CtEDO 14.03.2002 Auto

V.Q. contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
14.03.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
V.Q. contre l'ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I DECIZIE PARȚIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44994/98 de către V. Q. împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 14 martie 2002 într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Bonello Lorenzen mes Vajić Botomarova Zagrebelsky, Steiner judecători Fribergh grefier de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 19 martie 1998 și înregistrată la 16 decembrie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat competența Curții de a examina cererea, După ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt pe reclamant, V. Q., este un cetățean italian. născut în 1939 și rezident în Mazara Del Vallo (Trapani). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Murana, avocat la Trapani. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. La 15 ianuarie 1990, Tribunalul din Marsala a dat faliment reclamantului care deținea o brutărie și a rămas închisă în timpul procedurii de opoziție care a urmat. La 6 februarie 1990, Tribunalul din Marsala a declarat că, în calitate de investitor mic și, prin urmare, nu ar fi trebuit, în conformitate cu art. 2083 din Codul civil și cu art. 1 din Decretul regal nr. 267 din 16 martie 1942 ( În cadrul primei audieri, la 4 aprilie 1990, reclamantul a prezentat documente și a declarat că a fost stabilită țarcul de prezentare a concluziilor. În iunie 1990, reclamantul a prezentat alte documente. Apoi, cauza a fost restantă prima dată la 5 decembrie 1990, data la care nu s-a întâmplat nimic din cauza absenței judecătorului, și apoi, de trei ori, până la 11 martie 1992. Între timp, la 21 octombrie 1991, reclamantul a solicitat fără succes ca data la care a avut loc repriza. 11 martie 1992, la cererea apărării și din cauza absenței reclamantului, tribunalul a fost amânat la 19 noiembrie 1992. La 15 aprilie 1992, reclamantul a cerut din nou ca data la care a fost încununat în instanță să fie anticipată și judecătorul, care a acceptat această cerere, a fixat această dată la 1 iulie 1992. În acea zi, reclamantul își va reiniția cererea de fixare a instanței de prezentare a concluziilor și judecătorul a stabilit aceasta din urmă la 16 februarie 1993. La 2 februarie 1995, a avut loc rejudecare inter pares. printr-o hotărâre din 27 februarie 1995, depus la 29 august 1995, Tribunalul din Marsala a respins opoziția. S-a considerat că, ținând cont de o parte din datoriile reclamantului și de legăturile acestora cu entitatea de capital investită în întreprindere și, pe de altă parte, de operațiunile financiare efectuate de solicitant, acesta din urmă nu putea fi calificat ca un mic antreprenor și a respins cererea sa. La 25 ianuarie 1996, reclamantul sesizează instanța de apel din Palermo și a solicitat ca, într-o măsură care urmează să fie stabilită în cursul unei proceduri ulterioare și diferite, creditorii care inițiseră procedura de faliment să fie condamnați la repararea pagubelor pe care i le-au cauzat. Prin hotărârea din 30 mai 1997, depusă la 24 iunie 1997, Septembrie 1997, Curtea de Apel a revocat hotărârea din 27 februarie 1995. Comisia a considerat că datoriile reclamantului nu erau legate de activitatea sa, ci de restructurarea unei clădiri a proprietății sale și că, din cauza dimensiunilor sale, a numărului de angajați și a cifrei de afaceri, activitatea desfășurată de solicitant putea fi calificată drept întreprindere mică, în sensul procedurii de faliment. Această hotărâre a dobândit autoritate de lucru judecat la 21 iulie 1998. Prin scrisoarea trimisă la 21 februarie și primită la grefa din 5 martie 2002, reclamantul a declarat că a depus, la 15 octombrie 2001, în conformitate cu legea Pinto, intrată în vigoare la 18 aprilie 2001, o acțiune în fața instanței judecătorești din Caltanisseta pentru a obține repararea prejudiciilor care rezultă din presupusa durată excesivă a procedurii în litigiu. Dispozițiile relevante ale legii falimentului se citesc astfel: art. 42 Hotărârea de declarare a falimentului privează falimentul de administrație și de disponibilitatea bunurilor existente la data hotărârii menționate. (...) art. 48 Corespondența adresată celui ratat trebuie predată lichidatorului care are dreptul de a o păstra pe cea referitoare la interesele patrimoniale. Aproapele poate viziona corespondența, iar sindicatul trebuie să păstreze secretul asupra conținutului corespondenței care nu se referă la interesele menționate. Aproapele nu poate părăsi locul de reședință fără permisiunea judecătorului comisar și trebuie să se prezinte judecătorului în cauză, lichidatorului sau comitetului creditorilor ori de câte ori este convocat, cu excepția cazurilor în care, din cauza unui obstacol legitim, judecătorul are dreptul de a fi citat prin intermediul unui reprezentant. Judecătorul poate cere poliției să-l aducă pe cel ratat dacă acesta din urmă nu se supune convorbirii. GRIEF 1. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge mai întâi de durata procedurii privind declarația de faliment. (2) Reclamantul denunță, de asemenea, lipsa de echitate a procedurii în fața instanței din Marsala, care, în mod eronat, și-a declarat falimentul și și-a respins opoziția. (3) Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea dreptului de a-și respecta domiciliul și corespondența, garantate prin art. 8, din cauza vizitelor lichidatorului la domiciliul său și a înregistrării corespondenței acestuia cu lichidatorul. (4) Reclamantul denunță, de asemenea, încălcarea art. 1 din Protocolul nr. 1 din cauza pierderii disponibilității bunurilor sale și a duratei procedurii în litigiu. (5) Reclamantul invocă, de asemenea, art. 2 din Protocolul nr. 4, în măsura în care declarația de faliment și durata procedurii și-ar fi încălcat dreptul de a-și alege liber reședința pe teritoriul unui stat, cel care nu poate părăsi locul de reședință fără permisiunea prealabilă a judecătorului competent. (6) În cele din urmă, art. 1 din Protocolul nr. 4 ar fi fost încălcat, de asemenea, falimentul, ceea ce ar duce, conform reclamantului, la privarea de libertate în sens larg. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va hotărî (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Curtea reamintește mai întâi că regula epuizării urmărește să își mențină posibilitatea statelor contractante de a preveni sau de a corecta presupusele încălcări înainte ca aceste afirmații să îi fie prezentate (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Selmuni c. Franța [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999-V. Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 din Convenția ). Astfel, aceasta constituie un aspect important al principiului conform căruia mecanismul de salvgardare instituit prin Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului (hotărârile Akdivar și altele c. Turcia din 16 septembrie 1996, Rec., p. 1210, punctul 65 și Aksoyc. Turcia din 18 decembrie 1996, Rec. 2275 alin. 51). Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 din Convenție nu se referă decât la epuizarea recursurilor referitoare atât la infracțiunile incriminate, cât și la cele disponibile și adecvate. Acestea trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficacitatea și accesibilitatea dorită (a se vedea în special Hotărârea Akdivar și alte hotărâri citate anterior, p. 1210, § 66, și Hotărârea Dalia c. Franța din 19 februarie 1998, Rec., 1998-I, p. 87-88, § 38). În plus, în conformitate cu principiile de drept internațional general recunoscute, anumite circumstanțe speciale pot scuti reclamantul de obligația de a epuiza acțiunile interne care îi revin (hotărârea Selmuni menționată anterior, § 75). Cu toate acestea, Curtea subliniază că simplul fapt de a nutri îndoieli cu privire la perspectivele de succes ale unei acțiuni date care nu este în mod evident condamnată la eșec nu constituie un motiv întemeiat pentru a justifica neutilizarea unor acțiuni interne (hotărârile Akdivar, citată anterior, p. 1212, § 71, și Van Oosterwijck c. Belgia din 6 noiembrie 1980, seria A nr. 40, p. 18) § ; a se vedea, de asemenea, Koltsidas, Fountis, Androutsos și alții c. Grecia, cererile nr. 24962/94, 25370/94 și 26303/95 (atașate), Decizia Comisiei din 1 iulie 1996, Deciziile și Rapoartele (DR) 86-B, p. 83, 93. Or, Curtea ia notă de faptul că legea Pinto urmărește, printre altele, să facă efectiv la nivel intern principiul "durata rezonabilă" înscris în Constituția italiană după reforma articolului 111. Pe de altă parte, așa cum a amintit în Hotărârea Kudla c. Polonia (hotărârea din 26 octombrie 2000, § 152), dreptul fiecăruia de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil nu poate fi decât mai puțin personal și nu există nici o posibilitate de a sesiza mai întâi o autoritate națională cu privire la obiecțiile care decurg din convenție. În plus, trebuie amintit că, în hotărârea în cauză, Curtea a concluzionat că încălcarea articolului 13 din Convenție are ca scop absența, în dreptul polonez, a unei căi de atac care să permită reclamantului să obțină sancțiunea dreptului său de a-și vedea cauza, în mod direct într-o perioadă de timp rezonabilă (hotărârea Kudla menționată anterior, §§ 132-160). În ceea ce privește eficacitatea acestui remediu, trebuie menționat că, în temeiul legii în cauză, orice persoană parte la o procedură judiciară care intră sub incidența articolului 6 alineatul (1) din convenție poate introduce o cale de atac pentru constatarea încălcării principiului termenului rezonabil și, dacă este cazul, pentru obținerea unei satisfacții echitabile care să acopere prejudiciile patrimoniale și nepatrimoniale suferite. În plus, astfel cum reiese din alineatul (2) din art. 2 din lege, instanța națională este chemată, în evaluarea caracterului rezonabil al duratei unei proceduri, să aplice principiile prevăzute de jurisprudența Curții, și anume complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, hotărârile 25444/94, § 67, CEDO 1999-II, și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec. 1997-IV, p. 1083, § 35. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că nu există niciun motiv să se presupună că acțiunea introdusă prin legea Pinto nu ar oferi reclamantului posibilitatea de a-și redresa responsabilitatea sau că nu ar prezenta nicio perspectivă rezonabilă de succes. Este adevărat că prezenta cerere a fost introdusă înainte de intrarea în vigoare a Legii Pinto și, prin urmare, în momentul în care a formulat pentru prima dată o cerere la Strasbourg, reclamantul nu dispunea, în dreptul italian, de nicio acțiune eficientă pentru a contesta durata procedurii în litigiu. În această privință, Curtea amintește că: epuizarea căilor de atac interne se bucură în mod normal la data de la care a fost introdusă cererea în fața acesteia. Cu toate acestea, această regulă nu merge fără excepții, care pot fi justificate de circumstanțele speciale ale fiecărui caz din speță (a se vedea Hotărârea Baumann c. Franța (a treia secțiune) din 22 mai 2001, cererea nr. 33592/96, § 47, nepublicată). Curtea consideră că, în prezenta cauză, există numeroase elemente care justifică o excepție de la principiul general conform căruia condiția de epuizare trebuie să fie apreciată în momentul depunerii cererii (a se vedea Decizia Brusco c. Italia (secțiunea a doua) din 6 septembrie 2001, cererea nr. 69789/01, care urmează să fie formulată în CEDO 2001). În special, Comisia observă că frecvența tot mai mare a constatărilor sale de nerespectare, de către statul italian, a obligației de a se limita la o perioadă de timp rezonabilă, la data la care s-a ajuns la concluzia că o acumulare a acestor neajunsuri constituie o practică incompatibilă cu Convenția și de a atrage atenția guvernului asupra Italia [GC], nr. 3484/97, § 22, CEDO 1999-V și Di Mauro c. Italia [GC], nr. 34256/96, § 23, CEDO 1999-V). Pe de altă parte, lipsa unei căi de atac eficiente pentru a denunța durata excesivă a procedurilor îi obligase pe justițiabili să prezinte sistematic Curții de la Strasbourg cereri care ar fi putut fi inițial și într-un mod mai adecvat în cadrul ordinii juridice italiene. Această situație riscă, pe termen lung, să afecteze funcționarea, atât la nivel național, cât și la nivel internațional, a sistemului de protecție a drepturilor omului prevăzut de Convenție (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Kudla menționată anterior, § 155). Or, calea de atac introdusă de legea Pinto s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acest lucru nu se aplică numai cererilor depuse după data intrării în vigoare a legii, ci și cererilor care, la data respectivă, erau deja înscrise în rolul Curții. Trebuie să se acorde o importanță deosebită faptului că standardul tranzitoriu prevăzut la art. 6 din Legea Pinto se referă în mod explicit la cererile deja introduse la Strasbourg și, prin urmare, urmărește să elimine în sfera de competență a instanțelor naționale orice cerere pendinte în fața Curții și care nu a fost încă declarată admisibilă. Această dispoziție tranzitorie oferă justițiabililor italieni o posibilitate reală de a obține o redresare la nivel intern, care le aparține, în principiu, să facă uz. În această privință, Curtea arată că reclamantul a sesizat instanța judecătorească din Caltanisseta cu privire la o cerere în sensul articolelor 3 și 6 din Legea Pinto. Prin urmare, această cauză este prematură și, prin urmare, trebuie respinsă pentru neobosirea căilor de atac interne, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. (2) Reclamantul denunță apoi lipsa de echitate a procedurii în fața instanței din Marsala, vinovată că a declarat în mod eronat că a eșuat și apoi a respins opoziția sa în ciuda dovezii incontestabile a binelui întemeiat al cererii sale. Curtea reamintește jurisprudența potrivit căreia un solicitant care se plânge de încălcări ale garanțiilor de procedură în temeiul articolului 6 din Convenție în cadrul unei proceduri penale care îl privește nu mai poate, în ultimă instanță, să-și declare victimă silil a fost achitat (a se vedea, printre altele, Hotărârea nr. 50595/99, Hotărârea Revoldini și alții c. Luxemburg din 18 ianuarie 2001). În astfel de cazuri, s-a considerat că încălcările pretinse ale articolului 6 au fost revocate ca urmare a punerii în liberă circulație și că nu mai puteau fi aduse în mod legitim în fața organelor Convenției (solicitarea nr. 8083/77, Decizia Comisiei din 13 martie 1980, Decizia și Rapoartele (DR) 19, p. 223; cererea nr. 12778/87, decizia