SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 39449/96 prezentate de Evrim glacial atçço versus Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 9 mai 2006 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Ugrekhelidze mes Mularoni, Jočienė, judecători și dl Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 23 iulie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia parțială a Curții din 27 aprilie 2000 privind comunicarea cererii guvernului pârât, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurentă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurenta, resortisant turc, sa născut în 1976. La momentul faptelor ea a avut reședința la Istanbul. La momentul actual, ea trăiește în Elveția ca refugiat politic. În fața Curții, aceaceasta este reprezentată de M. La 15 ianuarie 1997, în cadrul unei operațiuni împotriva organizației ilegale DHP (Partea Revoluționară a Poporului) ), reclamanta a fost arestată și reținută la sediul secției antiterorism din cadrul Direcției de securitate d La data de 19 ianuarie 1997, recurenta semnează o declarație în care își recunoaște apartenența la DHP. Recurenta a declarat că a fost torturată în timpul custodiei sale pentru ca ea să mărturisească. Ea ar fi fost suspendată de brațe, lovită și lovită sexual și șterse de insulte. La 29 ianuarie 1997, la sfârșitul custodiei, reclamanta a fost examinată de către departamentul de medicină legală al Curții de Securitate a Uniunii Europene. Raportul întocmit în această privință semnala o anumită sensibilitate la brațul stâng. În continuare, reclamanta a fost adusă în fața procurorului republicii în apropierea instanței de securitate a statului (inclusiv procurorul) și apoi în fața unui judecător care se află în fața acestei instanțe. În fața procurorului, ea a declarat că este în afara legii DHP, negând în același timp apartenența sa la acesta. Ea a indicat, pe de altă parte, că și-a semnat declarația la poliție fără a o citi. În fața judecătorului, ea a declarat că a fost torturată de interlocutorii săi și a contestat declarația sa la poliție. În aceeași zi, judecătorul a ordonat arestarea sa provizorie. La 6 februarie 1997, medicul casei de interdicție d (...) examinarea capului și a gâtului nu a scos în evidență nici o anomalie, examinarea sistemului muscular schelet a scos la iveală senzații de durere la nivelul scalpului stâng în timpul extinderii brațului stâng, o pierdere mică a motilității la nivelul antebrațului și al mușchiului flexor al mâinii stângi (...) Procedura penală împotriva reclamantei La 3 aprilie 1997, procurorul a acuzat-o pe reclamantă pentru ajutorarea unei bande armate și a solicitat aplicarea art. 169 din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului. La 6 iunie 1997, reclamanta a fost acceptată în favoarea eliberării provizorii. Prin hotărârea din 19 octombrie 1998, Curtea de Securitate a statului a condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă de trei ani și nouă luni de închisoare. În hotărârea sa, aceasta a considerat că elementele de probă, cum ar fi procesele-verbale de percheziție și rapoartele de expertiză, veneau să confirme rechizițiile procurorului. Cu toate acestea, printr-o hotărâre din 28 februarie 2000, aceasta din urmă a confirmat hotărârea atacată în toate dispozițiile sale. Procedura penală inițiată împotriva polițiștilor responsabili de custodia reclamantei la 7 februarie 1997, reclamanta a depus o plângere la procurorul Republicii Dahja ( La 14 februarie 1997, raportul final întocmit de institutul medico-legal al statului a confirmat constatările raportului menționat anterior din 6 februarie și a dispus o oprire de trei zile. La 5 iunie 1997, procurorul general al Republicii i-a interogat pe doi polițiști, HG și M.A.K., care au negat faptele reprovocate. La 25 iunie 1997, procurorul general al Republicii a deferit H.G. și M.A.K. în fața instanței de judecată din Jurisdicție, în calitate de șef al relelor tratamente în exercitarea funcțiilor, în conformitate cu art. 243 din Codul penal. În fața instanței de judecată, cei doi inculpați au contestat în repetate rânduri acuzațiile aduse împotriva lor. La tribunalul din 24 aprilie 