A DOUA DECIZIE FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 52166/99 prezentate de Eren YILDIZ și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 17 ianuarie 2006 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președintele A.B. Baka Cabral Barreto Türmen Butkevych Jočienė, Popović, judecători și domnul Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 15 iunie 1999, având în vedere decizia parțială a celei de a treia secțiuni din 3 mai 2001, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și de a examina în comun admisibilitatea și fondul cauzei, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT Reclamanții, dnii Eren Y Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Geneza la cauza La 26 iulie 1995, reclamanții au fost arestați în cadrul unei operațiuni efectuate de jandarmerie. Ei au fost reținuți, mai întâi la jandarmeria Gölköy și apoi transferați la sediul de comandă al jandarmeriei d'Ordu. Ei au fost susținuți de a fi implicați într-o organizație armată ilegală și de a fi implicați în mai multe activități în numele acestei organizații, și anume asasinate și atacuri, precum și atacuri cu bombă. Reclamanții au fost intervievați până la 10 august 1995. Potrivit procesului-verbal întocmit la 5 august 1995 de către poliție, R.K. și E.Y. le-au arătat locul unde au ascuns documente și dispozitive explozive aparținând organizației respective. La 10 august 1995, reclamanții au fost duși în fața medicului legist, însoțite de jandarmi și funcționari de poliție responsabili pentru arestarea lor. Conform rapoartelor furnizate de acest medic, nu există nici o dovadă de maltratare pe corpurile reclamanților; erau vizibile doar zgârieturi pe încheieturi, acestea fiind cauzate de purtarea cătușelor. În ceea ce privește SS, medicul a precizat în raportul său că a existat o rană de doi centimetri în zona tibială dreaptă. În aceeași zi, reclamanții s-au prezentat în fața procurorului general din Gölköy. R.K., recunoscându-și în același timp apartenența la organizația armată ilegală în cauză, a negat că a participat la acte de violență în numele acesteia. De asemenea, a respins declarația sa adresată poliției și a declarat că a semnat o declarație sub presiune. În ceea ce-i privește pe ceilalți doi reclamanți, ei și-au repetat declarațiile adunate de poliție și nu au făcut nicio afirmație cu privire la relele tratamente care le-ar fi fost aplicate în timpul detenției. Tot la 10 august 1995, reclamanții au depus mărturie în fața instanței judecătorești de simplă poliție din Gölköy. În declarația sa, R.K. quegua a suferit presiuni asupra instanței. În timpul interogatoriului său și a respins conținutul declarației sale către poliție, iar ceilalți doi reclamanți nu au prezentat nicio afirmație în acest sens. La 26 august 1995, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Malatya i-a acuzat pe reclamanți de acte de violență, inclusiv asasinate și atacuri, atentate cu bombă și punerea minelor antipersonal pe rutele utilizate de membrii forțelor de securitate. El a solicitat aplicarea articolului 146 alineatul (1) din Codul penal, deci condamnarea reclamanților la pedeapsa capitală. Cu toate acestea, Curtea de Securitate a statului Malatya la început, apoi Curtea de Securitate a statului Erzincan s-a declarat incompetentă la locul de muncă, iar cauza a fost în cele din urmă retrimisă în fața Curții de Securitate a statului d Printr-o hotărâre din 29 aprilie 1998, Curtea de Securitate a statului Erzuum a declarat că reclamanții au fost vinovați de faptele reproșate și i-a condamnat la condamnare pe viață. Curtea de Casație a constatat că aceștia comiteseră acte de violență în numele organizației armate în cauză cu scopul de a răsturna regimul constituțional. Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. Procedura penală împotriva membrilor forțelor de securitate La data de 8 aprilie 1996 în fața instanței de securitate din statul Ervurum, reclamanții au susținut că au fost tratați în mod necorespunzător atunci când au fost în mâinile membrilor forțelor de securitate responsabile de custodie. Prin urmare, la 2 mai 1996, aceștia au efectuat o examinare medicală la spitalul universitar d atatürk, așa cum au decis judecătorii din fond. Raportul medical din data de 17 mai 1996 referitor la R.K. a indicat o leziune veche de 3 cm lungime pe lioccipiput. În ceea ce privește S.S., medicul a identificat o leziune străveche de un cm lungime pe regiunea tibiala dreapta. În schimb, examinarea E.Y. nu a permis să se constate nici o leziune pe corpul său. La data de 21 iunie□ avocatul reclamanților a depus o plângere la procurorul Republicii D.O., împotriva a 18 membri ai forțelor de securitate, printre care se numărau polițiști și polițiști care au participat la interogatoriile reclamantului, inclusiv trei ofițeri, și anume comandantul jandarmeriei D.K. (A.), directorul adjunct al Direcției de Securitate Gölköy (K.A.), și comandantul de companie al jandarmeriei Gölköy (C.A.). Cu toate acestea, în ceea ce-i privește pe acești trei ofițeri, procurorul a trimis dosarul în fața comitetului administrativ al cărui mandat prealabil era necesar înainte de a fi dat în judecată. Printr-un act de acuzare din 20 noiembrie 1997, procurorul a inițiat, în cele din urmă, o acțiune penală în fața instanței de judecată, împotriva a patru polițiști ale căror nume nu au fost incluse în plângerea menționată anterior și a solicitat condamnarea lor pentru acte de tortură în conformitate cu art. 243 din Codul penal. La 26 februarie 1998, procurorul a comunicat rapoartele medicale din 10 august 1995 și 17 mai 1996 către institutul medical din Trabzon și a solicitat un aviz consultativ cu privire la eventuala origine a rănilor constatate în regiunea tibială dreaptă în ceea ce privește S.S., pe liocciput în ceea ce privește R.K. și zgârieturi pe încheieturile tuturor reclamanților. Prin scrisorile din 23 martie 1998, institutul medical din Trabzon a indicat că zgârieturile puteau fi cauzate de portul cătușelor, pe de altă parte, că nu era posibil să se determine cu precizie când alte răni decât zgârieturi și originea lor. În ceea ce-i privește pe cei trei ofițeri menționați mai sus, comitetul administrativ a decis că nu puteau face obiectul unei urmăriri penale, din cauza lipsei unor dovezi suficiente. La 20 martie și 16 noiembrie 1998, aceste decizii au fost notificate avocatului reclamanților de către Hotărârea pentru Afaceri Penale a Ministerului Justiției. Între timp, la 6 iulie 1998, instanța din 6 iulie 1998, reclamanta S.S. a fost văzută spunând că cei patru polițiști au fost acuzați, ceea ce a dus la insuficiența probelor. Potrivit mențiunii făcute în Hotărârea din 6 iulie 1998, reclamantul S.S. s. s. a fost văzut comunicând o declarație prin care i-a invitat să depună mărturie în fața instanței de judecată. Or, se pare că nu a răspuns la această declarație. La 23 decembrie 1999, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată. La data de 21 august 1998, avocatul reclamanților a depus o nouă plângere, în numele tuturor celor trei reclamanți. La 21 august 1998, procurorul Republicii Donde a pus sub acuzare paisprezece membri ai forțelor de securitate, printre care se aflau și cei patru polițiști exonerați. Printr-o hotărâre din 27 martie 2000, Curtea a decis că, după audierea membrilor forțelor de securitate, reclamanții și medicul care au emis raportul medical din 10 august 1995 i-au numit pe acești membri ai forțelor de securitate. Reclamanții, acționând în calitate de părți implicate, au luat măsuri împotriva acestei hotărâri. Prin hotărârea din 13 iunie 2001, Curtea de Casație a confirmat hotărârea pronunțată de prima instanță. Dreptul și practica internă relevantă Dreptul și practica internă relevante la momentul faptelor sunt descrise în cauza Kaplan c. Turcia ((dec.), nr. 24932/94, 19 septembrie 2000). Reclamanții au invocat încălcarea articolului 3 din convenție în măsura în care ar fi fost supuși unor tratamente abuzive în timpul custodiei lor de către agenți de securitate care au vrut să-i scoată de la mărturisire, iar reclamanții au susținut că, în timpul interogatoriilor, polițiștii