SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44032/98 prezentate de Beyhan KAYGISIZ împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 29 august 2006 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Türmen Pavlovski Garlicki Mijović, Šikuta, judecători și dl T.L. Early, grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 23 octombrie 1996, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie DE FAȚĂ Recurenta, dl Beyhan Kayg.s., resortisant turc, s-a născut în 1974. La momentul faptelor, ea era studentă și avea reședința în Ankara. În fața Curții, aceasta este reprezentată de domnul Oktay Polat, avocat în Barou d La 23 mai 1995, reclamanta a fost arestată de polițiști din secțiunea antiteroristă a Direcției de Securitate din Ankara, care a fost arestată la 23 mai 1995. În aceeași zi, a fost examinată de un medic legist care a declarat absența oricărei urme de violență pe corpul său. La 29 mai 1995, doi polițiști au întrebat-o pe reclamantă despre relațiile sale cu organizația ilegală TDKP/GKB. După procesul-verbal din ziua respectivă, reclamanta a refuzat să răspundă la întrebări. În iunie 1995, la sfârșitul custodiei, reclamanta a fost reexaminată de către un medic legist. În raportul său, acesta a prezentat două vânătăi la nivelul coapsei stângi și al gambei drepte și a emis o hotărâre de convalescență de o zi. După examinare, reclamanta a prezentat în fața procurorului republicii două vânătăi lângă curtea de securitate a statului Ankara ( La 10 iulie 1995, procurorul a acuzat-o pe reclamantă în fața Curții de Securitate a statului, în calitate de șef al unei organizații ilegale, în sensul articolului 169 din Codul Penal. Prin hotărârea din 8 aprilie 1996, instanța de securitate a statului a reclamantei. Plângerea penală depusă împotriva polițiștilor la 6 noiembrie 1995, avocatul recurentei, dl Polat, îl sesizează pe procurorul Republicii Dah Ankara, procurorul general, în legătură cu o plângere formală împotriva celor doi ofițeri de poliție care au semnat procesul-verbal de interogare din 29 mai 1995, pentru rele tratamente în scopul extorcării de informații. La 3 aprilie 1996, procurorul a ascultat-o pe reclamantă și a declarat că, în timpul reținerii sale de nouă zile, ofițerii de poliție au putut să-i identifice pe cei de la poliție. (...) întrucât, având în vedere poziția lor, vânătăile observate pe corp [reclamantului] pot fi cauzate de ea însăși; în absența oricărei alte dovezi, nu este stabilit că acestea pot fi cauzate de jeturi de apă sau de o suspendare (...). Acest refuz a fost notificat Consiliului recurentei câțiva ani mai târziu, adică 14 iulie 2000. Motivele unei astfel de perioade rămân necunoscute. După notificare, Consiliul a formulat opoziție, în termenul legal. La 9 august 2000, instanța de asediu a lui K A fost de acord cu opoziția și a fost inițiat un proces împotriva polițiștilor acuzați pentru maltratarea altor polițiști, în sensul art. 243 din Codul penal. Procurorul Republicii Ankara, sesizat cu cauza, l-a abordat pe comisarul șef al secțiunii, H.A., și pe adjunctul său, K.D., la 30 ianuarie 2001 și 14 mai 2001. K.D. a declarat că nu a participat la interviul reclamantei și că semnătura din procesul-verbal din 29 mai 1995 nu a fost a sa. La rândul său, H.A. a recunoscut că a interogat reclamanta, însoțită de K.D., dar a contestat acuzațiile de maltratare. El a adăugat, că, în acest caz, a păstrat tăcerea. La 15 iunie 2001, procurorul i-a trimis pe cei doi polițiști în fața tribunalului și i-a pus sub acuzare pe teren la art. 243 alineatul (1) din Codul Penal. La 5 iulie 2001, grefierul instanței de judecată a prezentat reclamantei și avocatului acesteia, separat, o invitație de a prezenta o invitație la judecată la data de 27 iulie 2001. Septembrie 2001. Poșta adresată recurentei a fost primită de fratele său la 9 iulie 2001, iar cea trimisă dlui Polat, de către unul dintre angajații biroului său. Curtea a deschis dezbaterile la 27 septembrie 2001, în absența părții reclamante. După toate probabilitățile, judecătorii din fond au acordat acesteia un termen pentru depunerea mărturiei și prezentarea unei memorii. La 22 noiembrie 2001, Curtea, după ce a ascultat de H.D., încă în absența reclamantului, a constatat că, în ciuda termenului acordat, aceasta nu a depus nici o declarație. La 14 februarie 2002, a fost adoptată legea nr. 4616, cunoscută sub denumirea de lege de amnistie, care prevede suspendarea urmăririi penale și a pedepselor referitoare la anumite categorii de persoane comise înainte de 23 aprilie 1999. În conformitate cu art. 245 din Codul Penal, pârâtul K.D. a fost ascultat. Partea reclamantă a fost absentă. Ultima audiere a fost ținută la 14 februarie 2002. În primul rând, Curtea a luat în considerare faptul că, în ciuda semnificației, reclamanta nu a fost prezentată pentru a depune mărturie, iar avocatul său nu a prezentat nici o declarație. De fapt, la adresa pusă la dispoziția autorităților, agentul poștal se întâlnise cu familia reclamantei. ; tatăl său și mama sa i-au declarat că fiica lor este căsătorită și a părăsit căminul; au fost contactați de poliție, aceștia au refuzat să indice noua adresă a reclamantei. Și Polat a fost invitat să se prezinte în fața clientului său, dar acest demers