neobosirea căilor de atac interne. Cu toate acestea, Curtea a efectuat o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților la litigiu cu privire la justificarea obiecțiunilor prezentate pe teren la articolele 3, 13 și 14 din convenție. După ce și-a dat seama că nu există niciun alt obstacol în calea admisibilității lor, Comisia consideră că nu este în măsură să se pronunțe în această etapă a procedurii cu privire la aceste doleanțe, care ridică întrebări de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluția lor să fie supusă unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară că Restul cererii admisibile, toate mijloacele de fond rezervate. Michael O
de la requête n
o
39452/98
présentée par Gürü TOPRAK
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 31 janvier 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.
Casadevall
,
président
,
G.
Bonello
,
R.
Türmen
,
R.
Maruste
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki,
J.
Borrego Borrego,
juges
,
et de M.
M.
O’Boyle,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 octobre 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Cour du 16 novembre 1999,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Gürü Toprak, ressortissant turc, né en 1960 et résidant à Siirt, est mécanicien de profession. Il est représenté devant la Cour par M
es
Mesut et Meral Beștaș, avocats au barreau de Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, en partie controversés entre les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’arrestation et la garde à vue du requérant
a)
la version du requérant
Le 19 mai 1997, vers 19h30, des policiers en civil relevant de la section antiterroriste de la direction de sûreté de Siirt («
la direction
»), appréhendèrent le requérant et ses trois fils. Battus et blessés lors de l’arrestation, ces derniers furent placés en garde à vue.
Les fils du requérant furent aussitôt relâchés.
Le même jour, à 20h55, le requérant fut examiné par un médecin légiste qui, dans son rapport, constata une érosion superficielle de 1 x 0.2 cm sur la région zygomatique gauche ainsi qu’une lésion de 3
x 5 cm au niveau du coude droit. D’après le médecin, ces blessures devaient être causées deux heures auparavant.
Le 22 mai 1997, à 22h05, à savoir au terme des interrogatoires, le requérant fut réexaminé par le même médecin légiste. D’après le rapport établi en conséquence, il n’existait aucune lésion autre que celles indiquées dans le premier rapport.
Le tribunal correctionnel de Siirt ordonna la mise en détention provisoire du requérant.
b)
la version du gouvernement
Le Gouvernement se fonde sur les documents versés au dossier.
D’après ceux-ci, le 19
mai 1997, vers 19h45, la direction reçut un coup de téléphone anonyme, qui dénonça le requérant en tant que membre du PKK, chargé de missions logistiques.
Sur ce, les policiers procédèrent à une investigation qui les dirigea vers le garage appartenant au requérant. Selon le procès-verbal d’arrestation dressé et signé par les policiers ce jour-là, le requérant résista violemment aux policiers en lançant des slogans et blessa l’un d’entre eux par un coup de couteau. A l’issue de la fouille effectuée dans le véhicule du requérant, les policiers trouvèrent des documents et des tracts appartenant au PKK.
Vers 20h30, l’agent blessé fut emmené à l’hôpital civil de Siirt, où l’on constata une blessure à arme blanche de 1 x 0,5 cm sur la jambe droite ainsi que trois écorchures horizontales de 5
cm chacune sur la poitrine. Les médecins prescrivirent un arrêt de convalescence de trois jours.
Le 21 mai 1997, la direction demanda au parquet de Siirt d’ordonner le placement en garde à vue du requérant, à compter du 19 mai 1997, avec effet rétroactif.
Le même jour, le requérant déposa devant les policiers de la direction. Il déclara être membre du parti politique pro-kurde HADEP depuis 1994 ainsi que l’un des fondateurs du parti du Kurdistan Démocratique («
Kürdistan Demokrasi Partisi
»). Il confessa encore qu’il soutenait le PKK, auquel il avait apporté une aide logistique, sous les instructions d’un individu de nom de code «
Memo
», avant que celui-ci ne trouve la mort lors d’un affrontement armé avec les forces de l’ordre, il y a une dizaine de jours. Le requérant ajouta que
Memo
lui avait confié des grenades et que les documents perquisitionnés dans son véhicule étaient destinés à être distribués à des jeunes kurdes.
Après l’interrogatoire, le requérant conduisit les policiers au lieu où il avait caché les grenades, qui furent retrouvées et confisquées.
Le 22 mai 1997, le requérant passa un nouvel examen médico-légal, qui ne permit de révéler aucune trace de violence sur son corps. Immédiatement après, il comparut devant le procureur de la République de Siirt («
le procureur
»), où il nia sa déposition faite à la police, alléguant l’avoir signé
sous la contrainte.
Ensuite, le requérant fut traduit devant le juge de paix de Siirt. Il confirma ses dires devant le procureur et se plaignit d’avoir subi de mauvais traitements lors de sa garde à vue. Le juge de paix autorisa sa mise en liberté provisoire.
