CtEDO 14.03.2002 AI

WITTEK contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
14.03.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
WITTEK contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

a cererii nr. 37290/97

prezentată de Sabine și Harro WITTEK

împotriva Germaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a treia), ședință din 14 martie 2002 într-o cameră compusă din

MM.

I.

Cabral Barreto, președintele,

dna H.S. Greve,

și din M. V. Berger, grefier de secțiune,

Având în vedere cererea mai sus-menționată introdusă înaintea Comisiei Europene a Drepturilor Omului pe 8 februarie 1997 și înregistrată pe 6 august 1997,

Având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și răspunsurile prezentate în replica de reclamantul,

După deliberații în această privință, adoptă următoarea decizie:

Reclamanții, dna Sabine și M. Harro Wittek, sunt cetățeni germani, născuți respectiv în 1958 și în 1948 și rezidenți la Bad Münder (Germania). Sunt reprezentați înaintea Curții de către Me S. von Raumer, avocat la Berlin.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate în felul următor.

Printr-un contract de vânzare din 26 mai 1986, reclamanții au achiziționat o casă de locuit situată la Leipzig, pe teritoriul Republicii Democratice Germane (RDG), pentru o preț de 56 000 de mărci ale RDG. Această casă de locuit era ridicată pe un teren aparținând Statului (volkseigenes Grundstück), și pentru care reclamanții au obținut un drept de uzufruct (dingliches Nutzungsrecht) în virtutea articolelor 287 și următoarele din Codul civil (Zivilgesetzbuch) al RDG.

Pe 26 octombrie 1989, reclamanții au depus o cerere oficială pentru a pleca din RDG, deoarece se considerau victime ale unei discriminări politice în profesia lor.

Potrivit reclamanților, secția pentru afaceri interne a districtului orașului (Abteilung innere Angelegenheiten des Stadtbezirks) de la Leipzig i-a informat că trebuie să cedeze (veräussern) bunul lor prin intermediul unei vânzări sau donații dacă doreau să fie autorizați să plece definitiv din RDG.

Pe 8 decembrie 1989, reclamanții au efectuat oficial o donație sub formă notarială soților Böllmann, menționând că casa de locuit avea o valoare de 120 000 de mărci ale RDG. În realitate, soții Böllmann au plătit o sumă de 55 000 de mărci germane (DM) reclamanților pe un cont bancar elvețian.

Potrivit reclamanților, valoarea reală a casei și terenului ar fi estimată astazi la 600 000 DM.

Guvernul contestă această sumă, indicând că reclamanții aveau doar un drept de uzufruct asupra terenului.

După reunificarea Germaniei, reclamanții au încercat să-și recupereze casa și dreptul de uzufruct asupra terenului mai întâi direct de la cumpărători, apoi înaintea instanțelor civile și administrative ale Republicii Federale Germane (RFG).

Pe 21 martie 1991, reclamanții s-au adresat tribunalului de instanță (Kreisgericht) de la Leipzig pentru a obține restituirea casei lor și rectificarea înscrisului în registrul fonciar (Grundbuch).

Prin sentință din 26 iunie 1991, tribunalul de instanță de la Leipzig a refuzat să dea curs cererii lor.

Prin sentință din 5 martie 1992, tribunalul districtual (Bezirksgericht) de la Leipzig a respins apelul reclamanților, pe motiv că nu aveau drept la restituire. El a subliniat că nu a existat în cauza de față transfer al dreptului de proprietate, deoarece atât donația cât și vânzarea bunului din vremea RDG erau înzestrate cu nulitate. Cu toate acestea, reclamanții nu puteau invoca această nulitate, deoarece au optat pentru acest tip de contract în deplină cunoaștere de cauză și starea de constrângere (Zwangslage) în care s-ar fi putut afla la acea vreme nu a fost exploatată în detrimentul lor de cumpărători. Cererea lor de restituire era deci înfrântă de principiul bunei credințe (Treu und Glauben).