1998, reclamanta s-a constituit Ea a declarat că cei doi polițiști prezenți în sala de interogatoriu nu erau printre torționari și i - a menționat în timp ce îi vedeau în timpul arestării ei și a adăugat că ochii îi erau legați în timpul interogatoriului, că banda lui fusese răpită doar pentru o scurtă perioadă de timp, permițându - i astfel să - i vadă interogările. La 3 iulie 1998, Curtea a decis că H.G. și M.A.K. În lipsa recursului, această hotărâre a devenit definitivă la 9 septembrie 1998. Dispozițiile relevante ale dreptului turc privind continuarea actelor de maltratare în mâinile agenților de land și ale căilor de reparare administrativă și civilă deschise în această privință sunt incluse, printre altele, în Decizia Ali Șahmo c. Turcia 37415/97, 1 aprilie 2003). în ceea ce privește perioadele de luare în custodie publică, în conformitate cu al patrulea paragraf din art. 128 din Codul de procedură penală, persoana arestată sau avocatul său sau reprezentantul său legal sau rudele sale pot introduce o cale de atac în fața judecătorului de pace împotriva ordonanței de prelungire a termenului de luare în custodie publică pronunțată de procurorul Republicii pentru a obține o extindere imediată. Cu toate acestea, la data faptelor, în conformitate cu art. 31 din Legea nr. 3842, intrată în vigoare la 1 decembrie 1992, această dispoziție nu se aplică atunci când La momentul faptei, perioadele maxime de detenție fără control judiciar erau mai lungi atunci când a fost vorba despre o infracțiune individuală și timp de 15 zile în legătură cu o infracțiune colectivă (art. 30 din Legea nr. 3842). GRIEFS Recurenta invocă o încălcare a articolului 3 din Convenție, combinată cu art. 13, ca urmare a relelor tratamente aplicate în timpul custodiei sale și a lipsei unei căi de atac eficiente pentru a-și prezenta plângerile în această privință și regretă, de asemenea, practica judiciară turcă care nu ar permite nici prevenirea, nici reprimarea unor astfel de acte. De asemenea, recurenta se plânge că nu a fost adus imediat în fața unui judecător în sensul articolului 5 alineatul (3) și că nu a putut beneficia de dreptul său de a introduce o cale de atac în fața unei instanțe judecătorești pentru a asigura controlul legalității custodiei sale în sensul articolului 5 alineatul (4) din convenție. După o rechemare a dispozițiilor relevante ale dreptului intern, guvernul subliniază caracterul prematur al acestui motiv, în măsura în care cererea a fost introdusă la 23 iulie 1997, în timp ce procesul polițiștilor era în desfășurare; pe de altă parte, acesta reamintește că reclamanta nu a formulat recurs împotriva hotărârii instanței de judecată în care se pronunță hotărârea asupra polițiștilor în cauză. Cu titlu subsidiar, guvernul afirmă că afirmațiile recurentei sunt lipsite de temei. Dl Califtçi nu a putut descrie înfățișarea celor care au fost torturați și a declarat ea însăși în fața instanței că inculpații prezenți nu erau cei care l-au tratat greșit. În plus, guvernul subliniază faptul că raportul medical întocmit la sfârșitul custodiei recurentei la 29 ianuarie 1997 nu indică decât o sensibilitate la nivelul brațului stâng, fără a prescrie o încetare a activității. Astfel, raportul final din 14 februarie care prevedea o hotărâre de trei zile nu ar putea fi considerat ca făcând referire la un incident care a avut loc în timpul custodiei. Recurenta contestă teza guvernului cu privire la caracterul prematur al cererii sale, precum și la povara pe care o atribuie acestuia în ceea ce privește identificarea torționarilor săi. În această privință, ea amintește că era legată la ochi în timpul interogatoriului, de aceea, pentru ea, trebuie să poată efectua o astfel de identificare cu certitudine. Recurenta susține în continuare că procurorul Republicii San Marino este mulțumit să introducă o acțiune penală numai împotriva celor doi polițiști ale căror nume figurează pe declarația sa, fără a efectua o investigație amănunțită care să îi poată identifica pe adevărații responsabili. În cele din urmă, recurenta adaugă că rapoartele medicale contestate de guvern au fost emise de medici legiști și că valoarea lor probatorie nu ar