nu a avut succes și, prin urmare, întrebările adresate de inculpați părții reclamante au fost lăsate fără răspuns. Astfel, instanța a decis să se țină de declarația pe care reclamanta a făcut-o la 3 aprilie 1996, precum și să suspende urmărirea penală a polițiștilor, în conformitate cu Legea nr. 4616. În acest scop, judecătorii din fond au ajuns la concluzia că actul reprovocat în speță nu putea fi invocat decât de art. 245 din Codul penal, a cărui încălcare intra în domeniul de aplicare al Legii nr. 4616. Judecătorii din fond s-au motivat după cum urmează, ținând cont de rechizitoriu și de declarațiile adunate ale celor doi inculpați (...), nu există nicio dovadă că aceștia au acționat în scopul de a extorca mărturisirea, dar că, având în vedere mărturia clară și de bună credință a victimei, precum și certificatul medical, este necesar să se numească actul în cauză drept în cazul în care nu a fost constituită o parte interesată, reclamanta nu a putut exercita această cale. Dreptul și practica internă relevante Dispozițiile relevante ale Codului Penal, în părțile lor relevante, se citesc astfel art. 243 Oricine, funcționar (...), torturează un inculpat sau recurge la tratamente crude, inumane sau degradante pentru a-l face să mărturisească o infracțiune, este condamnat până la o pedeapsă cu închisoarea de cinci ani, precum și la o interdicție definitivă sau provizorie a funcției publice. În cazul în care moartea unui om a urmat, pedeapsa care trebuie pronunțată în temeiul art. 452 (...) se majorează cu o treime până la jumătate. □ Orice agent al forțelor de ordine (...) care, în exercitarea funcțiilor sale (...) și în afara condițiilor prevăzute de lege (...), abuzat sau rănit o persoană sau care îi provoacă o suferință fizică, este condamnat la o pedeapsă de închisoare de 3 luni până la 3 ani, precum și la o interdicție provizorie de a exercita funcția publică. Printre dispozițiile dreptului turc în ceea ce privește continuarea activităților de maltratare în mâinile agenților de la .. .. și în ceea ce privește căile de reparație deschise în acest domeniu se numără, printre altele, în Decizia Șahmo c. Turcia 3741′′, la aprilie 2003. În acest caz, interlocutorul poate, de asemenea, să-și reamintească de dreptul său de a-și exprima acțiunea în calitate de victimă directă, și, astfel, de a acționa alături de acuzare. În acest caz, interlocutorul poate, de asemenea, să se pronunțe asupra admisibilității constituirii de părți implicate. (art. 366 din CPP). În cazul în care aceasta este primită, intervenientul poate, pe lângă procurorul general, să se pogoare împotriva verdictului pronunțat cu privire la inculpați (art. 371 din CPP). În conformitate cu art. 307 din CPP, un recurs în casație nu este, în principiu, admisibil numai atunci când hotărârea atacată a încălcat legea În acest sens, Curtea de Casație cenzura erorile de drept comise nu numai în interpretarea și aplicarea dispozițiilor CPP, ci și în aplicarea normelor de drept material la faptele stabilite de instanța inferioară. Prin urmare, o calificare eronată a faptelor respective cade sub incidența puterii de control a Curții de Casație. 4616 privind suspendarea pedepselor și a urmăririlor penale, precum și modalitățile de eliberare condiționată din cauza infracțiunilor comise înainte de 23 aprilie 1999, a fost promulgată la 21 decembrie 2000. În art. 5 litera (a), această lege excludea din domeniul său de aplicare infracțiunile care intră sub incidența articolului 243 din Codul penal, care vizau agenții din statul respectiv, care se presupune că erau responsabili pentru relele tratamente aplicate în vederea extorcării de mărturisiri. În schimb, infracțiunile reprimate de art. 245 cad sub incidența Legii nr. 4616. La art. 5 litera (a) ] a fost supus unei acțiuni în fața Curții Constituționale, pe motiv că această dispoziție era discriminatorie la locul de muncă al agenților din statul membru, în cazul în care actele pretinse de tortură duc la moartea unui om, din moment ce, în astfel de cazuri, un torționar nestatal putea beneficia de legea nr. 4616, dar nu un agent din statul membru. Prin hotărârea din 18 iulie 2001, Curtea Constituțională a respins aceste acțiuni, concluzionând că interdicția absolută impusă de art. 3 din Convenție și 17 din Constituția turcă justifica o distincție între criminalii obișnuiți și agenții din statul care abuzează de puterea publică pentru a extorca mărturisiri prin utilizarea unor tratamente abuzive. Invocând art. 3 din Convenție, reclamanta a declarat că a fost supusă unor abuzuri în timpul custodiei sale. Ea denunță declarațiile sale care, pentru a-i scoate mărturisirea, l-ar fi insultat în permanență, bătut cu pumnii și cu picioarele. Recurenta se plânge, de asemenea, de inadecvarea reacției judiciare în fața plângerii sale și de faptul că, în speță, a fost acordată în fața tortionarilor săi, în conformitate cu Legea nr. 4616. ÎNIMPLICAREA argumentațiilor părților Guvernul În observațiile sale scrise din 14 septembrie 2000, guvernul excită mai întâi de întârzierile cererii, aceasta fiind introdusă la 23 septembrie 2000 octombrie 1996, adică la mai mult de șase luni de la data de 19 aprilie 1996, adică decizia internă definitivă, în sensul art. 35 din Convenție, explică