Prin hotărâre din 19 noiembrie 1993, Curtea Federală de Justiție (Bundesgerichtshof) a respins și recurzii reclamanților. La fel ca instanțele ordinare, ea a considerat că atât donația cât și vânzarea erau înzestrate cu nulitate. Cu toate acestea, ea a reamintit că, în cazuri precum cel de față, în care reclamanții au încheiat o donație ficțivă pentru a atenua obligația care le fusese impusă de a vinde bunul lor la plecarea din RDG, era legea din 23 septembrie 1990 privind reglementarea problemelor patrimoniale nerezolvate / legea patrimoniului (Gesetz zur Regelung offener Vermögensfragen - Vermögensgesetz – vezi Dreptul și practica interne pertinente mai jos) care găsea să se aplice. Or interpretarea acesteia aparținea instanțelor administrative și nu civile.

Reclamanții s-au adresat atunci cu un recurs administrativ orașului Leipzig cu scopul de a obține restituirea bunului lor pe baza legii patrimoniului.

Prin decizie din 2 iunie 1994, orașul Leipzig a refuzat să dea curs cererii lor, pe motiv că condițiile enunțate la art. 1 § 3 din legea patrimoniului (vezi Dreptul și practica interne pertinente mai jos) nu erau întrunite în absența unei constrângeri (Nötigung). Într-adevăr, o situație de constrângere legată de plecarea din RDG nu putea fi existat decât până la deschiderea graniței pe 9 noiembrie 1989. După această dată, era clar că toate restricțiile de ieșire din RDG fuseseră ridicate.

Reclamanții au contestat această decizie, care a fost respinsă de Oficiul regional pentru reglementarea problemelor patrimoniale nerezolvate (Landesamt zur Regelung offener Vermögensfragen) din Landul Saxonia pe 9 ianuarie 1995, pe motiv că o situație de constrângere pentru reclamanti nu mai exista din deschiderea graniței pe 9 noiembrie 1989, și în special din ordinanța privind reglementarea problemelor patrimoniale (Anordnung zur Regelung von Vermögensfragen – vezi Dreptul și practica interne pertinente mai jos) din 11 noiembrie 1989 și care fusese publicată pe 23 noiembrie 1989.

Prin sentință din 21 decembrie 1995, tribunalul administrativ (Verwaltungsgericht) de la Leipzig a refuzat să dea curs cererii reclamanților după ce a ținut o ședință.

Potrivit acestuia, reclamanții nu dispuneau de un drept la restituire (Rückübertragungsanspruch), deoarece nu existaseră manvre neloiale (unlautere Machenschaften) în sensul articolului 1 § 3 din legea patrimoniului. Într-adevăr, din deschiderea graniței pe 9 noiembrie 1989, orice cetățean al RDG putea pleca liber din țară și dispozițiile ordinanței privind reglementarea problemelor patrimoniale din 11 noiembrie 1989 prevedeau că cetățenii nu mai erau obligați să cedeze bunul lor înainte de a pleca din RDG. Or în cauza de față contractul de cesiune a fost semnat pe 8 decembrie 1989. Prin urmare nu existase nici înșelăciune (Täuschung) în sensul articolului 1 § 3 din legea patrimoniului.

În plus, tribunalul a considerat că chiar dacă situația anterioară mai prevălea la acea dată, condițiile articolului 1 § 3 din legea patrimoniului nu erau oricum întrunite, deoarece reclamanții nu erau proprietari ai terenului litigios, ci dispuneau doar de un drept de uzufruct. Or potrivit legii RDG din 14 decembrie 1970 privind acordarea unui drept de uzufruct asupra unui teren aparținând poporului (Gesetz über die Verleihung von Nutzungsrechten an einem volkseigenen Grundstück), persoanele beneficiare ale unui asemenea drept erau obligate să utilizeze ele însele aceste terenuri. Chiar în caz de mutare a reclamanților în interiorul RDG, terenul litigios ar fi redevenit proprietate a Statului și reclamanții ar fi avut pur și simplu drept la o despăgubire. Or reclamanții cunoșteau această situație și de aceea căutaseră să cedeze bunul lor.

Prin decizii din 2 septembrie și 22 octombrie 1996, Curtea Federală Administrativă (Bundesverwaltungsgericht) a refuzat să examineze recursul în revizuire al reclamanților.

Ea s-a referit la hotărârea sa de principiu din 29 februarie 1996, în care indicase că între publicarea pe 23 noiembrie 1989 a ordinanței privind reglementarea problemelor patrimoniale în Jurnalul Oficial (Gesetzblatt) al RDG și 31 ianuarie 1990, data abrogării ordinanței din 30 noiembrie 1988 privind condițiile de ieșire (Reiseverordnung) din RDG, nu se putea vorbi de manevre neloiale decât în cazuri excepționale. Or tribunalul administrativ examinase în detaliu circumstanțele cauzei de față înainte de a ajunge la concluzia că nu existaseră nici constrângere nici înșelăciune în sensul articolului 1 § 3 din legea patrimoniului.