trebui pusă în discuție. Guvernul subliniază că reținerea criticată în speță era conformă cu dispozițiile legislative în vigoare la momentul respectiv și se justifica de restul, prin circumstanțe speciale. în temeiul articolului 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală și al articolului 15 din Regulamentul nr. 23480 privind arestarea, arestarea și interogarea. În ceea ce privește durata custodiei sale, recurenta retorcă că este chiar legalitatea măsurii care a făcut în zadar orice acțiune posibilă și reamintește că, în timpul custodiei sale, ea nu a beneficiat de dreptul la asistență de la un avocat sau de la acordarea de asistență din partea membrilor familiei sale pentru a remedia această situație. În aceste privințe, aceasta invocă în esență o încălcare a articolului 5 § 4 din Convenție.L , Hotărârea din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 223, §§43-44. În cazul de față, procedura în litigiu fiind încheiată printr-o achitare devenită definitivă la 9 septembrie 1998, fie înainte ca Curtea să soluționeze problema admisibilității, forța este de a concluziona că această componentă a excepției nu poate fi reținută. Pe de altă parte, Curtea amintește că reclamanta, declarând că cei doi polițiști împotriva cărora a fost inițiată o procedură penală nu erau cei care îi pedepseau, trebuie să treacă pentru că a solicitat ea însăși nevinovăția lor. Astfel, nu se poate aștepta de la ea să facă un recurs împotriva hotărârii care le-a imputat. În orice caz, având în vedere rolul central pe care îl are procurorul și judecătorul represiv în sistemul justiției penale turce, precum și prerogativele aferente funcțiilor lor, Curtea nu este convinsă că calea de casare de care dispune în teorie recurenta ar fi putut prezenta vreo șansă de a preciza sau de a completa mai mult elementele de probă disponibile la momentul relevant sau că aceasta ar fi fost de natură să modifice în mod semnificativ rezultatele anchetei și/sau ale procesului penal în cauză (a se vedea, mutatis mutandis Salman c. Turcia [GC], nr. 2286/93, § 108, CEDH, 2000-VII, comparativ cu A.A., H.A., M.A. și R.A. c. Turcia (dec.), nr. 30015/96, 28.3.2000, nepublicată). Având în vedere argumentul guvernului întemeiat pe regula de] epuizare în ceea ce privește recursul prevăzut la art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, este suficient să se sublinieze că această dispoziție nu se aplică în momentul faptelor care afectează infracțiunile, cum ar fi în speță, care intră în domeniul de aplicare al cursurilor de securitate al statului, și că Regulamentul nr. 23480, în speță, nu a fost adoptat decât la data de 1 octombrie 1998. În consecință, excepțiile ridicate de guvern nu pot fi reținute. Prin urmare, Curtea a efectuat o examinare preliminară a obiecțiilor care decurg din art. 3 și 13, 5 alin. (3) și 4 din Convenție și, după ce a considerat că nu mai există niciun alt obstacol în calea admisibilității acestora, aceasta a considerat substanța respectivă. Cu toate acestea, în stadiul actual al dosarului, Comisia consideră că nu este în măsură să se pronunțe asupra acestor plângeri, care pun întrebări de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluția lor să fie supusă unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii admisibile, toate mijloacele de fond rezervate. Dolle J.-P. Costa Modulul Președinte
de la requête n
o
39449/98
présentée par Evrim ÇİFTÇİ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 9 mai 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
mes
A.
Mularoni,
D.
Jočienė,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 juillet 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision partielle de la Cour du 27 avril 2000 portant communication de la requête au Gouvernement défendeur,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par la requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, ressortissante turque, est née en 1976. A l’époque des faits elle résidait à Istanbul. A l’heure actuelle, elle vit en Suisse en tant que réfugiée politique.
Devant la Cour, elle est représentée par M
e
Özcan Kılıç, avocat au barreau d’Istanbul.
A.
Les circonstances de l’espèce
1.
