CtEDO 26.03.2002 Auto

DESTREHEM contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
26.03.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
DESTREHEM contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

A DOUA DECIZIE PARTIALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 56651/00 prezentate de Jean-Nël DETREHEM împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 26 martie 2002 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze judecători S. Dolle graffière de section S. Dolle graffière de section J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 4 aprilie 2000 și înregistrată la 18 aprilie 2000, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, Jean-Noël Destrehem, este un resortisant francez, născut în 1958 și rezident în Reims. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul D. Rouget, avocat în Reims. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează: la 14 februarie 1998, reclamantul participa la Reims la o manifestare pacifistă împotriva ținutului unei întâlniri politice de la extrema dreaptă. În timp ce la cel mai puternic al demonstrației erau prezenți aproximativ 1 500 de persoane, spre sfârșit doar o jumătate de duzină de persoane continua să manifeste. Un mic grup format din patru protestatari se afla pe o stradă, departe de locul demonstrației, dar nu departe de sala de ședințe. Pe această stradă parca o mașină în care erau doi locotenenți ai Serviciului de Informații Generale și o polițistă stagiară îmbrăcată în civil și fără semne distinctive care permiteau recunoașterea faptului că era vorba de polițiști. La scurt timp după ce grupul a depășit mașina, s-a aprins o petardă. Potrivit reclamantului, proveniența era necunoscută și a explodat lângă mașină. Potrivit celor trei polițiști, arma a fost aprinsă și aruncată sub mașină de către solicitant. Șoferul s-a dat înapoi în timp ce trecea pe lângă grupul care tocmai trecea, a ieșit din mașină, a interpella și l-a amenințat pe solicitant, apoi a intrat în mașină. Potrivit polițiștilor, dacă șoferul a făcut un pas înapoi, a fost doar pentru a evita amenințarea unei sticle incendiare. Ca urmare a acestui incident, el a declanșat și a acționat în direcția demonstrației, îndreptându-se spre protestatarii din fața lui. În declarația sa, acest polițist alugua a lovit o sticlă de sticlă în parbrizul mașinii. El a precizat că aceasta a fost pentru a identifica și a prinde autorul acestui jet pe care l-a oprit, și a ieșit din mașină. Prin urmare, el a fost luat în parte de două persoane, în timp ce alți protestatari se îndreptau spre vehicul. Reclamantul nu face nicio mențiune despre incidentul cu jetul buteliei în cererea sa. Acesta indică faptul că cei doi bărbați au ieșit din vehicul și că au luat în mod violent parte din protestatari. El susține că unul dintre ei a fost prins, aruncat la pământ și lovit în ceafă și că au fost alertați de zgomot, aproximativ 20 de demonstranți, gândindu-se că a avut loc o agresiune din partea forțelor de ordine ale Frontului Național, s-a apropiat. Potrivit celor doi polițiști, protestatarii au luat-o la ei. Potrivit reclamantului, pasagerii mașinii au reintrat în vehicul înainte ca protestatarii să fie afectați. În continuare, cele două versiuni converg. Mașina a reînceput și a fost ținta multor proiectile și lovituri asupra caroseriei, farurilor și parbrizului. Potrivit reclamantului, mașina s-a întors și s-a retras. În declarațiile lor, polițiștii au susținut că reclamantul s-a urcat pe capota mașinii înarmate cu un ciocan și a tras câteva lovituri violente asupra parbrizului până când acesta s-a liniștit, a devenit opace, iar ciocanul a rămas nemișcat și, conform polițiștilor, abia după incidentul în care au reușit să se întoarcă. Prin urmare, la 14 februarie 1998, în aceeași zi, s-a deschis o anchetă în flagranță care viza nominal pe reclamant pentru acțiuni împotriva agenților de forță publică și degradarea obiectului de interes public. La 17 februarie 1998, cei doi polițiști ai Serviciului de Informații Generale au fost interogați separat. A doua zi, polițista stagiară a fost interogată, iar versiunea ei, apropiindu-se de cea a colegilor ei, era diferită în anumite privințe, însă, la fel ca colegii ei, ea l-a văzut pe solicitant aprinzând o petardă și aruncându-l sub mașină. La 26 februarie 1998, comisarul de la Reims a întocmit o evidență a degradărilor vehiculului administrativ. La data de 4 martie 1998, investigația a fost transformată într-o anchetă preliminară, iar reclamantul a fost chemat la secție. A fost reținut și a fost informat