Curtea Federală Administrativă s-a referit și la hotărârea sa de principiu din 29 august 1996, în care indicase că nu existaseră manevre neloiale în sensul articolului 1 § 3 din legea patrimoniului în cazuri în care obligația impusă reclamanților de a cedeza bunul lor corespundea legii RDG din 14 decembrie 1970 privind acordarea unui drept de uzufruct asupra unui teren aparținând poporului.

Prin două decizii din 22 ianuarie 1997, Curtea Constituțională Federală (Bundesverfassungsgericht) a refuzat să admită recursurile reclamanților atât împotriva deciziilor instanțelor civile cât și împotriva celor ale instanțelor administrative.

Ea s-a referit în special la hotărârea sa de principiu din 8 octombrie 1996 în care indicase că faptul că legea patrimoniului înlocuia (verdrängt) drepturile civile în dosarele legate de plecarea cetățenilor RDG către RFG nu se lovea de Constituție. Interpretarea Curții Federale de Justiție în cauza de față era deci conformă acestei jurisprudențe.

B.

Dreptul și practica interne pertinente

Ordinanța privind reglementarea problemelor patrimoniale din 11 noiembrie 1989, care a intrat în vigoare pe 14 noiembrie și publicată pe 23 noiembrie 1989, prevedea în art. 1 § 1 că cetățenii RDG

care plecau din RDG stabilindu-se în mod permanent în alte state sau la Berlin Vest,

trebuiau să „ia măsurile necesare pentru a asigura conservarea și administrarea regulate a patrimoniului lor situat în RDG"

(„haben die notwendigen Massnahmen für die ordnungsgemässe Sicherung und Verwaltung Ihres in der Deutschen Demokratischen Republik zurückgelassenen Vermögens zu treffen."). art. 3 al acestei ordinanțe prevede abrogarea imediată a ordinanțelor nr. 1 și 2 ale RDG din 1 decembrie 1953 și 20 august 1958 privind utilizarea patrimoniului persoanelor care plecaseră din RDG după 10 iunie 1953, precum și a „directivei de lucru" (Arbeitsanweisung) din 5 decembrie 1953 cu același nume, și care obligau la acea vreme cetățenii RDG dorind să plece din țara lor să cedeze bunurile lor înainte de plecarea lor.

În cursul procesului de reunificare în 1990, cele două guverne germane demaseraseră negocieri privind numeroasele probleme patrimoniale care se ridicau și ajunseseră la declarația comună a RFG și RDG privind reglementarea problemelor patrimoniale nerezolvate (Gemeinsame Erklärung der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik zur Regelung offener Vermögensfragen) și care devine parte integrantă a tratatului german de unificare (Einigungsvertrag) din 31 august 1990. Negocierile se referiseră atât la problema restituirii bunurilor ale căror proprietari fuseseră expropriati în RDG cât și la cea a cedării bunurilor de către cetățenii RDG la plecarea lor din țară.

În această declarație, cele două guverne au indicat că în căutarea de soluții la problemele patrimoniale litigioase, trebuiau să stabilească un echilibru social acceptabil (sozial verträglicher Ausgleich) între interese divergente, ținând seama de principiile securității și clarității juridice precum și de protecția dreptului de proprietate.

Pe 29 septembrie 1990 a intrat în vigoare legea din 23 septembrie 1990 privind problemele patrimoniale nerezolvate sau legea patrimoniului și care era și parte a tratatului german de unificare. Potrivit acestuia, legea patrimoniului continua să existe în Germania reunificată după reunificarea celor două state germane pe 3 octombrie 1990. Scopul acestei legi era de a soluționa conflictele legate de bunuri situate pe teritoriul RDG într-o manieră socialmente acceptabilă, pentru a asigura pacea juridică durabilă în Germania.

art. 1 § 3 al legii patrimoniului este redactat în modul următor:

„Această lege se aplică și drepturilor asupra bunurilor imobiliare precum și drepturilor de uzufruct dobândite prin intermediul manevrelor neloiale, de exemplu prin abuzul de putere, corupție, constrângere sau înșelăciune de către cumpărător, autoritățile de stat sau terți."

