SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 30951/96 prezentată de Ali Hsan AY împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 2 septembrie 2003 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen judecătorii dl Gölcüklü, judecător ad-hoc și dl Dolle, graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 4 martie 1996, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere decizia Comisiei din 13 ianuarie 1997, privind comunicarea cererii guvernului pârât, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de recurent, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAPT recurentul, Ali Ihsan Ay, este un resortisant turc, născut în 1971. La momentul faptelor el a avut reședința în Istanbul. În prezent, are reședința în Germania, el este reprezentat în fața Curții de către M. Berthold Fresenius, avocat în baroul din Frankfurt. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, controversate între părți, pot fi rezumate după cum urmează. Miercurea 15 noiembrie 1995, când a fost găsit în fața clădirii închisorii Sa'malc'lar (Istanbul), reclamantul a fost forțat de patru indivizi în civil să coboare din microbuzul în care a urcat. Ei s-ar fi prezentat ca membri ai J O unitate de informații și de luptă împotriva terorismului din Gendarmeria), o divizie presupusă a forțelor jandarmeriei, dar a cărei existență a fost întotdeauna negată de către autorități. Reclamantul a fost obligat să se urce într-un vehicul cu model Kartal . Mâinile și picioarele i-au fost legate în timpul călătoriei care a durat trei ore și jumătate. Indivizii și-au informat superiorii cu privire la arestarea sa. La sfârșitul călătoriei, reclamantul a fost dus în subsolul unei clădiri în care a fost plasat într-o celulă. Reclamantul a fost interogat cu privire la motivul vizitei sale la închisoarea Sa În timpul interogatoriilor, l-ar fi lovit cu o bară de fier, i-ar fi ars părul, i-ar fi tăiat glezna dreaptă cu o lamă de ras și i-ar fi pus sare pe rană, l-ar fi sufocat cu o pungă pe cap, i-ar fi stins țigările pe ceafă, pe fese și pe picioare și i-ar fi turnat un pliculeț de plastic topit pe ceafă. Mai târziu, reclamantul a fost condus, după o călătorie de două ore, într-o clădire în construcție. Când a încercat să evadeze, nu a putut avansa decât 100 de metri și a fost condus înapoi la șantier și a fost lovit din nou cu bățul de fier, în special pe cap. După o jumătate de oră, a fost forțat să se urce într-un vehicul și a fost dus într-o vilă la aproximativ 45 de minute distanță. A fost interogat în vilă de o persoană care s-a prezentat cu numele său de cod. Și care a declarat că s-a alăturat contra gherilăi după ce a fost arestat pentru apartenență la o organizație armată ilegală. Reclamantul a rămas cinci zile în această vilă. La 17 noiembrie 1995, sora reclamantului l-a sesizat pe procurorul republicii în apropierea Curții de Securitate a Țării de Jos și i-a cerut să știe când va fi eliberat fratele său și a precizat că fratele său ar fi trebuit să fie reținut la 15 noiembrie 1995 în același timp cu domnul Ö. și S. Potrivit unei note de subsol a acestei cereri, procurorul menționat anterior, jandarmeria și secțiunea antiteroristă a poliției locale nu au în registrele lor din arest nici o inscripție în numele lui Ali Hsan Ay. Plângerea reclamantului împotriva acuzațiilor sale de tortură La 18 noiembrie 1995, sora, alarmată de declarațiile unei anume Rohe Harman, deținută în același loc ca și reclamanta și eliberată după o reținere de opt zile, a mandatat un avocat. În aceeași zi, acesta a depus o plângere formală la procurorul districtual al Republicii Istanbul. În ceea ce privește afirmațiile lui Rohe Harman, avocatul a spus că aceste persoane trebuiau să se afle la locul de muncă, mai degrabă decât la locul de gherilă, cu membri ai PK, printre care și Yusuf Geyik, cunoscut sub numele de Bozo. În plus, el a afirmat că a doua zi după dispariția fratelui său, sora sa a fost chemată acasă; ar fi trebuit să se vorbească cu reclamantul și i s-ar fi explicat că a fost arestat din greșeală și că va fi eliberat vineri (17 noiembrie 1995). La data de 21 noiembrie 1995, reclamantul a fost eliberat la Yeșilköy. La data de 21 noiembrie 1995, a făcut declarații avocatului