cu privire la drepturile sale și obiecțiile reținute împotriva lui. La audierea de la secție, el a negat faptele care i-au fost reproșate și nu a avut nimic de declarat. La 5 martie 1998, el a fost supus unei ședințe de selecție. A fost format un grup de cinci persoane. În afară de reclamant, mai erau doi oameni ținuți la vedere și doi polițiști ai Companiei Republicane de Securitate; toți patru aveau părul scurt; numai laiul avea părul lung. La această procedură, polițista stagiară nu a fost nici convocată, nici prezentă. În aceeași zi, procurorul a fost informat cu privire la cauza și la desfășurarea procedurii și a ordonat ca reclamantul să fie eliberat și reținut în reședința din 27 aprilie 1998, în fața tribunalului corecțional, pentru a - degradare a bunurilor aparținând altora la 16 martie 1998, prin act executoriu, reclamantul a fost convocat prin citație directă în fața aceleiași instanțe, pentru aceleași fapte, dar pentru o calificare diferită: Cei doi polițiști s-au constituit ca parte civilă, cerând un franc de daune și 10 000 de franci pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Pentru a-și pregăti apărarea, reclamantul a făcut un apel la martori, mulți protestatari erau dispuși să depună mărturie și nu reținea ca martori decât persoane pe care nu le cunoștea, trei demonstranți și o persoană neutră din punct de vedere politic care asistase la scenă de la fereastra sa. În fața tribunalului corecțional din Reims, polițiștii, care nu au fost comparați, au fost reprezentați de avocatul lor, inculpatul s-a prezentat în instanță și a cerut să fie citați patru martori. El a regretat faptul că serviciile de poliție nu au efectuat toate investigațiile utile pentru stabilirea adevărului, în special prinderea de amprente pe ciocan în momentul în care a fost sigilat. El a constatat că, în timpul faptelor, ocupanții mașinii au informat în nici un moment protestatarii despre calitatea lor de polițiști și au avut un comportament de neînțeles. Tribunalul a considerat că există o îndoială serioasă cu privire la autorul faptelor și a ajuns la concluzia că reclamantul trebuia să fie relaxat, iar părțile civile au fost dezmoștenite din cauza cererilor lor. La 11 iunie 1998, una dintre părțile civile a răspuns la apel. A doua zi, a doua parte civilă și procurorul general au făcut același lucru. În concluziile sale, reclamantul s-a bazat pe art. 6 din Convenție pentru a solicita instanței de apel din data de: audierea martorilor cu descărcare de gestiune și a martorilor acuzați, cel puțin, să solicite prezența acestora din urmă. La 3 martie 1999, instanța de apel a lui Reims . Părțile civile nu au fost prezente acolo. Această absență a avut loc într-un incident major din culise. Avocatul lor a indicat că ierarhia poliției le interzicea funcționarilor săi să depună mărturie pentru a-și păstra anonimatul, pentru că lucrau la Informațiile Generale. La avocat al reclamantului a retoricat că nimic nu justifica pe motiv de confidențialitate a acestor funcționari ale căror identități nu au fost ascunse atunci când au fost interogați de poliție sau când au fost înregistrate plângerile lor. El a adăugat că el le-a cerut prezența pentru a putea să-i interogheze pentru că ei au fost singurii martori care au fost acuzați. Curtea de apel a retras incidentul și președintele său a citit declarațiile polițiștilor. În cursul dezbaterilor, reclamantul a ridicat contradicțiile care au apărut în declarațiile celor doi polițiști și a contestat raportul privind pagubele mașinii, întocmit de comisarul de poliție. La 31 martie 1999, instanța de apel a pronunțat hotărârea în care a stabilit ca fapt declarațiile polițiștilor. Ea a respins cererea de audiere a martorilor, precizând că declarațiile lor erau deja consemnate pe nota de încuietoare, și că nu a fost invocat nici un litigiu cu conținutul sau divergența lor. În plus, reclamantul nu susținea că a fost privat, în primă instanță, de posibilitatea de a pune martorilor toate întrebările pe care dorește să le pună și pe care el le-a adresat nici un element nou care să necesite intervenția martorilor. Curtea a considerat că punerea în aplicare a cererii de audiere a martorilor nu a avut ca singură consecință decât de a fi Dilatoriu. Ea a specificat clar ea are, prin intermediul tuturor documentelor din dosar, având în vedere scrisul regulat comunicat între părți, și ținând cont de dezbaterile din fața ei, elemente suficiente pentru a cunoaște adevărul și pentru a-și crea opinia Pe de altă parte, ea a ridicat o contradicție între, pe de o parte, mărturia