CtEDO 30.09.2003 AI

DESTREHEM contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
30.09.2003
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2003
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
DESTREHEM contre la FRANCE (CtEDO, 2003)
HUDOC · oficial

a cererii nr.

56651/00

prezentată de Jean-Noël DESTREHEM

împotriva Franței

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședință din 30 septembrie 2003 într-o cameră compusă din

Mss.

A.B.

Baka

,

președinte

,

J.-P.

Costa

,

Gaukur

Jörundsson

,

K.

Jungwiert

,

V.

Butkevych

,

Mme

W.

Thomassen

,

M.

M.

Ugrekhelidze,

judecători

,

și de

Mme

,

grefieră de secțiune

,

Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 4 aprilie 2000,

După deliberare, adoptă următoarea decizie

:

Reclamantul, Jean-Noël Destrehem, este cetățean francez, născut în

1958 și rezident la Reims. Este reprezentat în fața Curții de Me

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

La 14 februarie 1998, reclamantul participa, la Reims, la o manifestație pașnică împotriva ținerii unei întâlniri politice de extremă dreapta. Doi sublocotenți de poliție din serviciul informațiilor generale, R. și M., și o polițistă stagiar, Ra., îmbrăcați în civil la bordul unei mașini neînsemnate, au fost destinați supravegheării manifestației.

Când manifestația ajungea la capăt, un mic grup compus din patru manifestanți, dintre care făcea parte reclamantul, se afla într-o stradă, la distanță de locul manifestației. În această stradă era parcată mașina în care se aflau R., M. și Ra. Un incident a izbucnit între cei patru manifestanți și polițiști. Acest incident a început cu explozia unui petard sub vehicul, provocând manevre ale conducătorului mașinii și s-a încheiat cu un lovitură de ciocan dată de o persoană asupra parbriezului acesteia. Desfășurarea evenimentelor care s-au produs în cursul acestui incident a fost subiectul a două versiuni divergente.

Conform polițiștilor, o sticlă a lovit parbriezul mașinii. Pentru a putea identifica și aprinde autorul acestei aruncări, ei au ieșit din mașină și, din acel moment, au fost atacați de doi indivizi, în timp ce alți manifestanți se îndreaptau către vehicul. În depozițiile lor, polițiștii au susținut că reclamantul s-a urcat pe capota mașinii înarmat cu un ciocan și a dat mai multe lovitură violente asupra parbriezului până când acesta s-a sfărâmat și ciocanul s-a fixat în el. Abia după acest incident au putut pleca.

Conform reclamantului, doi bărbați au ieșit din vehicul și au atacat violent manifestanții. El a afirmat că o persoană a fost apucată și bătută și, alertați de zgomot, aproximativ douăzeci de manifestanți, gândind că era vorba de o agresiune din partea forțelor de ordine ale Frontului Național, s-au apropiat. Pasagerii mașinii au reintrat în vehicul înainte de a fi atingeri de manifestanți. Mașina a replecat și a fost ținta numeroaselor projectile și loviturilor date pe caroserie, faruri și parbriz. Mașina s-a întors și a plecat.

La 14 februarie 1998, deci în aceeași zi, o investigație de flagrantă viza în mod expres reclamantul și a fost deschisă pentru vătămare de agent al forțelor publice și degradare de bun de utilitate publică. La 17 februarie 1998, în cadrul investigației de flagrantă, R. și M. au fost audiați separat. Depozițiile lor l-au incriminat pe reclamant ca autor al agasnicului cu ciocanul. În ziua următoare, polițista stagiar a fost de asemenea ascultată. Versiunea ei era în acord cu cea a colegilor săi cu privire la desfășurarea faptelor, dar nu era în măsură să identifice individul urcat pe capota vehiculului pentru a distruge parbrizul.

La 26 februarie 1998, un raport al degradărilor vehiculului administrativ a fost întocmit de forțele de poliție ale Reims.

La 4 martie 1998, investigația de flagrantă s-a transformat într-o investigație preliminară și reclamantul a fost convocat la secția de poliție. A fost plasat în arestul poliției și i s-au comunicat drepturile și acuzațiile împotriva lui. În audierea sa la secția de poliție, el a negat faptele care i se reprochau și a indicat că nu are nimic de declarat.

La 5 martie 1998, a fost supus unei sesiuni de „tapissage", adică o paradă de identificare printr-un sticlă opacă. Sesiunea de „tapissage" a permis celor doi polițiști să îl identifice ca fiind autorul degradărilor. Polițista stagiar nu era prezentă.

În aceeași zi, procurorul republicii a fost informat despre caz și desfășurarea procedurii. El a ordonat eliberarea reclamantului și l-a convocat la ședința din 27 aprilie 1998 în fața tribunalului corecțional, pentru „degradare de bun aparținând altuia".