faptul că, în cazul în care reclamanta nu a primit notificarea în timp util a acestei decizii, aceasta se datorează faptului că, între timp, aceasta și-a schimbat adresa, la cererea autorităților. În plus, guvernul reproșează recurentei că a omis să se prevaleze de mijloacele de drept disponibile în dreptul turc. Astfel, susține căile de reparație pe care le deschid articolele 125 și 129 din Constituție și 2 din Legea nr. 2577 privind procedura administrativă. În această privință, el prezintă de fapt o hotărâre (hotărârea nr 1983/665 din 30 martie 1983, pronunțată în cauza n 1982/206), prin care Consiliul de Stat a acordat despăgubiri titularilor de drepturi ai unei persoane care a cedat ca urmare a torturii comise în timpul unei detenții. În al doilea rând, guvernul afirmă că reclamanta ar fi putut, de asemenea, intenta cu succes o acțiune în despăgubire pe teren a Codului de obligații; din nou, acesta face trimitere la o hotărâre a Curții de Casație (hotărârea din 17 noiembrie 1986, pronunțată în cauza n 1986/7786) cu privire la o plângere de încuviințare a torturii. În acest precedent, Curtea de Casație amintește că, în temeiul articolului 53 din respectivul cod, faptul că un acuzat a fost achitat pentru mai puține probe nu este legat de instanța civilă. Guvernul reamintește în cele din urmă că, în temeiul Legii nr. 466, orice persoană arestată sau deținută are dreptul de a sesiza instanța judecătorească competentă pentru a obține despăgubiri. Acesta susține că acest motiv de drept constituie o acțiune adecvată în ceea ce privește afirmațiile recurentei. În observațiile sale scrise din 10 februarie 2006, guvernul dezvoltă o serie de argumente, având în vedere faptele noi care au avut loc între timp și care demonstrează că reclamanta și avocatul său sunt total dezinteresate în ceea ce privește plângerea lor. Guvernul subliniază faptul că, în pofida semnificațiilor, nici reclamanta, nici avocatul său au participat la procedura diligentă împotriva polițiștilor; de asemenea, ei nu au căutat să se constituie părți implicate, închizând astfel orice posibilitate de a obține notificarea hotărârii cu privire la cauza lor și de a se considera casation. În ceea ce privește întârzierea cererii sale, recurenta retorcă că, în conformitate cu legea, ordonanța în litigiu putea și trebuia să fie notificată consiliului său, a cărui adresă era cunoscută autorităților. În orice caz, Comisia consideră că autoritățile nu își pot justifica schimbarea adresei, întrucât, în astfel de cazuri, legea nr. 7201 prevede ca notificarea să fie făcută prin predarea scrisorii primarului de la locul de reședință legal. Aceasta susține în continuare că, în speță, introducerea unei cereri de despăgubire nu ar fi prezentat un interes special, deoarece instanța sesizată ar fi ridicat cu siguranță o întrebare preliminară și ar fi așteptat să se soluționeze procedura penală, înainte de a se pronunța. Potrivit recurentei, nici calea de reparare prevăzută de Legea nr. 466 nu poate fi considerată o cale de atac adecvată în ceea ce privește acuzațiile de tortură. Curtea reamintește că, odată sesizată în mod regulat, poate cunoaște toate problemele de fapt sau de drept care apar în curs de desfășurare (a se vedea, Foti și alte c. Italia , Hotărârea din 10 decembrie 1982, seria A nr. 56, p. 15-16, § 44). Prin urmare, Comisia constată că, în prezenta cauză, procedura penală declanșată împotriva celor doi polițiști în cauză este închisă la 14 februarie 2002, printr-o decizie care poate da naștere la recurs. În aceste condiții, nu este necesar să se ia în considerare tezele părților, care se referă la situația de fapt anterioară încheierii acestei proceduri; deoarece, în orice caz, circumstanțele actuale împiedică admisibilitatea acestei părți a cererii, din motivele de mai jos. 1 din Convenție este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări înainte ca Curtea să fie sesizată. Regula art. 35 alin. (1) se bazează pe ipoteza, încorporată în art. 13, că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă în ceea ce privește presupusa încălcare, acțiunea respectivă trebuind, de asemenea, să fie. atât în ceea ce privește infracțiunile incriminate, disponibile și adecvate (a se vedea, de exemplu, Slimani c. Franța, nr. 57671/00, § 38, CEDH 2004 IX (extracturi), mailhan c. Turcia [GC], nr. 2277/93, § 58, CEDH 2000-VII și Selmuni c. Franța [GC], n 25803/94, § 76, CEDH 1999-V). În cazul de față, tribunalul d'asieses de K 4616. Astfel, polițiștii în cauză au fost acceptați pentru o suspendare a sentinței. Cu toate acestea, recurenta nu a fost în măsură să explice de ce ea însăși și avocatul său au omis să prezinte judecătorilor din fond mărturiile și argumentele lor, în timp ce aceștia au confirmat primirea notificărilor separate care le-au fost făcute în acest scop. în special prin faptul că se constituie parte implicată și este închisă posibilitatea de a se opune deciziei de suspendare pe care o critică acum în fața Curții. Considerată astfel, prezenta cauză se distinge de cele care se referă la proceduri penale care au dus la un non-locuță sau la executarea unor presupuse responsabili, pentru lipsa unor probe suficiente care să fie suportate. În cadrul acestor cauze, având în vedere rolul central pe care