său și a raportat circumstanțele arestării sale și abuzurile la care a fost supus. În aceeași zi, el a depus o a doua plângere formală în fața procurorului, dându-i o explicație detaliată a evenimentelor, susținând în special că torționarii săi erau cei care l-au răpit și că aceștia trebuiau fie să fie fie de la poliția civilă, fie agenți civili ai J În cele din urmă, el a cerut să fie examinat de către un medic. Tot la 21 noiembrie 1995 a fost inițiată o anchetă și reclamantul a prezentat în fața procurorului, el i-a recitat declarațiile. Apoi reclamantul a fost examinat de către Institutul Medico-legal de la Istanbul. Un raport final a fost întocmit la 22 noiembrie 1996 și comunicat procurorului. Raportul a evidențiat apariția unui edem în jurul ochiului stâng, vânătăi pe pleoapele inferioare ale ochiului drept, leziuni cruste de 1 până la 2 cm pe ambele încheieturi, vânătăi și vânătăi pe partea exterioară a mâinilor, numeroase leziuni pe partea învinețită a gâtului, spatelui, obrazului și feselor, și rezultate din arsuri de țigară, vânătăi de 10 x 7 cm pe spate, vânătăi de 7 x 4 cm pe antebrațul drept și o rană parțial infectată cu 6 x 1 cm pe glezna dreaptă. Medicul a considerat că zilele reclamantului nu erau în pericol și a ajuns la o incapacitate temporară de muncă de 15 zile. La 23 noiembrie 1995, procurorul general și-a declinat competența în favoarea Parchetului d'Eyüp. La o dată nespecificată, acesta din urmă s-a declarat, de asemenea, incompetent și dosarul a fost transferat procurorului Republicii Tekirda. În declarația sa din 12 aprilie 1996, reclamantul a arătat în fața acestuia că persoanele care au fost ținute în afara legii nu erau de către poliție, deoarece pretindeau că aparțineau de gherilele de război. El a adăugat că erau jandarmi în clădirea în care fusese dus, iar torționarii săi se considerau ca fiind un fel de jandarm. De fapt, ei au vorbit astfel: "Suntem printre cei care fac parte din PKK" și, vorbind despre el, ei au spus: "El încă crede că este în mâinile lui!." La 29 mai 1996, procurorul Republicii Tekirda a declarat, de asemenea, incompetent și a transmis cazul Comitetului administrativ de la Tekirda. Printr-o decizie din 17 iunie 1996, comitetul administrativ menționat anterior a întors dosarul la Parchetul Tekirda Comitetul administrativ a fost, de asemenea, responsabil de faptul că, în fața procurorului din Republica Eyüp, Rohe Harman nu a pus sub semnul întrebării oficialii din statul membru; ea a denunțat membrii contra gherilă, care nu se încadrează în autoritatea statului. Prin scrisorile din 28 iunie și 20 septembrie 1996, procurorul Republicii Tekirda Dispozițiile relevante ale dreptului turc în ceea ce privește continuarea actelor de maltratare în mâinile agenților de land și în ceea ce privește căile de reparare administrativă și civilă deschise în această privință sunt incluse, printre altele, în Decizia Ali Șahmo c. Turcia 37415/97, la aprilie 2003. Înainte de abolirea acesteia prin Legea nr. 4229, adoptată la 6 martie 1997, art. 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992 prevedea, în ceea ce privește infracțiunile care țin de competența cursurilor de securitate de la ë , ca orice persoană arestată să fie adusă în fața unui judecător cel târziu în termen de 48 de ore sau, în caz de infracțiune colectivă, în termen de 15 zile. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de relele tratamente care i-ar fi fost aplicate în timpul reținerii sale de șase zile de către membrii J Recurentul denunță încă, din perspectiva articolului 5 din Convenție, că nu a avut un temei legal și că nu a fost emisă nicio autorizație în acest scop de către Parchet. El critică practica administrativă care constă în luarea unor măsuri de păstrare la vedere la fața locului a autorităților judiciare. Recurentul denunță circumstanțele în care a fost arestat și ținut în custodie și declară o încălcare a articolelor 3 și 5 din convenție. Argumentele părților 1. Guvernul constată în primul rând neobosirea căilor de atac interne, în cazul în care ancheta penală inițiată cu privire la plângerea reclamantului este încă în curs. În ceea ce privește temeinicia, guvernul arată că declarațiile reclamantului cu privire la identitatea