Le parquet forma opposition contre cette décision devant le tribunal correctionnel de Siirt, qui finalement ordonna le placement en détention provisoire du requérant.
2.
La procédure pénale engagée contre le requérant
Le 17 juin 1997, le tribunal correctionnel de Siirt transmit le dossier du requérant à la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
la cour de sûreté de l’Etat
»), qu’il estima compétente
ratione materiæ
à connaître de l’affaire.
Le 26 juin 1997, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat mit le requérant en accusation pour assistance à une bande armée, au sens de l’article 169 du code pénal.
Lors de la première audience du 20 août 1997, le requérant exposa que, dans la soirée du 19
mai
1997, alors qu’il essayait, avec ses fils, de faire démarrer son automobile, un véhicule appartenant à la direction était venu bloquer leur chemin
; les policiers en civil qui se trouvaient à l’intérieur, refusèrent de dégager la route
: ils sortirent et commencèrent à les injurier et tabasser avant de les emmener à la direction. Le requérant expliqua également que, lors de son interrogatoire dans les locaux de la police, il avait subi des mauvais traitements et été contraint de signer une déposition forgée de toutes pièces par les policiers. Il contesta aussi le contenu de tous les procès-verbaux produits à sa charge, car signés les yeux bandés.
Lors de cette audience, les trois fils du requérant furent aussi entendus. Ils déclarèrent que lors de l’arrestation, eux-mêmes et leur père – qui, du reste ne possédait pas de couteau – ont essuyé des injures et été battus.
Le requérant demanda l’ouverture d’une enquête pénale contre les policiers responsables de ces traitements. La cour de sûreté de l’Etat ne donna aucune suite à cette demande.
Le 12 décembre 1997, le requérant se vit condamné
à une peine d’emprisonnement de 3 ans et 9 mois.
Le requérant se pourvut en cassation. Par un arrêt du 20 septembre 1999, le jugement attaqué fut confirmé.
Le 4 octobre 1999, le requérant introduisit une demande en rectification d’arrêt. 25 février 2000, le procureur général près la Cour de cassation écarta cette demande.
3.
Les autres informations qui ressortent des éléments versés au dossier par le Gouvernement quant aux plaintes déposées en l’espèce
Vraisemblablement le 19 mai 1997, le policier blessé porta plainte contre le requérant, devant le parquet de Siirt.
Le 20 mai 1997, les trois fils du requérant déposèrent, à leur tour, une plainte formelle, faisant valoir les violences infligées la veille par la police. Dans leur plainte, ils précisèrent que toutes les dents de leur père avaient été cassées.
Le même jour, le procureur interrogea les trois plaignants puis les renvoya pour examen médical. Le rapport établi en l’espèce mentionna des traces des coups et blessures causées par un objet dur, mais ne mettant pas en danger les jours des trois jeunes.
Le 9 juin 1997, l’un des fils du requérant, Barıș Toprak, réitéra sa plainte devant le procureur, en fournissant de plus amples détails sur le déroulement de l’épisode litigieux. L’autre fils, Bekir Toprak, déclara que son père avait tenté de résister aux officiers de police qui voulaient l’arrêter
; lui et ses frères avaient essayé, en vain, de séparer son père et les policiers, ces derniers ayant choisi de les frapper. Du reste, Bekir reconnut l’appartenance de son père au parti politique HADEP, tout comme le fait qu’il avait bien lancé des slogans lorsqu’il avait vu les policiers venir. D’après Bekir, son père avait agi sous l’emprise d’une nervosité résultant de sa maladie d’estomac.
Le 12 août 1997, le procureur décida d’examiner conjointement les deux plaintes déposées respectivement par les fils du requérant et le police blessé, au motif qu’elles se reposaient sur un même événement.
Le 27 novembre 1997, le procureur interrogea plusieurs agents de police. Ils confirmèrent tous que, lors de son arrestation, le requérant leur avait violemment résisté, en scandant des slogans.
Le 5 novembre 1998, le parquet de Siirt déclina sa compétence
ratione materiæ
s’agissant de la plainte des fils du requérant et transmit le dossier au comité administratif de Siirt.
Le 1
er
juillet 1999, le comité administratif de Siirt rendit un non-lieu, estimant que la contrainte utilisée par les policiers afin d’appréhender le requérant était légitime et autorisée dans l’exercice de leur fonction.
Le 8 septembre 1999, le Conseil d’Etat se saisit d’office en sa qualité de juridiction d’appel.
Le 12 novembre 2002, à l’issue d’une procédure marquée par des lenteurs, le Conseil d’Etat confirma le non-lieu, au motif que les faits reprochés aux policiers se heurtaient à la prescription pénale.