La 16 martie 1998, prin act de grefier, reclamantul a fost chemat prin citație directă în fața aceluiași tribunal, pentru aceleași fapte calificate drept „violență voluntară cu armă care nu a cauzat nici o incapacitate totală de muncă peste opt zile". Cei doi polițiști s-au constituit parte civilă și au solicitat 1 franc francez (FRF) de daunelor și prejudicii și 10.000 FRF pentru cheltuieli și costuri.

Pentru a-și pregăti apărarea, reclamantul a făcut un apel la martori. Numeroși manifestanți erau gata să depună mărturie. El a reținut ca martori trei manifestanți și o persoană care a asistat la scena din fereastra sa.

La ședința din 27 aprilie 1998, în fața tribunalului corecțional din Reims, polițiștii, părți civile care nu s-au prezentat, au fost reprezentați de avocatul lor. Acuzatul s-a prezentat la ședință. Cei patru martori, pe care reclamantul i-a chemat să depună mărturie pentru apărarea sa, s-au prezentat și au depus mărturie. Ministerul public nu a formulat cereri și a declarat că se remite la aprecierea tribunalului.

Printr-o sentință pronunțată la 2 iunie 1998, tribunalul de circumscripție mare din Reims a achitat acuzatul și a respins părțile civile din totalul cererilor lor. În sentința sa, el a remarcat în special:

„(...) [reclamantul] a fost convocat la secția de poliție din Reims la 4 martie 1998; nu recunoștea faptele care i se reprochau și refuza să se explice; într-o caricatură de tapissage, persoana interesată având părul lung și aflânduse în mijlocul patru persoane (...) având părul foarte scurt, a fost identificată de cei doi agenți de poliție care ar fi declarat că o recunosc perfect; (...)

(...) [Reclamantul] convoacă patru martori la ședință; primii doi martori care se aflau cu el confirmă propunerile făcute de conducătorul vehiculului cu privire la [reclamant] și manevrele vehiculului în mulțime; nu au văzut în nicio clipă [reclamantul], activist pașnic cu un ciocan în mână;

[G.] a văzut de asemenea vehiculul manevrând în mulțime și bărbați ieșind din el cu bâte, și atacând manifestanții; ea însăși a fost victimă a loviturilor de bată;

[V.], care locuia acolo și ieșise să fumeze, a văzut de asemenea vehiculul împingând în mulțimea de manifestanți și a crezut că era vorba de provocatori;

(...) rezultă din actele dosarului și din dezbateri că doar sublocotenții M. și R., care au avut un comportament cel puțin incomprehensibil, îl identifică pe [reclamant] ca fiind autorul loviturilor de ciocan; că sublocotenent Ra., de asemenea prezent în vehicul și care ar fi văzut pe [reclamant] aprind un petard, spune că nu poate descrie individul care s-a urcat pe capota mașinii;

că ceilalți martori prezenți la locul faptelor declară că [reclamantul], după ce a fost atacat și după ce vehiculul a împins în direcția sa, s-a pus la adăpost și în nicio clipă nu a luat un ciocan pentru a sparge parbrizul vehiculului menționat;

(...) prin urmare, există o seriozitate dubiu cu privire la autorul faptelor care formează obiectul procedurii".

La 11 iunie 1998, părțile civile și procurorul au apelat.

În concluziile sale, reclamantul s-a bazat pe art. 6 al Convenției pentru a solicita curții de apel să ordoneze ascultarea martor descarcare și a solicitat confirmarea sentinței contestate.

La 3 martie 1999, curtea de apel din Reims a ținut ședință. Părțile civile nu s-au prezentat și au fost reprezentate de avocatul lor. Conform reclamantului, această absență a provocat un important incident de ședință. Președintele curții de apel a procedat la lectura depozițiilor părților civile. Reclamantul a contestat raportul daunelor vehiculului întocmit de comisarul de poliție.

Printr-o hotărâre pronunțată la 31 martie 1999, curtea de apel din Reims, infirmând sentința anterioară, a declarat reclamantul vinovat de deteriorarea vehiculului administrativ și de violență împotriva lui M. și R. constituită prin loviturile date cu ciocanul la parbriz din spatele căruia se aflau aceștia. L-a condamnat la opt luni de închisoare, dintre care cinci cu suspendare. Pe acțiunea civilă, curtea a condamnat reclamantul să plătească 1 FRF cu titlu de daune și prejudicii. În hotărârea sa, ea a remarcat în special:

„(...) acuzatul solicită ascultarea din nou a acelorași persoane care, pe citatii emise la inițiativa sa, veniseră să aducă mărturii la processo în primă instanță;

Dar, având în vedere că curtea dispune deja de conținutul mărturiilor considerate, declarațiile martor au fost în mod corespunzător consemnate în nota de ședință și declarațiile lor sunt relatate cu exactitate, atât în scrisorile depuse în numele [reclamantului], în cele depuse în numele părților civile, și în motivele sentinței;

(...) este deosebit de semnificativ, în această privință, să se observe că nici o contestație nu este formulată cu privire la fidelitatea acestor diferite expuneri și că nici o divergență nu este invocată în această privință;