i-au bătut, și-au strâns organele genitale și i-au amenințat cu moartea. Ar fi trebuit să li se administreze electroșocuri, în special asupra organelor genitale, precum și lovituri cu bățul pe talpa picioarelor; ar fi fost atârnați de brațele încrucișate la spate, așa cum se spune în palestinian spânzurare ÎN JUSTIȚIE Reclamanții susțin că au fost maltratați și torturați atunci când au fost reținuți. Guvernul subliniază faptul că persoanele în cauză nu au prezentat nicio dovadă care să susțină că ar fi fost torturate în timpul custodiei lor. În acest sens, el susține că rănile constatate pe corpurile reclamanților nu corespund cu cele pe care le-ar fi lăsat relele tratamente descrise de aceștia din urmă. Guvernul deplânge, de asemenea, faptul că reclamanții nu au raportat afirmațiile lor până la data de 8 aprilie 1996, adică la opt luni de la încheierea custodiei lor. În pofida acestei întârzieri în prezentarea acuzațiilor de abuz, autoritățile și-ar fi desfășurat investigațiile cu atenție și în mod corespunzător, iar instanțele au concluzionat că statul nu poartă răspunderea pentru rănile constatate asupra corpurilor reclamanților; reclamanții contestă aceste afirmații; ei susțin că, în cazul în care S.S. și E.Y. nu au invocat acuzațiile lor de maltratare în fața procurorului și a judecătorului judecător la 10 august 1995 această încălcare se datorează circumstanțelor în care se aflau în timpul detenției, care le-ar putea inspira un sentiment de vulnerabilitate din cauza relelor tratamente pe care le-au suferit. În plus, în timp ce observă discrepanța dintre cele două rapoarte medicale din 10 august 1995 și 17 mai 1996 în ceea ce privește R.K., reclamanții concluzionează că examinarea medicală inițială nu a fost efectuată în mod corespunzător. Curtea observă că abuzurile denunțate de reclamanți constau în principal în pumni și băț pe talpa picioarelor, strivirea testiculelor, Curtea reamintește că acuzațiile de maltratare în conformitate cu art. 3 din Convenție trebuie să fie susținute de elemente de probă adecvate, chiar dacă o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o rază de acțiune suficient de gravă, precisă și de concordantă (a se vedea Dikme c. Turcia, nr 20869/92, § 73, CEDH 2000) VIII. Cu toate acestea, Curtea constată că rapoartele medicale prezentate de solicitanți nu oferă o bază solidă și suficientă pentru a reieși că acestea ar fi suferit abuzuri după ce au fost lipsite de libertate. În această privință, în cazul în care reclamanții contestă veridicitatea și exactitatea raportului medical emis la 10 august 1995, nu reiese din dosar că au căutat, într-o anumită etapă a detenției lor, să consulte un medic, în timp ce unele dintre abuzurile de care ar fi fost victime sunt de natură atât de gravă încât s-ar putea aștepta ca sechele să poată fi depistate chiar și la mult timp după fapte (de exemplu, în ceea ce privește Hotărârea din 18 decembrie 1996, Rec., 1996 VI, § 23 și 64 ; în ceea ce privește administrarea de electroșocuri, a se vedea Hotărârea din 18 decembrie 1996, Dikme, citată anterior, § 19). În plus, concluziile raportului medical din 17 mai 1996, a cărui precizie nu este contestată de solicitanți, nu susțin nici acuzațiile de tortură ale reclamanților. În observațiile lor din 19 octombrie 2001, reclamanții au susținut că leziunea de trei centimetri constatată pe la .K. în raportul medical din 17 mai 1996 ar putea apărea în timpul detenției provizorii în casa de judecată, după 10 august 1995. Cu toate acestea, acest motiv, de altfel târziu, este nou și sigur cu privire la afirmațiile inițiale ale reclamanților formulate atât în fața instanțelor naționale, cât și în fața Curții, în ceea ce privește perioada în care ar fi fost tratați incorect. Prin urmare, elementele de care dispune Curtea nu furnizează niciun indiciu care să demonstreze, pe de o parte, că sechelele constatate în rapoartele medicale ar avea drept cauză un tratament a cărui responsabilitate este de către guvern și, pe de altă parte, că reclamanții ar fi fost supuși unor tratamente suficient de grave