Quant à la plainte déposée le 19 mai 1997 contre le requérant, il ressort du dossier que celui-ci fut poursuivi pour infraction à l’article 258 du code pénal devant le tribunal correctionnel de Siirt. Le 12 avril 2001, celui-ci décida de surseoir au jugement, en application de la loi n
o
4616, dite loi d’amnistie.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
1.
Les dispositions pertinentes du code pénal, en peur parties pertinentes, se lisent ainsi
:
Article 169
«
Quiconque, (...), en connaissance de cause, donne refuge ou prête assistance, procure des vivres, des armes, des munitions ou des vêtements à une bande armée ou à une association telles que visées à l’article précédent, ou en favorise, d’une manière quelconque, les opérations, sera puni de trois à cinq ans d’emprisonnement.
»
Article 243
«
Quiconque, fonctionnaire (...), torture un accusé ou fait recours aux traitements cruels, inhumains ou dégradants pour lui faire avouer un délit, est condamné à une peine d’emprisonnement pouvant aller jusqu’à cinq ans ainsi qu’à une interdiction définitive ou provisoire de la fonction publique. Si mort d’homme s’ensuit, la peine qui est à prononcer en vertu de l’article 452 (...) est majorée d’un tiers jusqu’à la moitié.
»
Article 258
«
Quiconque, par la violence ou la menace, résiste à un fonctionnaire ou à ses auxiliaires pendant l’exercice de leurs fonctions, est puni d’une peine d’emprisonnement allant de six mois à deux ans. La peine est de deux à trois ans d’emprisonnement si l’acte a été commis à l’aide d’armes.
Si l’acte est commis pour soustraire soi-même, ou bien un parent proche d’une mesure d’emprisonnement ou d’arrestation, la peine est de deux à six mois d’emprisonnement dans les cas prévus au premier alinéa, et de quatre mois à un an ,dans les cas prévus au deuxième alinéa.
(...)
2.
La poursuite des actes de mauvais traitements
Les dispositions pertinentes du droit turc concernant la poursuite des actes, tels que ceux en cause en l’espèce, imputables aux agents de l’Etat et les voies de recours ouvertes à cet égard, se trouvent exposées, entre autres, dans la décision
Șahmo c.
Turquie
(n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint des coups et blessures infligés par des policiers lors de son arrestation et de sa garde à vue.
Il déplore également l’absence d’une enquête officielle par le parquet au sujet des événements susvisés.
Le requérant allègue, en dernier lieu, une violation de l’article 14 de la Convention, combiné avec les dispositions susmentionnées, en affirmant avoir fait l’objet d’une discrimination fondée sur ses opinions politiques en tant que membre du parti politique HADEP.
A.
Objet de la requête
Le requérant affirme que les circonstances entourant son arrestation et sa garde à vue ont emporté violation de l’article 3 de la Convention, pris isolément ou combiné avec l’un ou l’autre des articles 13 et 14. Ces dispositions se lisent ainsi :
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Article 14
«
La jouissance des droits et libertés reconnus dans la (...) Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toutes autres opinions, l’origine nationale ou sociale, l’appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation.
»
B.
Arguments des parties
1.
Quant aux exceptions préliminaires
a)
Le Gouvernement
Le Gouvernement excipe d’emblée du non-épuisement des voies de recours internes, sous deux volets.
En premier lieu, il soutient que le requérant aurait pu obtenir réparation de son préjudice en exerçant, d’une part, les recours administratifs prévus par les articles 125 et 129 de la Constitution et 2 de la loi n
o
2577
sur la procédure administrative, et de l’autre part, une action en dommages
‑
intérêts sur le terrain du code des obligations.
En second lieu, le Gouvernement affirme que le requérant aurait dû déposer une plainte formelle auprès du parquet compétent pour dénoncer
les traitements qu’il allègue avoir subis, ou, du moins, invoquer devant les juridictions internes les droits reconnus par la Convention et dont il se prévaut maintenant, conformément à la jurisprudence
Ahmet
Sadık
c. Grèce
(arrêt du 15 novembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996-V, p.
1654, §§ 31-33).
b)
le requérant
Le requérant rappelle que le 22 mai 1997, date à laquelle sa garde à vue avait prit fin, il avait déclaré tant devant le procureur que le juge de paix de Siirt qu’il avait été mal traité lors de son arrestation et sa garde à vue
; il avait aussi réitéré ses dires devant la cour de sûreté de l’Etat, à l’audience du 20 août 1997.
Il ajoute que le 20 mai 1997, ses fils ont également déposé une plainte formelle devant le procureur, dénonçant les circonstances de leur arrestation. Le requérant estime qu’il devrait passer pour avoir épuisé les voies de recours internes disponibles.
2.