persoanei nemanifestant care a confirmat că a văzut un individ sărind pe capotă și să poarte ciocane în ea, fără ca, din cauza distanței, să-și poată da semnalarea, și, pe de altă parte, mărturiile altor trei martori care au participat la protest, și care au susținut că nu au observat chiar scena ciocanului, deși se află în imediata apropiere a locului faptei. Curtea a declarat că a reieșit din această confruntare că scena ciocanului a avut loc. Ea a precizat că mărturia persoanei care nu protestantă nu putea decât să fie neutră și în lipsa unei mărturii contrare și având în vedere indiciile care arată caracterul autentic și sincer al depozițiilor polițiștilor, el nu a avut nici un motiv să pună la îndoială reclamantul, de către acești doi polițiști, să fie autorul degradărilor făcute ciocanului Curtea a subliniat că reclamantul a cauzat în mod deliberat (...) o deteriorare gravă a vehiculului Ea a înțeles că, pe de altă parte a parbrizului, reclamantul știa că, pe de altă parte a parbrizului, erau două persoane și că zgomotele șocurilor asociate cu amenințarea dispersării sticlei în multiple cioburi dăunătoare cauzează în mod necesar acestor persoane o emoție gravă care le-ar putea dăuna acestor persoane. Ea concluzionează că aceste gesturi de violență au fost făcute în mod voluntar în acest scop și că, în acest scop, reclamantul a primit un ciocan ca o armă. Curtea de apel a infirmat atunci judecata tribunalului corecțional. Ea a declarat că faptele au fost deosebit de grave, și cu atât mai grave cu cât au fost făcute în mod intenționat. un astfel de comportament, în special al unei persoane care a fost deja condamnată, solicită, pentru ca să i se dea în judecată delincvența, o sancțiune severă și care trebuie să poarte o parte din închisoare și o punere la grea încercare de a-l obliga să repare consecințele dăunătoare ale acțiunilor sale. Ea l-a condamnat pe solicitant la o pedeapsă de opt luni de închisoare cu suspendare de cinci luni, l-a pus sub regimul de punere în închisoare timp de doi ani, cu obligația specială de a repara daunele cauzate de încălcarea dreptului comunitar și a pronunțat o interdicție a drepturilor civile, civile și familiale pe o perioadă de un an. În ceea ce privește acțiunea civilă, instanța de apel l-a condamnat pe solicitant să plătească fiecărui părți civile un franc simbolic pentru daune și 8 000 de franci pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. La 2 aprilie 1999, reclamantul a luat măsuri împotriva hotărârii judecătorești a lui Reims. Recursul în Casație s-a bazat în principal pe încălcarea articolului 6 alineatul (3) din Convenție. Recurentul reproșa Tribunalului că a respins cererea sa de a efectua noi audieri ale martorilor cu descărcare de gestiune. El a precizat că, în cazul în care instanța a respins cererea pe motiv că declarațiile au fost deja declarate și că nu există niciun element nou care să justifice acceptarea cererii, aceasta a ridicat totuși o contradicție fundamentală Având în vedere această circumstanță specială, ea ar fi trebuit să audă din nou martorii. Prin urmare, în această privință, ea a privat de o parte esențială pentru manifestarea adevărului și a încălcat dreptul la apărare și art. 6 din Convenție. Reclamantul a susținut, de asemenea, că instanța a denaturat mărturia persoanei neutre. Pentru a putea afirma realitatea scenei ciocanului și pentru a exclude mărturiile protestatarilor în care prezența ciocanului era negată la fel de mult ca și utilizarea unui astfel de instrument de către reclamant. Apoi, reclamantul reproșa instanței de apel că a ales întrebările referitoare la o convorbire a polițiștilor, la caricatura de împăturire În cele din urmă, recurentul reproșa că nu a justificat în mod legal pedeapsa pe care a comis-o. La 15 decembrie 1999, camera penală a Curții de Casație a respins recursul reclamantului pe motiv că motivele invocate se limitau la a pune în discuție aprecierea suverană de către judecătorii din fondul faptelor și circumstanțelor cauzei, precum și elemente de probă controversate. În opinia sa, reclamantul a invocat o încălcare a dreptului său la audierea echitabilă a cauzei sale și la faptul că orice acuzație în materie penală este bine întemeiată [art. 6 alineatul (1) din Convenție]. În opinia sa, nu a fost ascultat în mod echitabil nici în momentul anchetei polițienești, nici în etapa de judecată. El susține că principalele acte ale anchetei au fost realizate de singura autoritate de poliție care, încă de la început, îl desemna ca autor al faptelor; prin urmare, această anchetă avea