presupusilor săi torționari ar fi contradictorii: la 21 noiembrie 1995, el a pus mai întâi în discuție membrii poliției, apoi, la 12 aprilie 1996, membrii În orice caz, guvernul adaugă că, potrivit unei declarații de presă, familia reclamantului ar fi aflat la 17 noiembrie 1995 că reclamantul nu era reținut într-o secție de poliție. Într - adevăr, în cea de - a doua zi a arestului său ar fi sunat familia sa pentru a anunța că a fost arestat pentru a fi arestat în serviciul militar, însă, la sfârșitul custodiei sale, el și - ar fi schimbat versiunea și ar fi pretins că a fost deținut de jandarmi. Cu toate acestea, Gendarmeria ar fi confirmat că, în cazul în care, la 15 noiembrie 1995, reclamantul ar fi efectuat o vizită la închisoarea din Sa 1995, nu ar fi putut avea loc niciun schimb de informații între sora reclamantului și Rohe Harman, deoarece aceasta din urmă a fost eliberată numai pe 18 În noiembrie 1995. Potrivit guvernului, reclamantul și Rohe Harman ar avea legături cu organizația ilegală, Dev-Sol, și ar fi foarte posibil ca reclamantul să fi fost răpit de această organizație dintr-un motiv sau altul, dat fiind că în speță nu ar avea niciun motiv plauzibil ca agenții din statul membru să dorească să-l sechestreze în secret. 2. Reclamantul explică, în primul rând, că a sesizat Comisia fără întârziere la sfârșitul plângerii sale, având în vedere pasivitatea totală a autorităților judiciare în fața afirmațiilor sale. Recurentul deplânge celelalte argumente ale guvernului și subliniază, printre altele, gravitatea torturii pe care le-a comis și care au condus la un tratament medical în sarcina Asociației Drepturilor Omului din Istanbul. Reclamantul contestă afirmația, potrivit căreia explicațiile sale ar fi contradictorii, spunând că mai multe persoane au fost reținute în același timp cu el și că sora sa a trebuit, probabil, să învețe câteva dintre aceste nume înainte de a se adresa procurorului. El adaugă că, în cele din urmă, după eliberarea sa la 20 noiembrie 1995, a fost reținut din nou, în conformitate cu căile legale și că a fost intentat un proces penal împotriva sa. El consideră că este o legătură între prima și a doua arestări.Recuperarea Curții Curtea reamintește că, în speță, reclamantul a depus la 21 noiembrie 1995 a fost o plângere formală la procurorul Republicii Dahja împotriva persoanelor pe care le-a acuzat de sechestrare și interogare sub tortură. Acesta a exercitat astfel o cale care, în ceea ce privește obiecțiunile, cum ar fi ale sale, constituie o cale de atac adecvată și care, în circumstanțele speciale ale cazului respectiv, era suficientă în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție (a se vedea, în ultimă instanță, Halis Aksakal c. Turcia (dec.), nr. 37850/97, 1 iulie 2003). Este adevărat, la fel ca guvernul, că reclamantul și-a depus cererea la 3 martie 1996, adică la câteva luni după depunerea plângerii. În acest sens, Curtea amintește că regula de epuizare a căilor de atac interne trebuie să se aplice cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv și că circumstanțele cauzei trebuie luate în considerare pentru a controla respectarea acesteia (a se vedea, printre altele, Akd Astfel, din punctul de vedere al Curții, este mai puțin important să se știe dacă a existat o anchetă, deoarece existența sa este dovedită, că trebuie să se aprecieze diligența cu care a fost efectuată, voința autorităților de a identifica responsabilii, precum și în urmărirea acestora și, prin urmare, caracterul său 25803/94, § 79, CEDO 1999-V), și în acest sens, împrejurarea că reclamantul nu a formulat o cauză distinctă în această privință. În speță, Curtea constată că nu s-a obținut niciun progres semnificativ sau niciun rezultat concret în ceea ce privește plângerea reclamantului la 21 noiembrie 1995 și că, în special, din septembrie 1996, nu s-a obținut niciun progres semnificativ. În aceste condiții și fără a fi necesar să se examineze în detaliu modul în care a fost efectuată ancheta în cauză, este suficient ca Curtea să reamintească că o acțiune inaptă să prospere în timp util nu poate intra în categoria de acțiune efectivă (a se vedea mutatis mutandis Pine Valley Developments Ltd. și alții c. Irlanda, Hotărârea din 29 