pentru a intra în domeniul de aplicare al articolului 3. În ceea ce privește anchetele efectuate de autorități, reclamanții susțin că întârzierea de deschidere a anchetei, în pofida afirmațiilor formulate de R.K. în fața procurorului și a judecătorului-șef la 10 august 1995, a compromis caracterul efectiv al anchetei. Ei arată că primul act de acuzare împotriva agenților de securitate a fost depus de procuror la 20 noiembrie 1997, adică la mai bine de doi ani după ce s-a făcut acest lucru. Or, Curtea constată că, în fața procurorului și a judecătorului judecător al Tribunalului de simpla poliie care îi ascultase pe reclamanți la 10 august 1995, la sfârșitul custodiei lor, R.K. pare să fie mulțumit să-și renege declarațiile la poliție, indicându-le că le-au semnat sub presiune. În ceea ce privește S.S. și E.Y., ei nu au făcut nici măcar nicio afirmație în acest sens și au acceptat depozițiile colectate de poliție. Desigur, în timpul custodiei, reclamanții s-au putut afla într-o situație care ar putea fi să inspire un sentiment de vulnerabilitate, de remușcare și de dalée în fața reprezentanților statului membru (lhan c. Turcia [GC], nr. 22277/93, § 63, CEDH 2000 VII, și Aksoy menționat anterior, § 56), dar Curtea nu poate admite, în absența unor deformări relevante, ca situația să fie menținută aceeași în fazele care urmează custodiei. În această privință, Comisia observă că, la data prezentării lor în fața Curții de Securitate a statului, la 8 aprilie 1996, reclamanții au pretins, pentru prima dată, că au fost torturați în timpul custodiei lor. Prin urmare, Curtea consideră că acuzațiile de maltratare nu au fost aduse suficient la cunoștința autorităților naționale înainte de 8 aprilie 1996 și reclamanții nu au putut aștepta în mod legitim, înainte de această dată, ca investigațiile aprofundate să se desfășoare fără ca ei înșiși sau avocatul lor să ofere autorităților competente o bază mai solidă cu privire la plângerile lor ( În plus, nivelul anchetelor efectuate cu privire la afirmațiile reclamanților nu pare criticabil. În cadrul celor două proceduri penale îndreptate împotriva membrilor forțelor de securitate suspectate responsabile, în care persoanele în cauză erau părți implicate, instanțele le-au ascultat pe acestea din urmă, precum și membrii forțelor de securitate care au participat la arestarea și la interogarea reclamanților și medicul care a emis raportul medical din 10 august 1995. O revizuire a rapoartelor medicale a fost efectuată de către institutul medico-legal din Trabzon, la cererea procurorului. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că autoritățile responsabile cu ancheta au luat în considerare eventualele implicații ale forțelor de ordine în presupuse acte de tortură aplicate reclamanților în timpul custodiei lor și au urmărit toate pistele pentru a verifica afirmațiile reclamanților. Prin urmare, Ö nu au fost Õ eficiente și nu se poate susține că autoritățile au rămas pasive față de afirmațiile reclamanților (a se vedea mutatis mutandis Ekinci c. Turcia, nr 25625/94, § 77-87, 18 iulie 2000). Prin urmare, Curtea nu dispune de niciun element care ar putea determina o suspiciune rezonabilă cu privire la abuzurile comise de polițiștii care ar fi avut loc asupra reclamanților și/sau care ar fi permis să se submineze atunci când, în modul în care autoritățile judiciare naționale au acționat în speță (a se vedea, printre altele, Yelmaz c. Turcia (dec.), n 50743/99, 30 mai 2000; Fidan c. Turcia (dec.), 24209/94, 29 februarie 2000; Uykur c.Turcia (dec.), nr 24599/95, 9 noiembrie 1999. În concluzie, Curtea decide să pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și consideră că cererea trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată în conformitate cu art. 35 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii inadmisibile. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte
de la requête n
o
52166/99
présentée par Eren YILDIZ et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 17 janvier 2006 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
I.