un caracter inechitabil, cu atât mai mult cu cât nici un magistrat nu a fost susținut pentru a interveni și a discuta cu prejudecățile negative pe care le aveau polițiștii anchetatori împotriva reclamantului. De altfel, deficiențele anchetei au fost subliniate de tribunalul corecțional, iar în ceea ce privește instanța de recurs, ea a devalorizat mărturiile demonstranților și a deformat mărturia persoanei pe care a numit-o " neutră" pentru a elimina toate faptele contradictorii cu versiunea polițiștilor. Reclamantul susține, de asemenea, o încălcare a dreptului său de a interoga și de a pune sub semnul întrebării martorii în cauză și de a obține convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune [art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din convenție]. Potrivit reclamantului, în această cauză, problema admiterii mărturiei ca element de probă este fundamentală. Reclamantul susține o încălcare a dreptului său la prezumția de nevinovăție [art. 6 alineatul (2) din convenție]. Reclamantul invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (d) din Convenție care, în partea sa relevantă, se citește astfel: Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale de către un tribunal (...) care va decide (...) de fond a oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva sa. (...) Orice acuzat are dreptul în special la (...) (d) să interogheze sau să pună sub semnul întrebării martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați (...) (a) Reclamantul se plânge de faptul că acuzația care l-a acuzat nu a fost justificată. Curtea arată că procedurile de investigare și de judecată erau regulamentare în raport cu dreptul intern și care respectă drepturile protejate de convenție. În special, reclamantul a fost în măsură să prezinte argumentele pe care le-a formulat în fața celor trei grade de instanță. 35 alin. (3) și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (b) Reclamantul se plânge, în plus, de necompararea martorilor acuzați în fața instanțelor care l-au judecat, precum și de neaudiția martorilor cu descărcare de gestiune de către instanța de recurs. În stadiul actual al dosarului, Curtea nu consideră că este în măsură să se pronunțe asupra admisibilității acestei părți a cauzei și consideră necesar să comunice această parte a cererii guvernului pârât în conformitate cu art. 54 alineatul (3) litera (b) din Regulamentul său de procedură. Reclamantul invocă, de asemenea, o încălcare a articolului 6 alineatul (2) din convenție, care se citește astfel: Orice persoană acuzată de o infracțiune este presupusă nevinovată până când vinovăția sa a fost stabilită legal. Reclamantul se plânge că polițiștii au fost considerați vinovați încă de la începutul anchetei. Curtea ia notă de faptul că reclamantul nu își retrage afirmația și nu demonstrează în ce măsură faptul că ancheta de poliție îl viza în mod nominal de la început a adus atingere dreptului său de a respecta prezumția de nevinovăție. În consecință, acest fapt este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și trebuie respins în temeiul alineatului (4) din același articol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, amână examinarea ui reclamantului întemeiat pe art. 6 alineatele (1) și (3) litera (d) din Convenție. Se pronunță cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle Baka Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-09-30
0,97
DESTREHEM contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 56651/00 présentée par Jean-Noël DESTREHEM contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 30 septembre 2003 en une chambre com
CtEDO 2002-12-03
0,94
AFFAIRE BERGER c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE BERGER c. FRANCE (Requête n o 48221/99) ARRÊT STRASBOURG 3 décembre 2002 DÉFINITIF 21/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2003-05-27
0,94
AFFAIRE VERHAEGHE c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE VERHAEGHE c. FRANCE (Requête n o 53584/99) ARRÊT STRASBOURG 27 mai 2003 DÉFINITIF 27/08/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2002-01-29
0,94
BENSLIMI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57732/00 présentée par Zohra BENSLIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 29 janvier 2002 en une chambre composée de MM. A.
CtEDO 2000-07-04
0,94
DELBEC contre la FRANCE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43125/98 présentée par Annick DELBEC contre France La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 4 juillet 2000 en une chambre composée de M me E. Pal
Sursă