noiembrie 1991, seria A n 222, p. 23, § 51). Prin urmare, nu se poate da vina pe reclamant pentru că a sesizat Comisia în termen de șase luni de la măsurile incriminate în cererea sa, fără a aștepta la termen la care ar putea ajunge plângerea sa (a se vedea, de exemplu, Hamza Yalmaz c. Turcia (dec.), nr. 46732/99, 1 aprilie 2003). Prin urmare, Curtea consideră că excepția de neobosire a căilor de atac interne ridicate de guvern nu poate fi reținută. Pe de altă parte, având în vedere toate elementele dosarului, Curtea consideră că cererea nu poate fi respinsă ca fiind în mod vădit nefondată și nu se confruntă cu alte motive de nefondare prevăzute la art. 35 alineatul (1) din Convenție. Aceasta ridică întrebări importante de fapt și de drept suficient de complexe pentru ca soluia lor să fie supusă unei examinări pe fond. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Dolle J-P. C osta Modulul Președinte
de la requête n
o
30951/96
présentée par Ali İhsan AY
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 2 septembre 2003 en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
Gaukur
Jörundsson
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
juges
,
MM.
F.
Gölcüklü,
juge
ad hoc,
et de M
me
S.
Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 4 mars 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu la décision de la Commission du 13 janvier 1997, portant communication de la requête au Gouvernement défendeur,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Ali Ihsan Ay, est un ressortissant turc, né en 1971. A l’époque des faits il résidait à Istanbul. Actuellement domicilié en Allemagne, il est représenté devant la Cour par M
e
Berthold Fresenius, avocat au barreau de Francfort.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, controversés entre les parties, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’arrestation et la garde à vue du requérant
Le mercredi 15 novembre 1995, alors qu’il se trouvait devant le bâtiment de la prison de Sağmalcılar (Istanbul), le requérant fut forcé par quatre individus en civil à descendre du minibus dans lequel il venait de monter. Ils se seraient présentés comme des membres de la JİTEM («
Jandarma İstihbarat ve Terörle Mücadele Birimi
»
– Unité de renseignements et de la lutte contre le terrorisme de la Gendarmerie), une division relevant prétendument des forces de la gendarmerie, mais dont l’existence a toujours été niée par les autorités.
Le requérant fut contraint à monter dans un véhicule Fiat de modèle
Kartal
. Ses mains et ses pieds furent attachés pendant le trajet qui dura trois heures et demie. Les individus informèrent leurs supérieurs de son arrestation. A la fin du trajet, le requérant fut conduit au sous-sol d’un bâtiment où il fut placé dans une cellule.
Le requérant fut interrogé sur le motif de sa visite à la prison de Sağmalcılar ainsi que sur ses activités au sein de l’organisation illégale, DHKP-C (Parti / Front de la libération du peuple révolutionnaire) et de son implication dans le meurtre de deux soldats. Lors des interrogatoires, on l’aurait frappé avec une barre de fer, on lui aurait brûlé les cheveux, entaillé la cheville droite avec une lame de rasoir et mis du sel sur la plaie, on l’aurait fait suffoquer à l’aide d’un sachet passé sur sa tête, on aurait éteint des cigarettes sur sa nuque, ses fesses et pieds, et fait couler sur sa nuque un sachet en plastique fondu. Il aurait aussi essuyé des menaces de mort. Lors de ces tortures, reprises à des intervalles réguliers, deux soldats assuraient la garde de sa cellule.
Plus tard, le requérant fut conduit, après un trajet de deux heures, dans un bâtiment en construction. Lorsqu’il essaya de s’évader, il ne put avancer que de 100 mètres et fut reconduit au chantier et subit de nouveau des coups de bâton de fer, notamment sur la tête. Au bout d’une demi-heure, il fut forcé de monter dans un véhicule et fut emmené dans une villa à environ 45 minutes de trajet. Il fut interrogé dans la villa par une personne qui se présenta par son nom de code «
Bozo
» et qui déclara avoir rejoint la contre guérilla après avoir été arrêté pour appartenance à une organisation armée illégale. Le requérant resta cinq jours dans cette villa.