Cabral Barreto
,
R.
Türmen
,
V.
Butkevych
,
M
me
D.
Jočienė,
M.
D.
Popović,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 juin 1999,
Vu la décision partielle de la troisième section du 3 mai 2001,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Eren Yıldız (E.Y.), Sadık Sabancılar (S.S.) et Resul Kocatürk (R.K.), sont des ressortissants turcs. Les deux premiers sont nés en 1973 et le troisième, en 1965. Ils sont actuellement détenus dans la prison d’Erzurum.
Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Engül Çıtak, avocate au barreau d’Ankara.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
Genèse de l’affaire
Le 26 juillet 1995, les requérants furent arrêtés dans le cadre d’une opération effectuée par la gendarmerie. Ils furent placés en garde à vue, d’abord à la gendarmerie de Gölköy puis transférés dans les locaux du commandement de la gendarmerie d’Ordu. Ils étaient soupçonnés d’appartenir à une organisation armée illégale et d’être impliqués dans plusieurs activités au nom de cette organisation, à savoir des assassinats et attaques ainsi que des attentats à la bombe.
Les requérants furent interrogés jusqu’au 10 août 1995. Selon le procès-verbal établi le 5 août 1995 par les policiers, R.K. et E.Y. leur montrèrent l’endroit où ils avaient caché des documents et des engins explosifs appartenant à ladite organisation.
Le 10 août 1995, les requérants furent traduits devant le médecin légiste, accompagnés des gendarmes et des fonctionnaires de police responsables de leur garde à vue. Aux termes des rapports fournis par ce médecin, il n’existait aucune trace de mauvais traitements sur les corps des requérants; seules des éraflures sur les poignets étaient visibles, celles-ci étant causées par le port des menottes. Concernant S.S., le médecin précisa dans son rapport qu’il existait une blessure de deux centimètres sur la région tibiale droite.
Le même jour, les requérants comparurent devant le procureur général de Gölköy. R.K., tout en reconnaissant son appartenance à l’organisation armée illégale en question, nia avoir participé aux actes de violence au nom de celle-ci. Il rejeta par ailleurs sa déposition faite à la police et indiqua l’avoir signée «
sous la pression
». Quant aux deux autres requérants, ils réitérèrent leurs dépositions recueillies par la police et n’avancèrent aucune allégation quant aux mauvais traitements qui leur auraient été infligés lors de la garde à vue.
Toujours le 10 août 1995, les requérants comparurent devant le juge assesseur du tribunal de simple police de Gölköy. Dans sa déposition, R.K. allégua avoir subi des «
pressions
» lors de son interrogatoire, et rejeta le contenu de sa déposition faite à la police. Quant aux deux autres requérants, ils ne produisirent aucune allégations dans ce sens. Le juge assesseur ordonna la mise en détention provisoire des requérants.
2.
Procédure pénale engagée contre les requérants
Le 26 août 1995, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Malatya mit les requérants en accusation pour actes de violence, notamment assassinats et attaques, attentats à la bombe et pose de mines antipersonnel sur les trajets utilisés par les membres des forces de sécurité. Il requit l’application de l’article 146 § 1 du code pénal, donc la condamnation des requérants à la peine capitale.
Cependant, la cour de sûreté de l’État de Malatya en un premier temps, puis celle d’Erzincan se déclarèrent incompétentes
ratione loci
et l’affaire fut finalement renvoyée devant la cour de sûreté de l’État d’Erzurum.
Par un arrêt du 29 avril 1998, la cour de sûreté de l’État d’Erzurum déclara les requérants coupables des faits reprochés et les condamna à la réclusion à perpétuité. Elle considéra qu’il était établi que ceux-ci avaient commis des actes de violence au nom de l’organisation armée en question dans le but de renverser le régime constitutionnel.
La Cour de cassation confirma ce jugement.
3.
Procédure pénale engagée contre les membres des forces de sécurité
Lorsqu’ils comparurent le 8 avril 1996 devant la cour de sûreté de l’État d’Erzurum, les requérants alléguèrent avoir subi des mauvais traitements lorsqu’ils étaient entre les mains des membres des forces de sécurité responsables de leur garde à vue. Par conséquent, le 2 mai 1996, ils passèrent un examen médical à l’hôpital universitaire d’Atatürk, tel que les juges du fond l’avaient décidé.