Legea patrimoniului prevede în principiu un drept la restituire pentru cetățenii RDG care au fost constrânși să cedeze bunul lor pentru a putea legal pleca din țara lor, decât dacă legea nu o exclude, așa cum face în special atunci când cumpărătorii au dobândit în bună credință (redlicher Erwerb) (art. 4 § 2 al legii). În acest ultim caz, foștii proprietari au drept la despăgubire potrivit legii din 27 septembrie 1994 privind despăgubirea conform legii patrimoniului (Gesetz über die Entschädigung nach dem Gesetz zur Regelung offener Vermögensfragen).

Cu toate acestea, principiul enunțat la art. 4 § 2 al legii nu se aplică în principiu dacă cesiunea a fost efectuată după data de cumpănă din 18 octombrie 1989 (data demisiei lui M. Erich Honecker, fost președintele Consilului de Stat (Staatsratsvorsitzender) al RDG) și fără consimțământul interesaților (totuși vezi mai jos jurisprudența Curții Federale de Justiție privind acest aspect).

Legiuitorului a optat deliberat pentru competența instanțelor administrative pentru interpretarea legii patrimoniului în litigiile legate de cedarea bunurilor de către cetățenii RDG la plecarea lor din țară, pentru a evita o confruntare directă a foștilor și noi proprietari înaintea instanțelor civile: a creat astfel birouri pentru reglementarea problemelor patrimoniale nerezolvate încărcate cu soluționarea acestor litigii prin efectuarea investigațiilor de oficiu (Amtsermittlungsgrundsatz) și ținând seama și de interesul public.

Într-o hotărâre de principiu din 3 aprilie 1992 (a cincea cameră civilă, ref. nr. 83/91), Curtea Federală de Justiție a declarat că contestarea unui contract de vânzare pe cale civilă era exclusă atunci când se agea de litigii legate de plecarea cetățenilor RDG constrânși să cedeze bunul lor. În cazuri asemănătoare, legea patrimoniului crease exclusiv un drept la restituire de caracter public (öffentlich-rechtlicher Rückübertragungsanspruch).

În alte două hotărâri de principiu din 16 aprilie și 7 mai 1993 (a cincea cameră civilă, ref. nr. 87/92 și 99/92 respectiv), ea și-a extins jurisprudența la cazuri în care, cum în cauza de față, foștii proprietari încheiseră o donație ficțivă pentru a atenua obligația care li se impusese de a ceda bunul lor la plecarea din RDG.

În alte două hotărâri de principiu din 14 ianuarie 2000 și 12 mai 2000 (a cincea cameră civilă, ref. 439/98 și 47/99 respectiv), Curtea Federală de Justiție a considerat că legea patrimoniului putea să se aplice chiar și actelor juridice efectuate după data cumpănă din 18 octombrie 1989 prin verificarea dacă viciile apărute ar fi condus la nulitate cesiunii la lumina noii situații existente în RDG atât în fapt cât și din punct de vedere juridic.

Reclamanții susțin că refuzul instanțelor germane de a le restitui bunul situat pe teritoriul RDG a adus atingere dreptului lor la proprietate garantat la art. 1 al Protocolului nr. 1.

Ei pretind de asemenea că nu au beneficiat de dreptul la un proces echitabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.

Invocă și art. 14 din Convenție combinat cu art. 6.

„Orice persoană fizică sau juridică are drept la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi lipsit de proprietate decât pentru motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional.

Prevederile anterioare nu aduc atingere dreptului pe care îl posedă statele de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea exercitării dreptului de proprietate în conformitate cu interesul general sau pentru asigurarea plății impozitelor sau altor contribuții sau amenzi."

Guvernul susține că chiar dacă a existat o ingerință în cauza de față, aceasta era prevăzută de legea patrimoniului, urmărea un scop de interes general și menținea un echilibru corect între interesele în cauză. El pune accent pe particularitățile reunificării germane și pe faptul că legea patrimoniului avea scopul de a asigura pacea juridică protejând și drepturile cumpărătorilor dacă aceștia au fost în bună credință. Legiuitorului dorise să supună litigiile legate de restituirea bunurilor pe care persoanele le-au fost constrânse să cedeze la plecarea din RDG instanțelor administrative competente pentru a interpreta legea patrimoniului. Or interpretarea în cauza de față nu era arbitrară. În plus, potrivit jurisprudenței Curții Federale de Justiție, legea patrimoniului putea să se aplice actelor juridice efectuate după data cumpănă din 18 octombrie 1989. În sfârșit, reclamanții au primit o compensație echitabilă deoarece au primit în schimbul cedării bunului lor suma de 55 000 DM.