Le 17 novembre 1995, la sœur du requérant saisit le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul et demanda à savoir quand son frère allait être libéré. Elle précisa que son frère aurait dû être placé en garde à vue le 15 novembre 1995 en même temps que M.Ö. et S.
Selon une note apposée en bas de page de cette demande, le procureur susmentionné, la gendarmerie et la section anti-terroriste de la police locale n’avaient sur leurs registres d’arrestation aucune inscription au nom de Ali İhsan Ay.
2.
La plainte du requérant contre ses présumés tortionnaires
Le 18 novembre 1995, la sœur, alarmée par les dires d’une certaine Rohe Harman détenue au même endroit que le requérant et libérée après une garde à vue de huit jours, mandata un avocat.
Le même jour, celui-ci déposa une plainte formelle auprès du procureur de la République d’Istanbul («
le procureur
») contre les personnes responsables de l’enlèvement et de la garde à vue de Ali İhsan Ay. Se référant aux dires de Rohe Harman, l’avocat exposa que ces personnes devaient appartenir à l’unité, dite «
contre guérilla
», composée d’anciens membres repentis du PKK, dont Yusuf Geyik, appelé «
Bozo
». Il affirma en outre que le lendemain de la disparition de son frère, sa sœur avait été appelée chez elle
; on l’aurait fait parler avec le requérant et on lui aurait expliqué qu’il avait été arrêté par erreur et qu’il serait libéré le vendredi (17
novembre 1995). L’avocat sollicita enfin que le numéro de la sœur du requérant soit mis sur écoute.
Le requérant fut libéré le 20 novembre 1995 à Yeșilköy (İstanbul).
Le 21 novembre 1995, il fit des déclarations à son avocat et relata les circonstances de son arrestation ainsi que les sévices dont il fut l’objet.
Le même jour, il déposa une seconde plainte formelle devant le procureur. Il donna une explication détaillée des événements, alléguant en particulier que ses tortionnaires étaient ceux qui l’avaient enlevé et que ceux-ci devaient être soit de la police civile soit des agents civils de la JİTEM. Il exposa avoir été interrogé sous la torture au sujet du DHKP-C et
décrivit deux de ses tortionnaires. Il demanda enfin à être examiné par un médecin.
Toujours le 21 novembre 1995, une enquête fut initiée et le requérant
comparut devant le procureur. Il lui réitéra ses dires.
Ensuite le requérant fut examiné par l’Institut médico-légal d’Istanbul. Un rapport définitif fut rédigé le 22 novembre 1996 et communiqué au parquet d’Istanbul. Le rapport faisait état d’un œdème autour de l’œil gauche, une ecchymose sur la paupière inférieure de l’œil droit, des lésions croûteuses de 1 à 2 cm sur les deux poignets, des œdèmes et ecchymoses sur la face extérieure des mains, de nombreuses lésions en partie croûteuses au niveau de la nuque, le dos, la joue et les fesses, et issues de brûlures de cigarette, une ecchymose de 10 x 7 cm sur le dos, une ecchymose de 7 x 4 cm sur l’avant-bras droit et une plaie partiellement infectée entourée d’ecchymose de 6 x 1 cm sur la cheville droite.
Le médecin considéra que les jours du requérant n’étaient pas en danger et conclut à une incapacité temporaire de travail de 15 jours.
Le 23 novembre 1995, le procureur déclina sa compétence en faveur du
parquet d’Eyüp.
A une date non précisée, ce dernier se déclara également incompétent et le dossier fut transféré au procureur de la République de Tekirdağ.
Dans sa déposition du 12 avril 1996, le requérant exposa devant ce dernier que les personnes qui l’avaient séquestré n’étaient pas de la police, car ils prétendaient appartenir à la «
contre guérilla
». Il ajouta qu’il y avait des gendarmes dans le bâtiment où il avait été emmené et ses tortionnaires se considéraient comme «
une sorte de gendarme
». Ces derniers avaient d’ailleurs tenu des propos tels que «
nous faisons partie des repentis au sein du PKK
» et, en parlant de lui, ils avaient dit « il se croit encore entre les mains de l’Etat
! ».