Le rapport médical daté du 17 mai 1996 établi quant à R.K. fit état d’une lésion ancienne de 3 cm de longueur sur l’occiput. En ce qui concerne S.S., le médecin recela une lésion ancienne d’un cm de longueur sur la région tibiale droite. En revanche, l’examen de E.Y. ne permit de constater aucune lésion sur son corps.
Le 21 juin 1996, l’avocate des requérants porta plainte auprès du procureur de la République d’Ordu contre dix-huit membres des forces de sécurité, parmi lesquels se trouvaient des gendarmes et des policiers ayant participé aux interrogatoires du requérant, dont trois officiers, à savoir le commandant de la gendarmerie d’Ordu (A.K.), le directeur adjoint de la Direction de la sûreté de Gölköy (K.A.), et le commandant de compagnie de la gendarmerie de Gölköy (C.A.).
Cependant, concernant ces trois officiers, le procureur renvoya le dossier devant le comité administratif d’Ordu, dont l’autorisation préalable était nécessaire avant d’initier une quelconque poursuite.
Par un acte d’accusation du 20 novembre 1997, le procureur engagea finalement une action pénale devant la cour d’assises d’Ordu, contre quatre policiers dont les noms ne figuraient pas dans la plainte susmentionnée. Il requit leur condamnation pour actes de torture en application de l’article 243 du code pénal.
Le 26 février 1998, le procureur communiqua les rapports médicaux des 10 août 1995 et 17 mai 1996 à l’institut médical de Trabzon et demanda un avis consultatif quant à l’origine éventuelle des blessures constatées sur la région tibiale droite quant à S.S., sur l’occiput quant à R.K. et des éraflures sur les poignets de tous les requérants. Par des lettres du 23 mars 1998, l’institut médical de Trabzon indiqua que les éraflures pouvaient être causées par le port des menottes, en revanche, qu’il n’était pas possible de déterminer avec précision à quand remontent les blessures autres que les éraflures et leur origine.
Pour ce qui est des trois officiers susmentionnés, le comité administratif décida qu’ils ne pouvaient faire l’objet de poursuites, faute de preuves suffisantes. Les 20 mars et 16 novembre 1998, ces décisions furent notifiées à l’avocate des requérants par la Direction des affaires pénales du ministère de la justice.
Entre temps, le 6 juillet 1998, la cour d’assises d’Ordu acquitta les quatre policiers inculpés, concluant à l’insuffisance des éléments de preuve à leur charge. Selon la mention faite dans l’arrêt du 6 juillet 1998, le requérant S.S. s’était vu communiquer une convocation l’invitant à déposer devant la cour d’assises. Or, il semble que l’intéressé ne répondit pas à cette convocation.
Le 23 décembre 1999, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué.
L’avocate des requérants déposa alors une nouvelle plainte, cette fois-ci, au nom de tous les trois requérants.
Le 21 août 1998, le procureur de la République d’Ordu mit en accusation quatorze membres des forces de sécurité, parmi lesquels se trouvaient également les quatre policiers disculpés.
Par un jugement du 27 mars 2000, la cour d’assises d’Ordu, après avoir entendu les membres des forces de sécurité, les requérants et le médecin ayant délivré le rapport médical du 10 août 1995, acquitta lesdits membres des forces de sécurité. Les requérants, agissant en leur qualité de partie intervenante, se pourvurent en cassation contre ce jugement.
Par un arrêt du 13 juin 2001, la Cour de cassation confirma le jugement rendu par la première instance.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le droit et la pratique internes pertinents à l’époque des faits sont décrits dans l’affaire
Kaplan c. Turquie
((déc.), n
o
24932/94, 19 septembre 2000).