Reclamanții consideră că contractul de cesiune încheiat sub presiune de autoritățile RDG era nul și că nu au pierdut niciodată titlul de proprietate asupra casei lor până la decizia Curții Federale de Justiție din 19 noiembrie 1993, care constituia în realitate actul adevărat de expropriere. Ei contestă mai ales interpretarea legii patrimoniului de către Curtea Federală de Justiție, Curtea Federală Administrativă și Curtea Constituțională Federală și care, potrivit lor, este contradictoriu. Într-adevăr, la început, Curtea Federală de Justiție a constatat nulitatea contractului de cesiune, dar a indicat că drepturile lor civile erau înlocuite de legea patrimoniului care trebuia să se aplice în cazul lor. Într-un al doilea rând, Curtea Federală Administrativă a considerat că condițiile de aplicare a legii patrimoniului nu erau întrunite. În sfârșit, niciuna din aceste instanțe nu ar fi ținut seama de faptul că în cauza de față contractul de cesiune fusese încheiat după data cumpănă din 18 octombrie 1989. Într-adevăr, după această dată, legea patrimoniului nu se mai aplica și necesitatea de protecție a cumpărătorilor în bună credință se estompea înaintea dreptului la restituire al foștilor proprietari.

Curtea estimează, la lumina criteriilor desprinse din jurisprudența organelor Convenției în materie de protecție a proprietății, și ținând seama de ansamblul elementelor de care dispune, că pretenziile trebuie să facă obiectul unui examen pe fondul meriturii.

„Orice persoană are drept ca cauza sa să fie ascultată echitabil de o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care să decidă (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de natură civilă (...)"

Guvernul susține că reclamanții au beneficiat de acces la instanțe independente, care au hotărât în dosarul lor. Or ei nu dispuneau în realitate decât de calea civilă sau cea administrativă, și toate celelalte recursuri pe care le invocă se referă la acestea.

Reclamanții consideră că, spre deosebire de alte persoane în situații asemănătoare, nu au putut să-și recupereze bunul pe cale civilă. În plus, Curtea Federală de Justiție și Curtea Federală Administrativă au rendat hotărâri contradictorii în dosarul lor. În sfârșit, ei susțin că

situația legislativă și juridică după reunificare era atât de confuză încât le era imposibil să știe ce cale juridică să urmeze;

ei citează nouă căi de recurs diferite pe care ar fi putut să le intenteze pentru a-și recupera bunul.

Curtea reamintește

că dreptul de acces la tribunale garantat de art. 6 § 1 nu este absolut; se pretează la limitări admise în mod implicit deoarece prin natura sa apelează la o reglementare de către Stat, reglementare care poate varia în timp și spațiu în funcție de nevoile și resursele comunității și ale indivizilor. În elaborarea unei asemenea reglementări, statele contractante se bucură de o anumită marjă de apreciere (hotărârea Lithgow și alții c. Regatul Unit din 8 iulie 1986, seria A nr. 102, p. 71, § 194).

Cu toate acestea, principiul primatului dreptului și noțiunea de proces echitabil consacrate de art. 6 se opun oricărei ingeri a puterii legislative în administrarea justiției în scopul de a influența soluția judecătorească a litigiului (vezi hotărârile Rafinerii grecești Stran și Stratis Andreadis c. Grecia din 9 decembrie 1994, seria A nr. 301-B, p. 82, §49, și National & Provincial Building Society, Leeds Permanent Building Society și Yorkshire Building Society c. Regatul Unit din 23 octombrie 1997, Culegere de hotărâri și decizii 1997-VII, p. 2363, § 112, și Zielinsky și Pradal și Gonzalez și alții c. Franța [Marea Cameră], nr. 24846/94 și 34165/96 la 34173/96, CEDH 1999-VII, § 57).

