În cauza Van Der Kar și Lissaur Van West Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Loucaide Bîrsan Ugrekhalidze Municipaloni judecători și dl Dolle Graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 noiembrie 2000 și 26 februarie 2002, se rend la l La originea cauzei se află două inculpe (n 44952/98 și 44953/98) îndreptate împotriva Republicii Franceze și din care doi resortisanți olandezi, domnii mei Greta Van Der Kar și Greta Lissaur Van West ( Recurentele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul Anne-Victoria Fargepallet, avocat în baroul Parisului. Guvernul francez ( Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, recurentele se plângeau de durata procedurilor. Cererile au fost atribuite celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 7 noiembrie 2000, camera a declarat cererile admisibile. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezentele cereri au fost atribuite celei de a doua secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. În mai 1991, în timpul unei șederi la un hotel din Cannes, recurentele au fost victime ale furtului bijuteriilor depozitate în seiful camerei lor. La 29 septembrie 1992, ele au atribuit fiecare de partea lor societatea proprietară a hotelului în despăgubire în fața tribunalului de mari instanțe din Grasse. 10. La 8 iulie 1993, în ceea ce privește prima reclamantă, și la 1 iulie 1993, în ceea ce o privește pe a doua, judecătorul de punere în funcțiune a alocat provizioane recurentelor în valoare de 55 400 FRF și 30 000 FRF. 11 printr-o hotărâre din 15 septembrie 1995, Tribunalul de Mare Instanță din Grasse, reținând răspunderea nelimitată a hotelului, a primit toate cererile primei reclamante. 12. Prin hotărârea din 16 noiembrie 1995 pronunțată de aceeași instanță care se află într-o altă compunere, a doua recurentă a fost decăzută de la cererea sa de despăgubire totală a prejudiciului, pe motiv că răspunderea nelimitată a hotelierului nu putea fi reținută și, prin urmare, numai o sumă stabilită prin contract de 100 de ori prețul camerei (adică 39) 13. Societatea proprietară a hotelului interjet a apelat la hotărârea din 15 septembrie 1995. A doua reclamantă a răspuns la apelul la hotărârea din 16 noiembrie 1995. În concluziile prezentate în instanța de apel din Aix-en-Provence, recurentele au solicitat reunirea celor două cauze. 14. La 28 octombrie 1999, instanța de judecată din Grasse (Aix-en-Provence) a infirmat hotărârea pronunțată la 15 septembrie 1995 de tribunalul de mari instanțe din Grasse și a acordat primei reclamante suma de 55 400 În plus, FRF a confirmat hotărârea din 16 noiembrie 1995, motivându-și decizia prin faptul că nu a fost depus niciun depozit în mâinile unui hotelier și prin lipsa unei dovezi a refuzului acestuia de a primi obiectele și din vina sa. Recurentele se plâng de durata procedurilor care au loc în fața instanței de apel din Aix-en-Provence. Acestea .. la art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 16. Guvernul observă că procedurile nu prezentau o complexitate deosebită și subliniază că recurentele au luat parte în mod activ la desfășurarea procesului, însă timpul necesar schimbului de concluzii între părți (nouă luni) a contribuit la prelungirea procedurilor. În ceea ce privește comportamentul autorităților, guvernul observă că termenele limită în fața instanței de apel din Aix-en-Provence au fost excesive, adică aproximativ trei ani și o lună pentru prima reclamantă și doi ani și șapte luni pentru a doua instanță. În schimb, după ce au fost inițiate, afacerile au fost tratate cu atenție. Având în vedere aceste elemente, guvernul intenționează să dea înțelepciunei Curții pentru aprecierea caracterului rezonabil al duratei, subliniind totuși că nu există o diligență specială. 17. Recurentele subliniază că, în fața instanței de apel din Aix-en-Provence, cauzele erau în stare de a fi reținute încă din septembrie 1997, dar că, în virtutea jurisdicției în cauză, acestea au putut fi invocate doar doi ani mai târziu. 18. Curtea constată că procedurile au început la 29 septembrie 1992, cu sesizarea Tribunalului de Mare Instanță din Grasse de către recurente, și s-au încheiat la 28 octombrie 1999, cu arestarea instanței judecătorești din Aix-en-Provence. Astfel, acestea au durat șapte ani și douăzeci și nouă de zile. 19. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 20. Curtea constată că cauza în cauză nu prezenta o complexitate specială. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea constată că recurentele se plâng exclusiv de termenul de încuviințare în fața instanei de apel, fără a meniona nici măcar procedura de primă instană. Curtea arată că, în fața instanței de recurs din cauza Aix-en-Provence, s-a încheiat trei ani și o lună între depunerea ultimelor concluzii și încuviințarea ținută în cauza primei reclamante. În ceea ce privește cauza celei de-a doua reclamante, doi ani și șapte luni separă depunerea ultimelor concluzii de data la care au fost formulate. Curtea constată că nu a fost furnizată nicio explicație relevantă a acestor termene. 