D’après une lettre du 23 mai 1996, émanant de la direction de sûreté de Tekirdağ, le requérant n’aurait jamais été placé en garde à vue.
Le 29 mai 1996, le procureur de la République de Tekirdağ se déclara, lui aussi, incompétent et transmit le dossier au comité administratif de Tekirdağ, en vertu de la loi sur la poursuite des fonctionnaires.
Par une décision du 17 juin 1996, le comité administratif susmentionné retourna le dossier au parquet de Tekirdağ, au motif que ni la voiture prétendument utilisée dans la séquestration du requérant ni les personnes qui l’auraient enlevé n’avaient pu être identifiées. Le comité administratif releva également que, devant le procureur de la République d’Eyüp, Rohe Harman n’avait nullement mis en cause les agents de l’Etat
; elle avait dénoncé les membres de la contre guérilla, ne relevant pas de l’autorité de l’Etat.
Par des courriers des 28 juin et 20 septembre 1996, le procureur de la République de Tekirdağ ordonna à la direction de sûreté de continuer les recherches pour que les personnes mises en cause par le requérant soient retrouvées et arrêtées.
Il n’y a dans le dossier aucun élément quant au déroulement ultérieur des événements.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions pertinentes du droit turc quant à la poursuite des actes de mauvais traitement aux mains des agents de l’Etat et quant aux voies de réparation administrative et civile ouvertes à cet égard figurent, entre autres, dans la décision
Ali Șahmo c. Turquie
(n
o
37415/97, l
er
avril 2003).
Avant son abolition par la loi n
o
4229 promulguée le 6 mars 1997, l’article 30 de la loi n
o
3842 du 18 novembre 1992 prévoyait, quant aux infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l’Etat, que toute personne arrêtée devait être traduite devant un juge au plus tard dans les 48 heures ou, en cas de délit collectif, dans les 15 jours.
Invoquant l’article 3 la Convention, le requérant se plaint des mauvais traitements qui lui auraient été infligés pendant sa garde à vue de six jours par les membres de la JİTEM à la solde de l’Etat.
Le requérant dénonce encore, sous l’angle de l’article 5 de la Convention que son placement en garde à vue n’avait pas de base légale et qu’aucune autorisation n’avait été délivrée par le parquet à cette fin. Il critique la pratique administrative consistant à procéder à des gardes à vue à l’insu des autorités judiciaires.
Le requérant dénonce les circonstances dans lesquelles il a été arrêté et maintenu en garde à vue et allègue une violation des articles 3 et 5 de la Convention.
A.
Arguments des parties
Le Gouvernement excipe d’abord du non-épuisement des voies de recours internes, dès lors que l’enquête pénale initiée quant à la plainte du requérant est toujours pendante.
Quant au bien-fondé, le Gouvernement relève que les déclarations du requérant quant à l’identité de ses présumés tortionnaires seraient contradictoires
: le 21 novembre 1995, il a d’abord mis en cause les membres de la police puis, le 12 avril 1996, les membres de la «
contre guérilla
» et les «
repentis du PKK
». Quoi qu’il en soit, aucune unité nommée JİTEM n’existerait au sein des forces de la Gendarmerie.
Le Gouvernement ajoute que selon une déclaration de presse, la famille du requérant aurait appris le 17 novembre 1995 que le requérant n’était pas détenu dans un poste de police. De fait, l’intéressé aurait appelé sa famille le deuxième jour de sa garde à vue pour annoncer qu’il avait été arrêté pour s’être soustrait au service militaire. Or, à la fin de sa garde à vue, il aurait changé sa version et affirmé avoir été détenu par des gendarmes. Cependant, la Gendarmerie aurait confirmé que, si le 15 novembre 1995 le requérant avait bien effectué une visite à la prison de Sağmalcılar, aucune arrestation n’avait cependant eu lieu ce jour-là.
Le Gouvernement s’attarde encore sur le fait qu’en date du 17
novembre
1995, aucun échange d’information n’aurait pu avoir lieu entre la sœur du requérant et Rohe Harman, celle-ci n’ayant été libérée que le 18
novembre 1995. D’après le Gouvernement, le requérant et Rohe Harman auraient des liens avec l’organisation illégale, Dev-Sol, et il serait fortement possible que le requérant ait été kidnappé par cette organisation pour une raison ou une autre, étant donné qu’il n’y aurait en l’espèce aucune raison plausible pour que les agents de l’Etat veuillent le séquestrer en secret.