îl joacă magistrații în sistemul justiției penale și al prerogativelor aferente funcțiilor lor, Curtea le-a acordat adesea persoanelor fizice posibilitatea de a intra pe calea de casare, convinsă că o astfel de cale de atac nu le putea permite să precizeze sau să completeze elementele de probă deja depuse la dosar sau să modifice în mod semnificativ rezultatele anchetei sau ale procesului penal în litigiu (a se vedea, de exemplu, A.A., H.A., M.A. și R.A.c. Turcia (dec.), nr. 30015/96, 28 martie 2000, Șeniss c. Turcia (dec.), nr. 24991/94, 14 noiembrie 2000, Günay K Cu toate acestea, situația este diferită în cazul de față, în care problema se referă la aprecierea faptelor stabilite, și nu la insuficiența dovezilor care ar putea constitui o responsabilitate penală. Întradevăr, Curtea observă că, în dreptul turc, la fel ca și în dreptul francez, Curtea de Casație este, într-adevăr, obligată de faptele stabilite de instanele inferioare și competența sa este limitată, prin dispozițiile articolului 307 din CPP, încălcări ale legii. Cu toate acestea, Înalta Instană n Õen are sarcina de a controla caracterul adecvat între faptele menționate și concluzia la care au ajuns judecătorii din fond (a se vedea mutatis mutandis Civet c. Franța [GC], n 29340/95, § 43, CEDH 1999 VI). În speță, Curtea nu poate aduce atingere faptului că o acțiune în fața Curții de Casație ar fi fost condamnată la eșec. că, în cazul în care ar fi fost sesizată, i s-ar fi permis să verifice nu numai regularitatea procedurală a hotărârii pronunțate, ci și relevanța calificării efectuate de judecătorii din fondul actelor reproșate poliției în cauză, pe teritoriul articolelor 243 și 245 din Codul Penal și, după caz, să cenzureze aplicarea legii de amnistie nr. 4616. Pe scurt, recurenta, prin faptul că a omis să utilizeze mijloacele procedurale care i-ar fi permis să-și prezinte argumentele și, în ultimă instanță, să se pogoare, nu a acordat instanțelor turce posibilitatea de a evita sau de a remedia încălcările aduse acestora. Prin urmare, Curtea soluționează excepția de la art. 3 din Convenție și nu poate, în consecință, să cunoască de fond încălcarea materială a art. 3 din Convenție. Cu privire la desfășurarea unei anchete oficiale și efective. În al doilea rând, recurenta se plânge de inadecvarea reacției judiciare în fața acuzațiilor sale de maltratare și de lai care ar fi fost în cele din urmă acordate persoanelor suspectate de a fi tortionari. În această privință, Curtea recunoaște că, prin pronunțarea unei suspendări a hotărârii, tribunalul d'asisses de K mail a pus capăt investigațiilor penale și, în același timp, la stabilirea unor circumstanțe exacte care se referă la primul Cu toate acestea, din motivele expuse anterior, forța este de reținut că, în prezenta cauză, în ceea ce privește constatarea de fapt este atribuibilă mai mult recurentei decât celor care au cunoscut o cauză, fiind de înțeles că, în plus, nimic din dosar nu sugerează faptul că, din restul asistat de un consiliu, s-ar fi putut afla într-o situație de vulnerabilitate în orice moment în timpul procesului pe care îl critică acum în fața Curții. Prin urmare, Curtea consideră că cel de-al doilea motiv întemeiat pe ineficiența acțiunii penale desfășurate în speță trebuie examinat pe teren la art. 13, coroborat cu art. 3, și nu sub aspectul procedural al acestei din urmă dispoziții (pentru discuție, a se vedea punctul 90-92 de mai sus, precum și referințele incluse în aceasta). 13, în temeiul căreia orice persoană care are un motiv întemeiat de încălcare a articolului 3 trebuie să aibă dreptul la o cale de atac eficientă, de obicei oferă victimelor o redresare și garanțiile procedurale necesare împotriva abuzurilor care pot fi comise de către agenți ai statului, cu atât mai mult cu cât, în acest context, noțiunea de recurs efectiv include obligația de a efectua o anchetă aprofundată și efectivă care să poată duce la identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile și care să includă un acces efectiv al reclamantului la procedură (a se vedea printre multe altele, Labita c. Italia [GC], nr 26772/95, § 131, CEDH 2000-IV. Or Curtea a arătat anterior că, în speță, recurenta a omis să se prevaleze de mijloacele de drept penal care îi erau oferite pe plan intern. , citată anterior, § 42, și Kannabaș c. Turcia (dec.), n 3244/96, 28 aprilie 2005) care, în consecință, se consideră a fi temeiul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. T.L. E Arly Nicolas B ratza Președinte
de la requête n
o
44032/98
présentée par Beyhan KAYGISIZ
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 29 août 2006 en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
J.
Casadevall
,
R.
Türmen
,
S.
Pavlovschi
,
L.
Garlicki
,
M
me
L.
Mijović,
M.
J.
Šikuta,
juges
,
et de M. T.L. E
arly,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 23 octobre 1996,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
La requérante, M
me
Beyhan Kaygısız, ressortissante turque, est née en 1974. A l’époque des faits, elle était étudiante et résidait à Ankara.
Devant la Cour, elle est représentée par M
e
Oktay Polat, avocat au barreau d’Ankara.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par la requérante, peuvent se résumer comme suit.
1.