21. Curtea reafirmă că art. 6 alin. (1) din Convenție obligă statele contractante să-și organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele și instanțele lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Duclos c. Franța din 17 decembrie 1996, § 55, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1996-VI) și, în special, garantarea dreptului fiecăruia de a obține o decizie definitivă într-un termen rezonabil (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Frydlender citată anterior, § 45). Curtea deduce din cele de mai sus că durata procedurilor pe fond se explică în principal printr-o deficiență a autorităților judiciare. 22. În aceste circumstanțe și având în vedere, de asemenea, durata procedurilor adoptate în ansamblul lor (peste șapte ani la două grade de greutate), Curtea ajunge la o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGEA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 23. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube 24. Recurentele solicită fiecare suma de 50 000 FRF pentru prejudiciul moral 25. Guvernul propune plata sumei de 40 000 FRF pentru fiecare reclamantă. 26. Curtea consideră că durata procedurilor în litigiu dincolo de termenul rezonabil le-a cauzat, fără îndoială, recurentelor o neplăcere semnificativă și o incertitudine prelungită care justifică acordarea unei despăgubiri pentru prejudiciul moral. Statuând în echitate, astfel cum prevede art. 41, ea alocă fiecărei recurente suma de 6 100 EUR ( Recurentele solicită suma de 20 000 FRF pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată pe care le-au prezentat în fața organelor convenției. Ele au prezentat o notă de plată în valoare de 20 000 FRF, care include taxa pe valoarea adăugată ( Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA Statul pârât trebuie să plătească fiecărei reclamante, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: 6 100 EUR (șase mii de euro) pentru daune morale și 3 049 EUR (trei mii patruzeci și nouă de euro), TVA inclusiv, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată; aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă de 4,26% l an de la expirarea termenului și până la plata acestuia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 19 martie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Președinte
DEUXIÈME SECTION
VAN DER KAR c. FRANCE
AFFAIRE LISSAUR VAN WEST c. FRANCE
(Requêtes n
os
44952/98 et 44953/98)
ARRÊT
19 mars 2002
19/06/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Van Der Kar et Lissaur Van West c. France,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
A.B.
Baka
,
président
,
J.-P.
Costa
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze
,
M
me
A.
Mularoni
,
juges
,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 7 novembre 2000 et 26
février 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
44952/98 et 44953/98) dirigées contre la République française et dont deux ressortissantes néerlandaises, M
mes
Greta Van Der Kar et Greta Lissaur Van West («
les requérantes
»), ont saisi la Cour le 2 décembre 1998 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérantes sont représentées devant la Cour par M
e
Anne-Victoria Fargepallet, avocate au barreau de Paris. Le gouvernement français («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M
me
Michèle Dubrocard, sous-directrice des Droits de l’Homme à la direction des affaires juridiques du ministère des Affaires étrangères.
3.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérantes se plaignaient de la durée des procédures.
4.
Les requêtes ont été attribuées à la troisième section de la Cour (article 52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
La chambre a décidé de joindre les requêtes (article 43 § 1 du règlement).
6.
Par une décision du 7 novembre 2000, la chambre a déclaré les requêtes recevables.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement de la Cour). Les présentes requêtes ont été attribuées à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
En mai 1991, lors d’un séjour dans un hôtel de Cannes, les requérantes furent victimes du vol des bijoux entreposés dans le coffre de leur chambre.
9.
Le 29 septembre 1992, elles assignèrent chacune de leur côté la société propriétaire de l’hôtel en dommages et intérêts devant le tribunal de grande instance de Grasse.
10.
Le 8 juillet 1993, en ce qui concerne la première requérante, et le 1
er
juillet 1993, en ce qui concerne la seconde, le juge de la mise en état alloua des provisions aux requérantes d’un montant respectif de 55 400 FRF et 30 000 FRF.
11.
Par un jugement du 15 septembre 1995, le tribunal de grande instance de Grasse, retenant la responsabilité illimitée de l’hôtelier, fit droit à toutes les demandes de la première requérante.
12.
Par un jugement du 16 novembre 1995 rendu par le même tribunal siégeant dans une autre composition, la seconde requérante fut déboutée de sa demande en réparation totale du préjudice, au motif que la responsabilité illimitée de l’hôtelier ne pouvait être retenue et que, par conséquent, seule une somme contractuellement fixée à 100 fois le prix de la chambre (soit 39
000 FRF) pouvait lui être allouée.
13.
La société propriétaire de l’hôtel interjeta appel du jugement du 15
septembre 1995. La seconde requérante interjeta appel du jugement du 16 novembre 1995. Dans leurs conclusions présentées à la cour d’appel d’Aix-en-Provence, les requérantes demandèrent la jonction des deux affaires.