Comisiei din 9 martie 1980 În decembrie 1988, D.R. 59 p. 158; cererea nr. 46820, Hotărârea Zulli c. Franța din 27 iunie 2000. Curtea consideră că acest raționament poate aplica, mutatis mutandis, unei proceduri de opoziție la faliment care s-a încheiat prin revocarea hotărârii atacate. În speță, declarația de faliment criticată de reclamant a fost revocată prin hotărârea din 30 mai 1997. Prin urmare, deficiențele care ar fi putut afecta procedura trebuie considerate ca fiind remediate prin decizia finală de revocare a hotărârii contestate și, prin urmare, s-a remediat motivul prezentat de solicitant prin epuizarea căilor de atac interne disponibile. Prin urmare, în sensul articolului 34 din Convenția privind o încălcare a articolului 6 din Tratatul CE nu mai poate fi invocată. În consecință, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și cu art. 4 din Convenție, aceasta din urmă trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată. (3) Subliniind caracterul oficial al declarației de faliment și restricțiile până la revocarea acesteia, reclamantul se plânge în sfârșit de încălcarea dreptului la respectarea domiciliului și a corespondenței (art. 8), a dreptului la respectarea proprietăților sale (art. 1 din Protocolul 1) și a dreptului de a-și alege liber reședința pe teritoriul unui stat (art. 2 din Protocolul nr. 4). Articolele în cauză sunt astfel formulate: art. 8 Orice persoană are dreptul la respectarea... a domiciliului său și a corespondenței sale. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. art. 1 din Protocolul nr. Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. art. 2 din Protocolul nr. 4 Oricine se află în mod regulat pe teritoriul unui stat are dreptul de a circula liber și d a alege liber reședința sa. Orice persoană are libertatea de a părăsi orice țară, inclusiv țara sa. exercitarea acestor drepturi nu poate face obiectul altor restricții decât cele care, prevăzute de lege, constituie măsuri necesare, într-o societate democratică, securității naționale, securității publice, menținerii ordinii publice, prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau moralității sau protecției drepturilor și libertăților d Drepturile recunoscute la alineatul (1) pot, de asemenea, în anumite zone, să facă obiectul unor restricții care, prevăzute de lege, sunt justificate de interesul public într-o societate democratică. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestor obiecțiuni și consideră că este necesar să le comunice guvernului pârât pentru observații scrise în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. În cele din urmă, reclamantul consideră că a suferit o privare de libertate în sensul larg al termenului din cauza declarației de faliment și că: art. 1 din Protocolul nr. 4. Conform acestui articol, nimeni nu poate fi privat de libertatea sa din singurul motiv că nu este în măsură să îndeplinească o obligație contractuală. Curtea subliniază că această dispoziție interzice închisoarea pentru datorii și că reclamantul nu a suferit nici o privare de libertate, dar nu mai mult decât limitări ale libertății de circulație pe teritoriul unui stat care se află la unghiul articolului 2 din același protocol. Prin urmare, acest motiv trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, AJOURNE la examinarea obiecțiunilor reclamantului cu privire la dreptul la respectarea domiciliului și a corespondenței sale (art. 8 din Convenție), dreptul la respectarea bunurilor sale (art. 1 din Protocolul nr. 1) și dreptul de a-și alege liber reședința pe teritoriul unui stat (art. 2 din Protocolul nr. DECLARĂ REQUETA IRRECEVABILĂ pentru surplus. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-06-05
0,98
V.Q. contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION Requête n o 44994/98 présentée par V. Q. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 5 juin 2003 en une chambre composée de M. C.L. Rozakis, président, M. P. Lorenzen, M
CtEDO 2002-05-23
0,95
BOTTARO contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 56298/00 par Giuseppe BOTTARO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 23 mai 2002 en une chambre composée de M. C.L. R
CtEDO 2000-11-09
0,94
F.C. ET F.G. contre l'ITALIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44523/98 présentée par F. C. et F. G. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 9 novembre 2000 en une chambre composée de M. G.
CtEDO 2003-05-06
0,94
A.V. contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 51703/99 présentée par A.V. contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 6 mai 2003 en une chambre composée de MM. J.-P. C
CtEDO 2002-12-05
0,94
BERTOLDO ET AUTRES contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 45715/99 présentée par Ermanno BERTOLDO et Cristina CODA contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 5 décembre 2002 en une
Sursă