L’arrestation et la garde à vue de la requérante
Le 23 mai 1995, la requérante fut arrêtée par des policiers de la section anti-terroriste de la direction de sûreté d’Ankara («
la section
») et placée en garde à vue. Le même jour, elle fut examinée par un médecin légiste qui attesta de l’absence d’une quelconque trace de violence sur son corps.
Le 29 mai 1995, deux policiers interrogèrent la requérante sur ses relations avec l’organisation illégale TDKP/GKB. D’après le procès-verbal dressé le jour même, la requérante refusa de répondre aux questions.
Le 1
er
juin 1995, date de la fin de la garde à vue, la requérante fut réexaminée par un médecin légiste. Dans son rapport, celui-ci releva l’existence de deux ecchymoses au niveau de la cuisse gauche et du mollet droit, et prescrivit un arrêt de convalescence d’un jour.
Après examen, la requérante comparut devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’Etat
»), qui ordonna son relax.
2.
Le procès intenté contre la requérante
Le 10 juillet 1995, le procureur mit la requérante en accusation devant la cour de sûreté de l’Etat, pour chef d’aide et d’assistance à une organisation illégale, au sens de l’article 169 du code pénal.
Par un jugement du 8 avril 1996, la cour de sûreté de l’Etat acquitta la requérante.
3.
La plainte pénale déposée contre les policiers
Le 6 novembre 1995, l’avocat de la requérante, M
e
Polat, saisit le procureur de la République d’Ankara («
le procureur
») d’une plainte formelle contre les deux agents de police ayant signé le procès-verbal d’interrogatoire du 29 mai 1995, pour mauvais traitements aux fins d’extorsion d’aveux.
Le 3 avril 1996, le procureur entendit la requérante. Elle déclara que, pendant sa garde à vue de neuf jours, des policiers – qu’elle pouvait du reste identifier – l’ont arrosé d’eau froide, suspendu et battu.
Le 19 avril 1996, le procureur rendit un non-lieu, ainsi motivé
:
«
(...) étant donné que, vu leur emplacement, les ecchymoses observées sur le corps [de la plaignante] peuvent avoir été causées par elle-même
; en l’absence de toute autre preuve, il n’est pas établi qu’elles puissent être provoquées par des jets d’eau ou une suspension (...).
»
Ce non-lieu fut notifié au conseil de la requérante quelques années plus tard, soit le 14 juillet 2000. Les raisons d’un tel atermoiement demeurent inconnues. Après notification, le conseil forma opposition, dans le délai légal.
Le 9
août
2000, la cour d’assises de Kırıkkale («
la cour d’assises
») accueillit l’opposition et ordonna l’ouverture de poursuites contre les policiers mis en cause, pour chef de mauvais traitements sur autrui, au sens de l’article 243 du code pénal.
Le procureur de la République d’Ankara, saisi de l’affaire, entendit le commissaire en chef de la section, H.A., et son adjoint, K.D., respectivement les 30 janvier et 14 mai 2001. K.D. déclara n’avoir pas participé à l’interrogatoire de la requérante et que la signature figurant dans le procès-verbal du 29 mai 1995 n’était pas la sienne. De son côté, H.A. admit avoir interrogé la requérante, accompagné de K.D., mais contesta les accusations de mauvais traitements. Il ajouta, qu’en l’occurrence, l’intéressée avait gardé le silence.
Le 15 juin 2001, le procureur renvoya les deux policiers devant la cour d’assises et requit leur mise en examen sur le terrain de l’article 243 § 1 du code pénal.
Le 5 juillet 2001, le greffier de la cour d’assises a signifié séparément à la requérante et à son avocat une invitation à comparaître à l’audience du 27
septembre 2001. Le courrier adressé à la requérante fut réceptionné par son frère le 9 juillet 2001, et celui envoyé à M
e
. Polat, par l’un des employés de son bureau.
La cour d’assises ouvrit les débats le 27 septembre 2001, en l’absence de la partie plaignante. Selon toute vraisemblance, les juges du fond impartirent à celle-ci un délai pour faire valoir leur témoignage et présenter un mémoire.
Le 22 novembre 2001, la cour d’assises, après avoir entendu H.D., toujours en l’absence de la partie requérante, constata que, malgré le délai imparti, celle-ci n’avait pas déposé d’observations.
Le 14 février 2002, fut promulguée la loi n
o
4616, dite loi d’amnistie, prévoyant la suspension des poursuites et des peines concernant certaines catégories d’infractions commises avant le 23 avril 1999. L’infraction prévue à l’article 245 du code pénal tombait sous le coup de cette loi, mais pas celle réprimée par l’article 243.
A l’audience suivante du 16 janvier 2002, le prévenu K.D. fut entendu. La partie requérante était absente.
La dernière audience fut tenue le 14 février 2002. La cour d’assises releva avant tout qu’en dépit de la signification, la requérante ne s’était pas présentée pour témoigner et son avocat n’avait pas soumis d’observations. De fait, à l’adresse fournie aux autorités, l’agent de la poste avait rencontré la famille de la requérante
; son père et sa mère lui ont déclaré que leur fille s’était mariée et avait quitté le foyer
; contactés par la police, ces derniers refusèrent d’indiquer la nouvelle adresse de la requérante. M
e
Polat avait, lui aussi, été invité à assurer la comparution de sa cliente, mais cette démarche n’avait pas abouti et, de ce fait, les questions adressées par les prévenus à la partie plaignante furent laissées sans réponse.