L’arrestation et la garde à vue de la requérante
Le 15 janvier 1997, dans le cadre d’une opération menée contre l’organisation illégale DHP (
Parti révolutionnaire du Peuple
), la requérante fut arrêtée et placée en garde à vue dans les locaux de la section antiterrorisme de la direction de sûreté d’Istanbul, pour détention de documents illégaux.
Le 16 janvier 1997, la direction de sûreté demanda au parquet de la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
la cour de sûreté de l’Etat
») l’autorisation de garder la requérante et quatre autres suspects pour une durée de quinze jours à compter du 15 janvier 1997. L’autorisation requise fut accordée.
Le 19 janvier 1997, la requérante signa une déposition dans laquelle elle reconnut son appartenance au DHP.
La requérante déclare avoir subi des tortures pendant sa garde à vue pour qu’elle passe aux aveux. Elle aurait été suspendue par les bras, subi des coups et des attouchements sexuels et essuyé des injures.
Le 29 janvier 1997, au terme de la garde à vue, la requérante fut examinée par le service de médecine légale de la cour de sûreté de l’Etat. Le rapport établi à cet égard signalait une certaine sensibilité au niveau de son bras gauche.
La requérante fut ensuite traduite devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat (« le procureur ») puis devant un juge assesseur de cette juridiction. Devant le procureur, elle déclara s’adhérer à l’idéologie du DHP tout en niant son appartenance à celui-ci. Elle indiqua par ailleurs qu’elle a signé sa déclaration à la police sans la lire.
Devant le juge, elle déclara avoir été torturée par ses interrogateurs et contesta sa déclaration à la police. Le même jour, le juge ordonna sa mise en détention provisoire.
Le 6 février 1997, le médecin de la maison d’arrêt d’Ümraniye examina la requérante et établit un rapport provisoire lequel fit état de ce qui suit:
«
(...) l’examen de la tête et du cou n’a révélé aucune anomalie, l’examen du système musculaire squelettique a révélé des sensations de douleur au niveau scapulaire gauche lors de l’extension du bras gauche, une faible perte de motricité au niveau de l’avant-bras et du muscle flexeur de la main gauches (...)
»
2.
Procédure pénale engagée contre la requérante
Le 3 avril 1997, le procureur mit la requérante en accusation pour assistance à une bande armée. Il requit l’application des articles 169 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
Le 6 juin 1997, la requérante fut admise au bénéfice de la libération provisoire.
Par un jugement du 19 octobre 1998, la cour de sûreté de l’Etat condamna la requérante à une peine de trois ans et neuf mois d’emprisonnement. Dans son jugement, elle considéra que les éléments de preuve, tels que les procès-verbaux de perquisition et les rapports d’expertise, venaient confirmer les réquisitions du procureur.
La requérante se pourvut devant la Cour de cassation. Toutefois, par un arrêt du 28 février 2000, cette dernière confirma le jugement attaqué en toutes ses dispositions.
3.
Procédure pénale engagée contre les policiers responsables de la garde à vue de
la requérante
Le 7 février 1997, la requérante porta plainte auprès du procureur de la République d’Istanbul («
le procureur de la République
») contre les agents de police responsables de sa garde à vue, qu’elle accusa de mauvais traitements.
Le 14 février 1997, le rapport définitif établi par l’Institut médico-légal d’Istanbul confirma les constatations du rapport susmentionné du 6 février et prescrivit un arrêt de trois jours.
Le 5 juin 1997, le procureur de la République interrogea deux policiers, H.G. et M.A.K., lesquels nièrent les faits reprochés.
Le 25 juin 1997, le procureur de la République déféra H.G. et M.A.K. devant la cour d’assises d’Istanbul, pour chef de mauvais traitements dans l’exercice des fonctions, infraction prévue à l’article 243 du code pénal.
Devant la cour d’assises, les deux prévenus contestèrent derechef les accusations portées contre eux.