14.
Le 28 octobre 1999, la cour d’appel d’Aix-en-Provence infirma le jugement rendu par le tribunal de grande instance de Grasse le 15
septembre
1995, et alloua à la première requérante la somme de 55
400
FRF à titre de dommages et intérêts. Par ailleurs, elle confirma le jugement du 16 novembre 1995, en motivant sa décision par l’absence de dépôt entre les mains de l’hôtelier, et par l’absence de preuve d’un refus de ce dernier de recevoir les objets et d’une faute de sa part.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
15.
Les requérantes se plaignent de la durée des procédures portées devant la cour d’appel d’Aix-en-Provence. Elles invoquent l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
16.
Le Gouvernement observe que les procédures ne présentaient pas de complexité particulière. Il relève que les requérantes ont pris part activement au déroulement de leur procès. Pourtant, le temps nécessaire à l’échange des conclusions entre les parties (neuf mois) a contribué à l’allongement des procédures. Pour ce qui est du comportement des autorités, le Gouvernement note que les délais d’audiencement devant la cour d’appel d’Aix-en-Provence furent excessifs, à savoir environ trois ans et un mois pour la première requérante et deux ans et sept mois pour la seconde. En revanche, une fois audiencées, les affaires ont été traitées avec diligence. Eu égard à ces éléments, le Gouvernement entend s’en remettre à la sagesse de la Cour pour l’appréciation du caractère raisonnable de la durée, soulignant toutefois que l’enjeu n’impliquait pas une diligence particulière.
17.
Les requérantes soulignent que devant la cour d’appel d’Aix-en-Provence, les affaires étaient en état d’être plaidées dès septembre 1997, mais qu’en raison de l’encombrement de cette juridiction, elles n’ont pu être plaidées que deux ans plus tard.
18.
La Cour constate que les procédures ont débuté le 29
septembre
1992, avec la saisine du tribunal de grande instance de Grasse par les requérantes, et se sont achevées le 28 octobre 1999, avec l’arrêt de la cour d’appel d’Aix-en-Provence. Elles ont donc duré sept ans et vingt-neuf jours.
19.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n° 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII).
20.
La Cour constate que l’affaire litigieuse ne présentait pas de complexité particulière. Concernant le comportement des autorités, la Cour note que les requérantes se plaignent exclusivement du délai d’audiencement devant la cour d’appel, sans même évoquer la procédure de première instance. La Cour relève que devant la cour d’appel d’Aix-en-Provence, il s’est écoulé trois ans et un mois entre le dépôt des dernières conclusions et l’audience tenue dans l’affaire de la première requérante. En ce qui concerne l’affaire de la seconde requérante, deux ans et sept mois séparent le dépôt des dernières conclusions et la date d’audience. La Cour constate qu’aucune explication pertinente de ces délais n’a été fournie par le Gouvernement.
21.
La Cour réaffirme que l’article 6 § 1 de la Convention oblige les Etats contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs cours et tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt Duclos c. France du 17 décembre 1996, § 55,
Recueil des arrêts et décisions
1996-VI) et, notamment, garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive dans un délai raisonnable (voir, par exemple, l’arrêt Frydlender précité, § 45). La Cour déduit de ce qui précède que la durée des procédures au fond s’explique principalement par une défaillance des autorités judiciaires.
22.
Dans ces circonstances, et eu égard également à la durée des procédures prises dans leur globalité (plus de sept ans pour deux degrés d’instances), la Cour conclut à une violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
23.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
24.
Les requérantes sollicitent chacune la somme de 50 000 FRF au titre du préjudice moral.
25.
Le Gouvernement propose le versement de la somme de 40 000 FRF pour chaque requérante.
26.
La Cour estime que la durée des procédures litigieuses au-delà du délai raisonnable a sans nul doute causé aux requérantes un désagrément notable et une incertitude prolongée justifiant l’octroi d’une indemnité au titre du préjudice moral. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, elle alloue à chaque requérante la somme de 6
100 euros («
EUR
»).
B.
Frais et dépens
27.
Les requérantes sollicitent la somme de 20 000 FRF au titre des frais et dépens qu’elles ont exposés devant les organes de la Convention. Elles ont produit une note d’honoraires d’un montant de 20 000 FRF, taxe sur la valeur ajoutée («
TVA
») comprise,
28.
La Cour estime qu’il convient d’allouer à chaque requérante la somme demandée, soit 3 049 EUR.
C.
Intérêts moratoires
29.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en France à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 4,26
% l
’
an.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À l’UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser à chaque requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
: 6 100 EUR (six mille cent euros) pour dommage moral, et 3 049 EUR (trois mille quarante-neuf euros), TVA comprise, pour frais et dépens ;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 4,26
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19 mars 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
A.B.
Baka
Greffière
Président