Ainsi, la cour d’assises décida de s’en tenir à la déposition que la requérante avait faite le 3 avril 1996, et de surseoir à la poursuite des policiers, en application de la loi n
o
4616.Pour ce faire, les juges du fond conclurent que l’acte reproché en l’espèce ne pouvait relever que de l’article 245 du code pénal, dont la violation rentrait dans le champ d’application de la loi n
o
4616.Les juges du fond se motivèrent comme suit
:
«
Compte tenu du réquisitoire ainsi que des dépositions recueillies des deux prévenus (...), il n’y a aucune preuve quelconque démontrant que ces derniers aient agi dans le but d’extorquer des aveux, mais qu’eu égard au témoignage clair et de bonne foi de la victime ainsi qu’au certificat médical, il convient de qualifier l’acte en question de «
mauvais traitements sur autrui
», au sens de l’article 245 du code pénal.
»
Ce jugement était susceptible de cassation. Cependant, faute de s’être constituée partie intervenante, la requérante ne pouvait exercer cette voie.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Les dispositions pertinentes du code pénal, en leurs parties pertinentes, se lisent ainsi
:
Article 243
«
Quiconque, fonctionnaire (...), torture un accusé ou fait recours aux traitements cruels, inhumains ou dégradants pour lui faire avouer un délit, est condamné jusqu’à une peine d’emprisonnement de cinq ans ainsi qu’à une interdiction définitive ou provisoire de la fonction publique. Si mort d’homme s’ensuit, la peine qui est à prononcer en vertu de l’article 452 (...) est majorée d’un tiers jusqu’à la moitié.
»
Article 245
« Tout agent des forces de l’ordre (...) qui, dans l’exercice de ses fonctions (...) et en dehors des circonstances prévues par la loi (...), maltraite ou blesse une personne ou porte des coups sur une personne ou lui provoque une souffrance physique, est condamné à une peine d’emprisonnement allant de 3 mois jusqu’à 3 ans ainsi qu’à une interdiction provisoire d’exercer dans la fonction publique. (...)
»
Les dispositions du droit turc quant à la poursuite des actes de mauvais traitement aux mains des agents de l’Etat et quant aux voies de réparation ouvertes en la matière, figurent entre autres, dans la décision
Șahmo c.
Turquie
(n
o
37415/97, l
er
avril 2003).
L’article 365 du code de procédure pénale («
CPP
») contient aussi une disposition permettant à une personne de se constituer «
partie intervenante
» et, ainsi, d’agir aux côtés de l’accusation. Dans ce cas, l’intervenant peut également réclamer – en sa qualité de victime directe – réparation de ses préjudices résultant de l’infraction. Il appartient au juge, après consultation du parquet, de se prononcer sur la recevabilité de la constitution de «
partie intervenante
» (article 366 du CPP). Si celle-ci est accueillie, l’intervenant peut, à l’instar du procureur, se pourvoir en cassation contre le verdict rendu au regard des prévenus (article 371 du CPP).
D’après l’article 307 du CPP, un pourvoi en cassation n’est, en principe, recevable que lorsque le jugement attaqué a «
méconnu la loi
» ou si une «
règle de droit
» n’a pas été appliquée ou mal appliquée. A ce titre, la Cour de cassation
censure les erreurs de droit commises, non seulement dans l’interprétation et l’application des dispositions du CPP, mais aussi dans l’application des normes du droit matériel aux faits établis par la juridiction inférieure. Une qualification erronée desdits faits tombe donc sous le coup du pouvoir de contrôle de la Cour de cassation.
La loi n
o
4616 concernant la suspension des peines et des poursuites ainsi que les modalités de libération conditionnelle du fait des infractions commises avant 23 avril 1999, fut promulguée le 21 décembre 2000. Dans son article 5 a), cette loi excluait de son champ d’application les infractions relevant de l’article 243 du code pénal, visant les agents d’Etat, présumés responsables de mauvais traitements infligés en vue d’extorquer des aveux. En revanche, les infractions réprimées par l’article 245 tombaient sous le coup de la loi n
o
4616.
L’article 5 a) susmentionné fut l’objet de recours devant la Cour Constitutionnelle, au motif que cette disposition était discriminatoire à l’endroit des agents de l’Etat, lorsque des actes allégués de torture entraînent mort d’homme, dès lors qu’en pareil cas, un tortionnaire non fonctionnaire pouvait bénéficier de la loi n
o
4616, mais pas un agent de l’Etat.
Par un arrêt du 18 juillet 2001, la Cour Constitutionnelle écarta ces recours, concluant que l’interdiction absolue posée par les articles 3 de la Convention et 17 de la Constitution turque justifiait une distinction entre les criminelles ordinaires et les agents de l’Etat qui abusent du pouvoir public afin d’extorquer des aveux en recourant à de mauvais traitements.
Invoquant l’article 3 de la Convention, la requérante allègue avoir été l’objet de mauvais traitements lors de sa garde à vue. Elle dénonce ses interrogateurs qui, afin de lui extorquer des aveux, l’auraient sans cesse insulté, battu à coups de pieds et de poings, et arrosé d’eau froide.
La requérante se plaint aussi de l’inadéquation de la réaction judiciaire face à sa plainte et de l’impunité accordée en l’espèce à ses tortionnaires, en application de la loi n
o
4616.
A.
Les arguments des parties
1.
Le Gouvernement
Dans ses observations écrites du 14 septembre 2000, le Gouvernement excipe d’abord de la tardivité de la requête, celle-ci ayant été introduite le 23
octobre 1996, soit plus de six mois après le non-lieu du 19 avril 1996, à savoir la décision interne définitive, au sens de l’article 35 de la Convention. Il explique que, si la requérante n’a pas eu notification de cette décision en temps utile, c’est parce qu’entre-temps, elle avait changé d’adresse, à l’insu des autorités.