GRIEF
Les requérants allèguent la violation de l’article 3 de la Convention dans la mesure où ils auraient été soumis à des mauvais traitements lors de leur garde à vue par des agents de sécurité qui voulaient leur extorquer des aveux. Les requérants allèguent que lors des interrogatoires, les policiers les battirent, serrèrent leurs organes génitaux et les menacèrent de mort. On leur aurait administré des électrochocs, notamment sur les parties génitales ainsi que des coups de bâton sur la plante des pieds
; on les aurait suspendus par les bras croisés derrière le dos, à la manière dite de la «
pendaison palestinienne
».
Les requérants allèguent avoir subi des mauvais traitements et des tortures lors de leur garde à vue. Ils invoquent l’article 3 de la Convention, ainsi rédigé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
1.
Les arguments des parties
Le Gouvernement met en exergue le fait que les requérants n’ont produit aucune preuve pour appuyer leur grief selon lequel ils auraient fait l’objet de tortures lors de leur garde à vue. A cet égard, il soutient que les blessures constatées sur les corps des requérants ne correspondent nullement à celles qu’auraient laissé les mauvais traitements décrits par ces derniers.
Le Gouvernement déplore également que les requérants n’aient pas fait état de leurs allégations jusqu’à la date du 8 avril 1996, soit huit mois après la fin de leur garde à vue. Malgré ce retard dans la présentation des allégations de mauvais traitements, les autorités auraient bien mené leurs investigations de manière minutieuse et appropriée et les juridictions ont conclu que l’État ne portait pas la responsabilité des blessures constatées sur les corps des requérants.
Les requérants contestent ces thèses. Ils font valoir que si S.S. et E.Y. n’ont pas invoqué leurs allégations de mauvais traitements devant le procureur et le juge assesseur le 10 août 1995, ce manquement est dû aux circonstances dans lesquelles ils se trouvaient lors de la garde à vue, susceptibles de leur inspirer un sentiment de vulnérabilité en raison des mauvais traitements qu’ils avaient subis. Faisant en outre observer la discordance entre les deux rapports médicaux des 10 août 1995 et 17
mai
1996 quant à R.K., les requérants concluent que l’examen médical initial n’a pas été mené en bonne et due forme.
2.
Appréciation de la Cour
La Cour observe que les sévices dénoncés par les requérants consistent principalement en coups de poing et de bâton sur la plante des pieds, écrasement des testicules, «
pendaison palestinienne
» et administration d’électrochocs sur les parties génitales. La Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements contraires à l’article 3 de la Convention doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés, même si une telle preuve peut résulter d’un faisceau d’indices suffisamment graves, précis et concordants (voir
Dikme c. Turquie
, n
o
20869/92
‑
VIII). Toutefois, la Cour observe d’emblée que les rapports médicaux produits par les requérants ne fournissent pas une base solide et suffisante pour corroborer l’allégation selon laquelle ceux-ci auraient subi des sévices après avoir été privés de leur liberté.
A cet égard, si les requérants contestent la véracité et l’exactitude du rapport médical délivré le 10 août 1995, il ne ressort pas du dossier qu’ils aient, à une quelconque phase de leur détention, cherché à voir un médecin, alors que certains des sévices dont ils auraient été victimes sont de nature si graves que l’on pourrait s’attendre à ce que des séquelles puissent être décelées même longtemps après les faits (par exemple, au sujet de la «
pendaison palestinienne
», voir
Aksoy c. Turquie
, arrêt du 18
décembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
1996
‑
VI, §§ 23 et 64
; quant à l’administration d’électrochocs, voir
Dikme,
précité, § 19). Du reste, les conclusions du rapport médical du 17 mai 1996, dont l’exactitude n’est pas contestée par les requérants, ne corroborent pas non plus les allégations de torture des requérants.
Dans leurs observations du 19 octobre 2001, les requérants ont soutenu que la lésion de trois centimètres constatée sur l’occiput de R.K. dans le rapport médical du 17 mai 1996, pouvait être survenue lors de sa détention provisoire dans la maison d’arrêt, après le 10 août 1995. Or, ce grief, du reste tardif, est nouveau et s’écarte considérablement des allégations initiales des requérants soulevées tant devant les juridictions nationales que devant la Cour, quant à la période durant laquelle ils auraient subi des mauvais traitement.