A l’audience du 24 avril 1998, la requérante se constitua
partie intervenante. Elle déclara que les deux policiers présents dans la salle n’étaient pas parmi ses tortionnaires tout en précisant les avoir vus lors de sa garde à vue. Elle ajouta également que ses yeux se trouvaient bandés lors de son interrogatoire, que sa bande avait été ôtée pendant seulement un court moment lui permettant ainsi d’apercevoir ses interrogateurs.
Le 3 juillet 1998, la cour d’assises acquitta H.G. et M.A.K. Faute de pourvoi, ce jugement devint définitif le 9 septembre 1998.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions pertinentes du droit turc relatives à la poursuite des actes de mauvais traitement aux mains des agents de l’Etat et aux voies de réparation administrative et civile ouvertes à cet égard figurent, entre autres, dans la décision
Ali Șahmo c. Turquie
(n
o
37415/97, 1
er
avril 2003).
S’agissant des périodes de garde à vue, conformément au quatrième paragraphe de l’article 128 du code de procédure pénale, la personne arrêtée ou son défenseur ou son représentant légal ou bien ses proches peuvent introduire un recours devant le juge de paix contre l’ordonnance de prolongation du délai de garde à vue rendue par le procureur de la République en vue d’obtenir aussitôt un élargissement. Toutefois, à l’époque des faits, en vertu de l’article 31 de la loi n
o
3842, entrée en vigueur le 1
er
décembre 1992, cette disposition ne s’appliquait pas lorsqu’il s’agissait d’infractions relevant des cours de sûreté de l’Etat.
A l’époque des faits, les périodes maximales de détention sans contrôle judiciaire étaient plus longues lorsqu’il s’agissait d’infractions relevant des cours de sûreté de l’Etat. En pareil cas, il était permis de détenir un suspect pendant quarante-huit heures en rapport avec une infraction individuelle et pendant quinze jours en rapport avec une infraction collective (article 30 de la loi n
o
3842).
La requérante allègue une violation de l’article 3 de la Convention, combiné avec son article 13, du fait des mauvais traitements infligés lors de sa garde à vue et de l’absence d’une voie de recours effectif pour faire valoir ses plaintes à cet égard. Elle déplore en outre la pratique judiciaire turque qui ne permettrait ni la prévention ni la répression de tels actes.
La requérante se plaint aussi de n’avoir pas été aussitôt traduite devant un juge comme le veut l’article 5 § 3, et de n’avoir pu bénéficier de son droit d’introduire un recours devant un tribunal en vue de faire contrôler la légalité de sa garde à vue au sens de l’article 5 § 4.
A.
Les arguments des parties
1.
Quant à l’article 3, combiné avec l’article 13 de la Convention
Après un rappel des dispositions pertinentes du droit interne, le Gouvernement souligne le caractère prématuré de ce grief, dans la mesure où la requête a été introduite le 23 juillet 1997, alors que le procès des policiers était pendant. Par ailleurs, il rappelle que la requérante n’a pas formé de pourvoi contre le jugement de la cour d’assises acquittant les policiers en question.
A titre subsidiaire, le Gouvernement affirme que les allégations de la requérante sont dénuées de fondement. M
me
Çiftçi n’a pas su décrire l’apparence de ses tortionnaires et a elle-même déclaré devant la cour d’assises que les accusés présents n’étaient pas ceux qui l’avaient mal traitée.
En outre, le Gouvernement souligne que le rapport médical établi à la fin de la garde à vue de la requérante le 29 janvier 1997 n’indique qu’une sensibilité au niveau du bras gauche sans pour autant prescrire d’arrêt de travail. Ainsi, le rapport définitif du 14 février suivant qui prescrivait un arrêt de trois jours ne pourrait être considéré comme portant sur un incident survenu pendant la garde à vue.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement quant au caractère prématuré de sa requête, ainsi que le fardeau qu’il lui attribue quant à l’identification de ses tortionnaires. A cet égard, elle rappelle qu’elle avait les yeux bandés lors de son interrogatoire, d’où l’impossibilité pour elle de pouvoir procéder à une telle identification avec certitude. La requérante soutient encore que le procureur de la République s’est contenté d’introduire une action pénale seulement contre les deux policiers dont les noms figuraient sur sa déposition, sans conduire une investigation approfondie susceptible d’identifier les vrais responsables.