En outre, le Gouvernement reproche à la requérante d’avoir omis de se prévaloir des moyens de droit disponibles en droit turc. Ainsi, il fait valoir les voies de réparation qu’ouvrent les articles 125 et 129 de la Constitution, et 2 de la loi n
o
2577 sur la procédure administrative. Il soumet à cet égard l’exemple d’un arrêt (arrêt n
o
1983/665 du 30 mars 1983, rendu en l’affaire n
o
1982/206), par lequel le Conseil d’Etat a accordé une réparation aux ayants droits d’une personne ayant succombée suite aux tortures infligées pendant une garde à vue.
Ensuite, le Gouvernement affirme que la requérante aurait également pu intenter avec succès une action en dommages-intérêts sur le terrain du code des obligations. Là encore, il renvoie à un arrêt de la Cour de cassation (arrêt du 17 novembre 1986, rendu en l’affaire n
o
1986/7786) concernant une réclamation d’indemnité pour des tortures subies. Dans ce précédent, la Cour de cassation rappelle qu’en vertu de l’article 53 dudit code, le fait qu’un accusé ait été acquitté pour «
insuffisance de preuves
» ne lie pas la juridiction civile.
Le Gouvernement rappelle enfin qu’en vertu de la loi no 466, toute personne injustement arrêtée ou détenue a le droit de saisir la cour d’assises compétente afin d’obtenir réparation. Il soutient que ce moyen de droit constitue un recours adéquat quant aux allégations de la requérante.
Dans ses observations écrites du 10 février 2006, le Gouvernement développe une série d’arguments, eu égard aux faits nouveaux survenus dans l’intervalle, et qui démontrent le désintéressement total de la requérante et de son avocat quant à l’aboutissement de leur plainte.
Le Gouvernement met en exergue le fait que, malgré les significations, ni la requérante ni son avocat n’ont participé à la procédure diligentée contre les policiers
; ils n’ont pas non plus cherché à se constituer partie intervenante, se fermant ainsi toute possibilité d’obtenir notification du jugement concernant leur affaire et de se pourvoir en cassation.
2.
La requérante
S’agissant de la tardiveté de sa requête, la requérante rétorque que d’après la loi, l’ordonnance litigieuse pouvait et devait être notifiée à son conseil, dont l’adresse était connue des autorités. Quoi qu’il en soit, elle estime que les autorités ne sauraient prétexter son changement d’adresse, dès lors qu’en pareils cas, la loi no 7201 veut que la notification soit faite par la remise du courrier au maire du lieu du domicile légal.
Elle soutient encore qu’en l’espèce l’introduction d’une demande de réparation n’aurait pas présenté d’intérêt particulier, puisque le tribunal saisi aurait sûrement soulevé une question préjudicielle et attendu l’aboutissement de la procédure pénale, avant de se prononcer.
D’après la requérante, la voie de réparation prévue par la loi no 466 ne saurait, elle non plus, passer pour un recours adéquat s’agissant des allégations de torture.
B.
Appréciation de la Cour
1.
Sur la responsabilité alléguée des autorités au regard de l’article 3 de la Convention, sous son volet substantiel
La Cour rappelle qu’une fois régulièrement saisie, elle peut connaître de toutes les questions de fait ou de droit surgissant en cours d’instance (voir,
Foti et autres c. Italie
, arrêt du 10 décembre 1982, série A no 56, pp. 15-16, § 44). Aussi note-t-elle que, dans la présente affaire, la procédure pénale déclenchée contre les deux policiers mis en cause s’est soldée le 14 février 2002, par une décision susceptible d’appel.
Dans ces conditions, il n’y a pas lieu de s’attarder sur les thèses des parties, qui se rapportent à la situation de fait antérieure à la clôture de cette procédure
; car en tout état de cause, les circonstances actuelles font obstacle à la recevabilité de cette partie de la requête, pour les raisons ci-dessous.
La finalité de l’article 35
§
1 de la Convention est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser les violations alléguées contre eux avant que la Cour n’en soit saisie. La règle de l’article 35 § 1 se fonde sur l’hypothèse, incorporée dans l’article 13, que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée, ledit recours devant par ailleurs être «
à la fois relatif aux violations incriminées, disponible et adéquat
» (voir, par exemple,
Slimani c. France
, n
o
57671/00, §
2004
‑
IX (extraits),
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
2277/93, §
2000-VII, et
Selmouni c.
France
[GC], n
o
En l’espèce, la cour d’assises de Kırıkkale a fait usage de son droit de requalifier les faits sous son examen et a conclu, à tort ou à raison, que les actes reprochés en l’occurrence ne pouvaient relever de l’article 243 du code pénal sur lequel le ministère public se fondait : d’après cette juridiction, ces actes ne pouvaient tomber que sous le coup de l’article 245 du même code et, par conséquent, de la loi d’amnistie n
o
4616.Ainsi, les policiers mis en cause furent admis au bénéfice d’un sursis au jugement.
Ceci dit, la requérante n’a toutefois pas été en mesure d’expliquer pourquoi elle-même et son avocat ont omis de présenter aux juges du fond leurs témoignages et leurs arguments, alors qu’ils avaient bien accusé réception des notifications séparées qui leur avait été faites à cet effet. Selon toute vraisemblance, la requérante n’a rien fait pour prendre une part active à la procédure,
notamment en se constituant partie intervenante, et s’est fermée la possibilité de se pourvoir contre la décision de sursis qu’elle critique maintenant devant la Cour.