Quant au bien-fondé
a)
Le Gouvernement
Le Gouvernement précise que le rapport médical du 19 mai 1997, concernant le requérant, ne mentionne que les quelques blessures résultant de la résistance violente à laquelle il avait recouru lors de son arrestation et, face à laquelle, les policiers se sont trouvés dans l’obligation d’use de la force. Le Gouvernement souligne que ce fait a été confirmé par les dépositions des fils du requérant même.
Du reste, le rapport médical délivré le 22 mai 1997, à la fin de la garde à vue litigieuse, n’a permit de relever aucune trace de violence sur le corps de l’intéressé. Certes, le 20 août 1997, le requérant déclara devant la cour de sûreté de l’Etat avoir subi des mauvais traitements. Cependant, les juges du fond décidèrent qu’il n’y avait pas lieu d’entamer une enquête pénale à ce sujet, car les éléments versés au dossier suffisaient à étayer que le requérant n’avait pas subi de mauvais traitements lors de sa garde à vue.
Le Gouvernement rappelle qu’une enquête a été déclenchée suite à la plainte déposée par les fils du requérant. Il en aurait été de même pour le requérant, s’il avait, lui aussi, déposé une plainte formelle.
Pour ce qui est de l’article 14 de la Convention, le Gouvernement rappelle que l’arrestation du requérant était motivée
par une dénonciation anonyme puis par ses propos élogieux à l’égard du PKK, et non par son appartenance au HADEP ou ses opinions politiques en tant que telles.
b)
le requérant
Le requérant met en cause l’existence de l’appel téléphonique de dénonciation invoqué par le Gouvernement, celui-ci n’ayant pas été en mesure d’en produire l’enregistrement audio. Il conteste également la teneur des procès-verbaux établis à la suite de la fouille effectuée dans son véhicule et son garage, car non signés ou lus ni par lui-même ni ses fils.
Le requérant soutient que la torture relève d’une pratique systématisée en Turquie comme mode d’interrogation et les médecins légistes omettent souvent de mentionner les traces de violences y afférentes dans leurs rapports médicolégaux.
Le requérant déplore qu’aucune enquête pénale n’ait été initiée à la suite de sa déposition devant le procureur et le juge de paix, ce au mépris des conclusions du rapport médical du 19 mai 1997, et reproche à la cour de sûreté de l’Etat d’avoir fait fi de ses allégations de mauvais traitements.
S’agissant de l’article 14 de la Convention, le requérant produit plusieurs coupures de journaux et articles parus dans la presse, soutenant qu’à l’époque des faits, les membres du HADEP se trouvaient souvent victimes de traitements discriminatoires et voyaient leurs activités restreintes par les autorités gouvernementales. En l’espèce, il n’aurait fait que subir les conséquences de cette animosité envers les représentants de la politique menée par HADEP, les autorités s’étant permis de le priver de sa liberté à partir d’un prétendu appel téléphonique, non vérifiable.
C.
Appréciation de la Cour
La Cour note qu’en l’espèce, le 22 mai 1997, devant les deux magistrats qui l’ont entendu à la fin de sa garde à vue, le requérant a bien dénoncé les mauvais traitements infligés pendant son arrestation et sa garde à vue. De surcroît, à l’audience du 20 août 1997 devant la cour de sûreté de l’Etat, il n’a pas manqué à demander l’ouverture d’une enquête pénale au sujet de ses allégations. Nonobstant le fait que ses démarches furent vaines, le requérant a ainsi exercé des voies de recours qui, pour se plaindre des actes tels que ceux dénoncés en l’espèce, s’avèrent adéquates et suffisantes aux fins de l’article
35 § 1 de la Convention (voir, parmi beaucoup d’autres,
Nimet Acar c
.
Turquie
(déc.), n
o
24940/94, 3 mai 2001).
La Cour s’estime donc dispensée d’examiner la question de savoir si l’une ou l’autre des voies de recours civiles et administratives invoquées par le Gouvernement était également à épuiser, étant entendu qu’elle s’est déjà maintes fois prononcée en la matière, dans de nombreuses affaires où la situation de droit ne différait guère de celle examinée en l’espèce (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sabri Oğraș c. Turquie
(déc.), n
o
39978/98
,
7 mai 2002)
.
Partant, la Cour rejette, en toutes ses branches, l’exception préliminaire du Gouvernement tirée de non-épuisement des voies de recours internes.
Cela étant, la Cour a procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties au litige quant au bien-fondé des griefs présentés sur le terrain des articles 3, 13 et 14 de la Convention. Après s’être rassurée qu’il n’y avait aucun autre obstacle à leur recevabilité, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer à ce stade de la procédure sur ces doléances, lesquelles posent des questions de fait et de droit suffisamment complexes pour que leur solution doive relever d’un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
le restant de la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Michael
O’Boyle
Josep
Casadevall
Greffier
Président