În cauza de față, Curtea Federală de Justiție, în hotărârea sa din 19 noiembrie 1993, a declarat că cesiunea bunului de către reclamanti din epoca RDG era nulă. Cu toate acestea, a respins orice cerere de restituire din partea lor în virtutea unui principiu bine stabilit în jurisprudența sa și în cea a Curții Constituționale Federale, principiu conform căruia contestarea unui contract de vânzare pe cale civilă este exclusă atunci când se agea de litigii legate de restituirea bunurilor pe care cetățenii RDG le-au fost constrânși să cedeze la plecarea lor din țară. Într-adevăr, în asemenea cazuri, este legea patrimoniului care găsește a se aplica și interpretarea acesteia aparține instanțelor administrative și nu civile. Ulterior, la aplicarea acestei legi cauzei de față, instanțele administrative au concluzionat că condițiile enunțate la art. 1 § 3 din legea patrimoniului (vezi Drept și practici pertinente mai sus) nu erau întrunite.

Or Curtea consideră că convine să se facă o deosebire foarte clară între cauza de față și cazurile Rafinerii grecești Stran și Stratis Andreadis și Zielinsky și Pradal și Gonzalez și alții sus-menționate, unde legiuitorului a intervenit în mod retroactiv în favoarea Statului într-un litigiu în care acesta era parte.

Chiar dacă în cauza de față a existat o intervenție a legiuitorului, legea patrimoniului, intată în vigoare înainte de începerea procedurilor litigioase, vizau în special reglementarea conflictelor patrimoniale în urma reunificării germane între foștii și noii proprietari ai bunurilor situate pe teritoriul RDG. Scopul acesteia era de a soluționa aceste litigii între persoane private într-o manieră socialmente acceptabilă pentru a asigura pacea și securitatea juridică durabilă în Germania.

Curtea reamintește în alte cuvinte că în litigiile care opun interese de natură privată, cerința echităților armelor implică obligația de a oferi fiecărei părți o posibilitate rezonabilă de a-și prezenta cauza în condiții care nu o plasează într-o situație de dezavantaj clar față de adversarul său (vezi în special hotărârile Dombo Beheer B.V. c. Țările de Jos din 27 octombrie 1993, seria A nr. 274, p. 19, § 33, și Rafinerii grecești Stran și Stratis Andreadis precitată, p. 81, § 46).

Or în cauza de față, reclamanții au putut contesta refuzul autorităților de a le restitui bunul lor înaintea instanțelor civile și administrative și a prezenta, la diferitele stadii ale procedurii, argumentele pe care le considerau relevante pentru apărarea cauzei lor. Potrivit unei jurisprudențe bine stabilite, Curtea Federală de Justiție a indicat atunci că dosarul lor aparținea competenței instanțelor administrative. Acestea din urmă, și mai ales tribunalul administrativ de la Leipzig, au examinat atunci în profunzime circumstanțele dosarului precum și argumentele avansate de reclamanti.

Reclamanții au deci beneficiat de acces la instanțe independente care au hotărât în dosarul lor.

În alte cuvinte, Curtea estimează că, considerate în ansamblul lor, procedurile litigioase au revistit un caracter echitabil, în sensul articolului 6 § 1 din Convenție.

De aici rezultă că această pretenție este în mod manifest neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.

„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie să fie asigurată fără nici o deosebire, în special pe bază de sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație."

Având în vedere raționamentul urmat pe temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, Curtea estimează că nu se ridică nici o chestiune separată sub aspectul articolului 14 din Convenție.

De aici rezultă că această pretenție este de asemenea în mod manifest neîntemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, unanim,

Declară

admisibilă, cu rezerva tuturor mijloacelor de fond, pretenzii a reclamantului derivată din art. 1 al Protocolului nr. 1;

Declară

cererea inadmisibilă pentru rest.

Vincent Berger

Ireneu Cabral Barreto

Grefier

Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-10
0,94
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46544/99 présentée par Ingo et Anette KUTZNER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre compos
CtEDO 2002-02-28
0,94
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
CtEDO 2002-03-21
0,93
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
CtEDO 2002-04-25
0,93
JAHN et THURM contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46720/99 présentée par Heidi JAHN et Albert THURM contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 25 avril 2002 en une chambre comp
CtEDO 2002-04-25
0,93
FORRER-NIEDENTHAL contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 47316/99 présentée par Evamarie FORRER-NIEDENTHAL contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 25 avril 2002 en une chambre comp
Sursă