Considérée ainsi, la présente affaire se distingue de celles qui portaient sur des procédures pénales ayant abouti à un non-lieux ou à l’acquittement des présumés responsables, pour absence de preuves suffisantes à charge. Dans le cadre de ces affaires, considérant le rôle central qu’occupent les magistrats dans le système de la justice pénale et des prérogatives attachés à leurs fonctions, la Cour a souvent dispensé les requérants d’emprunter la voie de cassation susvisée, convaincue qu’un tel recours ne pouvait leur permettre de préciser ou de compléter les éléments de preuve déjà versés au dossier, ou de modifier de façon notable les résultats de l’enquête ou du procès pénal litigieux (voir, par exemple
A.A., H.A., M.A. et R.A. c. Turquie
(déc.), n
o
30015/96, 28 mars 2000,
Șenses c. Turquie
(déc.), n
o
24991/94, 14
novembre 2000,
Günay Kızılgedik c. Turquie
, n
o
24944/94, 14 novembre 2000, et
Suna Parlak, Rahime Aktürk et Hatice Tay c. Turquie
,
n
os
24942
‑
24943-25125/94, 9 janvier 2001).
Or, il en va autrement dans le cas présent, où le problème se rapporte à l’appréciation des faits établis, et non à l’insuffisance de preuves susceptibles de fonder une responsabilité pénale. En effet, la Cour note qu’en droit turc, de même qu’en droit français, la Cour de cassation est certes liée par les faits établis par les instances inférieures et sa compétence est limitée, de par les dispositions de l’article
307 du CPP, aux violations de la loi. Cependant, la haute juridiction n’en a pas moins pour mission de contrôler l’adéquation entre lesdits faits et la conclusion à laquelle les juges du fond ont abouti (voir,
mutatis mutandis
,
Civet c. France
[GC], n
o
‑
VI).
En l’espèce, la Cour ne saurait donc préjuger qu’un recours devant la Cour de cassation aurait été voué à l’échec. Elle estime
a priori
que, si elle avait été saisie, il lui aurait été loisible de vérifier non seulement la régularité procédurale du jugement rendu, mais aussi la pertinence de la qualification faite par les juges du fond des actes reprochés aux policiers mis en cause, sur le terrain des articles 243 et 245 du code pénal, et, selon le cas, de censurer l’application à leur égard de la loi d’amnistie n
o
4616.
En résumé, la requérante, en omettant d’utiliser les moyens procéduraux qui lui auraient permis de faire valoir ses arguments et, en ultime lieu, de se pourvoir en cassation, n’a pas donné aux juridictions turques l’occasion d’éviter ou de redresser les violations alléguées contre elles.
Partant, la Cour accueille l’exception d’irrecevabilité soulevée sur ce point et ne peut, en conséquence, connaître du fond du grief tiré de la violation matérielle de l’article 3 de la Convention.
2.
Sur la conduite d’une « enquête officielle et effective »
En second lieu, la requérante se plaint de l’inadéquation de réaction judiciaire face à ses allégations de mauvais traitements et de l’impunité qui aurait finalement été accordée à ses présumés tortionnaires.
A cet égard, la Cour reconnaît qu’en prononçant un sursis au jugement, la cour d’assises de Kırıkkale a mis fin aux investigations pénales et, du même coup, à l’établissement des circonstances exactes se rapportant au premier grief, certes «
défendable
», que la requérante tirait d’une violation substantielle de l’article 3. Cependant, pour les raisons précédemment exposées, force est d’admettre que, dans la présente affaire, l’impossibilité d’aboutir à des constats de fait précis est attribuable plus à la requérante qu’aux magistrats ayant connu de l’affaire, étant entendu que, de surcroît, rien dans le dossier ne laisse à penser que l’intéressée, du reste assistée d’un conseil, ait pu se trouver dans une situation de vulnérabilité quelconque durant le procès qu’elle critique maintenant devant la Cour.
Partant, la Cour estime que le second grief tiré de l’inefficacité du recours pénal exercé en l’espèce doit être examiné sur le terrain de l’article 13, combiné avec l’article 3, et non sous le volet procédural de cette dernière disposition (pour la discussion, voir
İlhan
, précité, §§ 90-92, ainsi que les références qui y figurent).
L’article
13, en vertu de laquelle toute personne ayant un grief défendable de violation de l’article 3 doit disposer d’un recours effectif, fournit généralement aux victimes un redressement et les garanties procédurales nécessaires contre les abus pouvant être commis par des agents de l’Etat, d’autant plus que, dans ce contexte, la notion de recours effectif inclut l’obligation de mener une enquête approfondie et effective propre à conduire à l’identification et à la punition des responsables et comportant un accès effectif du plaignant à la procédure (voir parmi beaucoup d’autres,
Labita c. Italie
[GC], n
o
Or la Cour a précédemment relevé qu’en l’espèce la requérante avait omis de se prévaloir des moyens de droit pénal qui lui étaient offerts sur le plan interne.
Vu les étroites affinités qu’il y a entre l’article 13 et l’article 35 § 1 de la Convention, cette observation a d’incidence directe sur l’appréciation du second grief (
Slimani
, précité, § 42, et
Kanlıbaș c. Turquie
(déc.), n
o
32444/96, 28 avril 2005) qui, en conséquence, s’avère dénué de fondement, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
arly
Nicolas B
ratza
Greffier
Président