Le requérant explique, avant tout, avoir saisi la Commission sans attendre l’issue de sa plainte, compte tenu de la passivité totale des autorités judiciaires face à ses allégations.
Le requérant déplore les autres arguments du Gouvernement et fait notamment remarquer la gravité des tortures qu’il a subies et qui l’ont conduit à suivre un traitement médical à la charge de l’Association des droits de l’homme à Istanbul.
Le requérant conteste l’assertion, selon laquelle ses explications seraient contradictoires. Il expose que plusieurs personnes ont été placées en garde à vue en même temps que lui et que sa sœur avait sûrement dû apprendre quelques uns de ces noms avant de s’adresser au procureur.
Il ajoute enfin qu’après sa libération le 20 novembre 1995, il a été placé de nouveau en garde à vue, selon les voies légales et qu’un procès pénal a été intenté à son encontre. Il considère qu’il y a un lien entre sa première et seconde arrestations.
B.
Appréciation de la Cour
La Cour rappelle qu’en l’espèce le requérant a déposé le 21
novembre
1995 une plainte formelle auprès du procureur de la République d’Istanbul contre les personnes qu’il accusait de l’avoir séquestré et interrogé sous la torture. Il a ainsi exercé une voie qui, concernant des griefs tels que les siens, constitue un recours adéquat, et qui, dans les circonstances particulières de l’espèce, était suffisante aux fins de l’article 35 § 1 de la Convention (voir, en dernier lieu,
Halis Aksakal c.
Turquie
(déc.), n
o
37850/97, 1
er
juillet 2003).
Il est vrai, comme l’affirme d’ailleurs le Gouvernement, que le requérant a introduit sa requête le 3 mars 1996, soit quelques mois après avoir déposé sa plainte. A ce propos, la Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes doit s’appliquer avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif, et que les circonstances de la cause doivent être prises en compte pour en contrôler le respect (voir, parmi d’autres,
Akdıvar et autres
c.
Turquie
du 16 septembre 1996,
Recueil
1996-IV, p. 1210, §§ 69).
Ainsi, de l’avis de la Cour, il s’agit moins de savoir s’il y eut une enquête, puisque son existence est avérée, que d’apprécier la diligence avec laquelle elle a été menée, la volonté des autorités d’aboutir à l’identification des responsables ainsi qu’à leur poursuite et, partant, de son caractère «
effectif
» (voir, l’arrêt
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, § 79, CEDH 1999-V), et ce nonobstant la circonstance que le requérant n’a pas formulé un grief distinct à cet égard.
En l’espèce, la Cour constate que l’enquête pénale ouverte le 21
novembre 1995 quant à la plainte du requérant, n’a toujours pas abouti et qu’en particulier, depuis septembre 1996, aucun progrès significatif ni un quelconque résultat concret ne semble avoir été obtenu. Dans ces conditions et sans devoir examiner en détail la manière avec laquelle l’enquête litigieuse a été conduite, il suffit à la Cour de rappeler qu’un recours inapte à prospérer en temps utile ne saurait entrer dans la catégorie de recours effectif (voir,
mutatis mutandis, Pine Valley Developments Ltd. et autres c.
Irlande,
arrêt du 29 novembre 1991, série A n
o
222, p. 23, § 51).
Partant, l’on ne saurait blâmer le requérant d’avoir saisi la Commission dans les six mois à partir des mesures incriminées dans sa requête, sans attendre l’issue à laquelle sa plainte pourrait éventuellement aboutir (voir, par exemple,
Hamza Yılmaz c.
Turquie
(déc.), n
o
46732/99, 1
er
avril 2003).
La Cour estime donc que l’exception de non-épuisement des voies de recours internes soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
Au demeurant, vu l’ensemble des éléments du dossier, la Cour considère que la requête ne saurait être rejetée comme étant manifestement mal fondée et ne se heurte aux autres motifs d’irrecevabilité inscrites à l’article 35 § 1 de la Convention. Elle soulève des questions importantes de fait et de droit suffisamment complexes pour que leur solution doive relever d’un examen au fond.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
S.
Dollé
osta
Greffière
Président