Par conséquent, les éléments dont dispose la Cour ne fournissent aucun indice prouvant, d’une part, que les séquelles constatées dans les rapports médicaux auraient pour origine un traitement dont le Gouvernement
porte la responsabilité et, d’autre part, que les requérants auraient été soumis à des traitements suffisamment graves pour entrer dans le champ d’application de l’article 3.
Quant aux investigations menées par les autorités, les requérants affirment que le retard pris dans l’ouverture de l’enquête, malgré les allégations de R.K. devant le procureur et le juge assesseur le 10 août 1995, a compromis le caractère effectif de celle-ci. Ils font observer que le premier acte d’accusation à l’encontre des agents de sécurité fut déposé par le procureur le 20 novembre 1997, soit plus de deux ans après les faits.
Or, la Cour constate que devant le procureur et le juge assesseur du tribunal de simple police qui avaient entendu les requérants le 10 août 1995, à la fin de leur garde à vue, R.K. semble s’être contenté de renier ses déclarations à la police, en indiquant les avoir signées «
sous la pression
» et ce, sans même invoquer les formes de sévices qu’il énumère aujourd’hui devant la Cour. Quant à S.S. et E.Y., ils n’avancèrent aucune allégation allant en ce sens et acceptèrent leurs dépositions recueillies par la police. Certes, au cours de la garde à vue, les requérants eurent pu se trouver dans une situation susceptible de «
leur inspirer un sentiment de vulnérabilité, d’impuissance et d’appréhension face aux représentants de l’État
» (
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII, et
Aksoy
,
précité, § 56), mais la Cour ne saurait admettre, en l’absence d’explications pertinentes, que la situation soit demeurée la même lors des phases suivant la garde à vue. A cet égard, elle observe que c’est lors de leur comparution devant la cour de sûreté de l’État, le 8 avril 1996, que les requérants ont allégué, pour la première fois, avoir été torturés durant leur garde à vue. Partant, la Cour estime que les allégations de mauvais traitements n’ont pas été suffisamment portées à la connaissance des autorités nationales avant le 8 avril 1996 et les requérants ne pouvaient pas légitimement escompter, avant cette date, que les investigations approfondies seraient menées sans que eux-mêmes ou leur avocate fournissent aux autorités compétentes un fondement plus solide au sujet de leurs doléances (
Kaplan
précité).
En outre, le niveau des enquêtes menées au sujet des allégations des requérants ne paraît pas critiquable. Lors des deux procédures pénales dirigées à l’encontre des membres des forces de sécurité présumés responsables, dans lesquelles les requérants s’étaient constitués partie intervenante, les juridictions ont entendu ces derniers, ainsi que les membres des forces de sécurité ayant participé à l’arrestation et à l’interrogation des requérants et le médecin ayant délivré le rapport médical du 10 août 1995. Un réexamen des rapports médicaux fut effectué par l’institut médico-légal de Trabzon à la demande du procureur. Dans ces circonstances, la Cour estime que les autorités chargées de l’enquête ont pris en compte les éventuelles implications des forces de l’ordre dans des actes de torture prétendument infligés aux requérants durant leur garde à vue et ont poursuivi toutes les pistes pour vérifier les allégations des requérants. En conséquence, les investigations n’ont pas été dénuées d’efficacité, et l’on ne saurait soutenir que les autorités sont restées passives faces aux allégations des requérants (voir,
mutatis mutandis, Ekinci c. Turquie
, n
o
25625/94, §§
77-87, 18 juillet 2000).
La Cour ne dispose donc d’aucun élément susceptible d’engendrer un soupçon raisonnable quant aux sévices que des policiers auraient infligés aux requérants et/ou permettant d’émettre un doute quand à la manière avec laquelle les autorités judiciaires nationales ont agi en l’espèce (voir, entre autres,
Yılmaz c. Turquie
(déc.), n
o
50743/99, 30 mai 2000;
Fidan c.
Turquie
(déc.), n
o
24209/94, 29 février 2000;
Uykur c.Turquie
(déc.), n
o
24599/95, 9
novembre 1999).
En conclusion, la Cour décide de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et considère que la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée conformément à l’article 35
§§
3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
le restant de la requête irrecevable.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président