La requérante ajoute enfin que les rapports médicaux contestés par le Gouvernement ont été délivrés par des médecins légistes et que leur valeur probante ne devrait pas être remise en cause.
2.
Quant aux articles 5 §§ 3 et 4
Le Gouvernement souligne que la garde à vue critiquée en l’espèce était conforme aux dispositions législatives en vigueur à l’époque et se justifiait du reste, par des circonstances particulières. Quoiqu’il en soit, il fait remarquer que la requérante a omis de former devant le juge de paix le recours d’
habeas corpus
prévu par l’article 128 § 4 du code de procédure pénale et l’article 15 du règlement n
o
23480 sur l’arrestation, le placement en garde à vue et l’interrogatoire.
S’agissant de la durée de sa garde à vue, la requérante rétorque que c’est la légalité même de la mesure qui rendait vain tout recours éventuel. Elle rappelle que pendant sa garde à vue, elle n’a pas bénéficié de l’assistance d’un avocat ni de l’aide des membres de sa famille au vu de pallier cette situation. A ces égards, elle invoque en substance, une violation de l’article
5 § 4 de la Convention.
B.
L’appréciation de la Cour
S’agissant du caractère prétendument prématuré de la requête, la Cour rappelle qu’une fois régulièrement saisie, elle peut connaître de toutes les questions de fait ou de droit surgissant en cours d’instance (voir,
mutatis mutandis
,
Foti et autres c. Italie
, arrêt du 10 décembre 1982, série A n
o
56, pp. 15-16, § 44, et
Guerra et autres c. Italie
, arrêt du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
, 1998-I, p. 223, §§43-44). En l’espèce, la procédure invoquée s’étant soldée par un acquittement devenu définitif le 9
septembre 1998, soit avant que la Cour ne tranche la question de recevabilité, force est de conclure que ce volet de l’exception ne saurait être retenu.
Par ailleurs, la Cour rappelle que la requérante, en déclarant que les deux policiers contre lesquels une procédure pénale a été engagée n’étaient pas ses tortionnaires, doit passer pour avoir réclamé elle-même leur innocence. Ainsi, ne peut-on attendre d’elle de former un pourvoi contre le jugement les acquittant. Quoi qu’il en soit, compte tenu du rôle central qu’occupent le procureur et le juge répressif dans le système de la justice pénale turque ainsi que des prérogatives attachés à leurs fonctions, la Cour n’est pas convaincu que la voie de cassation dont disposait en théorie la requérante aurait pu présenter quelque chance de préciser ou de compléter davantage les éléments de preuve disponibles à l’époque pertinente ou qu’elle aurait été de nature à modifier de façon notable les résultats de l’enquête et/ou du procès pénaux dont il s’agit (voir,
mutatis mutandis
,
Salman c. Turquie
[GC], n
o
21986/93, § 108, CEDH, 2000-VII – comparer,
A.A., H.A., M.A. et R.A. c. Turquie
(déc.), n
o
30015/96, 28.3.2000, non publiée).
Eu égard à l’argument du Gouvernement tiré de la règle d’épuisement s’agissant du recours prévu à l’article 128 § 4 du code de procédure pénale, il suffit de relever que cette disposition ne s’appliquait pas à l’époque des faits s’agissant des infractions, comme en l’espèce, relevant des cours de sûreté de l’Etat, et que le règlement n
o
23480 invoqué en l’espèce n’a été adopté que le 1
er
octobre 1998.
Il s’ensuit que les exceptions soulevées par le Gouvernement ne sauraient être retenues.
Aussi la Cour a-t-elle procédé à un examen préliminaire des griefs tirés des articles 3 et 13, 5 §§ 3 et 4 de la Convention et, après s’être rassurée qu’il n’y avait aucun autre obstacle à leur recevabilité, elle en a considéré la substance. Cependant, en l’état actuel du dossier, elle estime ne pas être en mesure de se prononcer sur ces doléances, lesquelles posent des questions de fait et de droit suffisamment complexes pour que leur solution doive relever d’un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
le restant de la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président