(...) nici nu este susținut în nicio clopă de [reclamant] că ar fi fost privat în primă instanță de posibilitatea de a pune martor toate întrebările pe care dorea să le pună;

(...) acuzatul și apărarea lui nu susțin nici ei, din altă parte, că dezbaterile în fața curții ar fi relevat, pe noile puncte care nu ar fi fost actualizate în fața tribunalului, necesitatea de a solicita clarificări din partea martor;

(...) nu este motiv prin urmare pentru a satisface cererea [reclamantului], a cărui implementare ar întârzia deci inutil rezultatul procedurii, dat fiind că curtea dispune prin întregul set de piese ale dosarului, în vedere scrisorilor în mod regulat schimbate între părți, și ținând seama de dezbaterile în fața sa, de elemente suficiente pentru a cunoaște adevărul și pentru a-și forma opinie".

În plus, curtea a ridicat o contradicție fundamentală între, pe de o parte, mărturie persoanei non-manifestante care „a confirmat că a văzut un individ să sară pe automobilul și să dea lovituri de ciocan fără să poată, din cauza distanței, să dea semnalul său", și, pe de altă parte, mărturiile celorlalți trei martori care participaseră la manifestație și care susțineau că nu observaseră nici măcar scena cu ciocanul, deși se aflau în apropiere directă a locului faptelor. Curtea a declarat că din această confruntare rezultă că scena cu ciocanul a avut loc cu adevărat. Ea a precizat că mărturie persoanei non-manifestante nu putea fi decât neutră și „că în absența mărturiei contrare și privind indiciile care stabilesc caracterul veridic și sincer al depozițiilor polițiștilor, nu era niciun motiv pentru a pune sub semnul întrebării imputarea făcută reclamantului de aceștia doi polițiști, de a fi autorul degradărilor făcute cu ciocanul".

Curtea a subliniat că reclamantul „deliberat (...) a provocat o degradare gravă a vehiculului". Ea a remarcat că „reclamantul știa că pe cealaltă parte a parbriezului se aflau două persoane, și că zgomotele șocului asociate amenințării dispersării sticlei în mai mulți și degradare particulară au provocat în mod necesar asupra acestor persoane o emoție intensă grav prejudiciară pentru aceștia". Ea a concluzionat că aceste gesturi de violență au fost în mod voluntar comise cu acest scop și că, pentru aceasta, reclamantul a folosit un ciocan drept o armă.

Curtea de apel a declarat că faptele au fost de o gravitate deosebită, și cu atât mai mult că au fost „comise deliberat". Curtea a adăugat „că un asemenea comportament, în cazul unui individ care a fost deja condamnat, cerea, pentru a pune o capetă delinvenței sale, o sancțiune severă (...)".

La 2 aprilie 1999, reclamantul s-a pourvoit în casație împotriva hotărârii curții de apel din Reims. Primul din cele trei mijloace de casație depuse de reclamant a fost fondat pe încălcarea articolului 6 § 3 al Convenției. Reclamantul reprochează curții de apel că a respins cererea sa de a proceda la noi audieri ale martor în apărare, l-a privat deci de un element esențial pentru manifestarea adevărului și a încălcat drepturile apărării.

În cadrul celorlalte două mijloace depuse la Curtea de Casație, reclamantul reprochează hotărârii date de curtea de apel o lipsă de motivație și de bază legală, invocând încălcarea diferitelor dispoziții ale dreptului național.

Printr-o hotărâre pronunțată la 15 decembrie 1999, camera criminală a Curții de Casație a respins pourvoia reclamantului. Ea a remarcat în special, că:

„(...) enunțurile hotărârii contestate pun Curtea de Casație în poziția de a se asigura că curtea de apel a, fără insuficiență nici contradicție, răspuns articolelor esențiale ale concluziilor de care era sesizată și caracterizat în toate elementele lor, atât materiale cât și intenționale, infracțiunile pentru care a declarat acuzatul vinovat, și deci a justificat alocarea, în favoarea părților civile, a indemnizației proprii pentru a repara prejudiciul care rezultă din aceasta;

De unde rezultă că mijloacele care, în special sub motiv de încălcarea articolului 6 al Convenției (...), se limitează să pună din nou în întrebare aprecierea suverană de către judecătorii instanțelor inferioare, a faptelor și circumstanțelor cauzei, precum și a elementelor de dovadă discutate contradictoriu, nu pot fi admise;

(...)".

B.

Dreptul și practica internă relevanți

În dreptul francez, convocarea și comparația martor în fața instanțelor penale sunt reglementate de codul de procedură penală. Principiile în materia diferă în funcție de natura infracțiunilor și calitatea instanței chemată să cunoască, precum și în funcție de gradul instanței.

Cu privire la procedura în materie correcțională, martor sunt chemați prin exploit de grefier de justiție, la cererea ministerului public, a unei părți civile sau a oricărei administrații care este legal autorizată (articolele 550-551 ale codului de procedură penală).

Conform articolului 442, în versiunea sa aplicabilă la momentul faptelor, „Înainte de a proceda la audierea martor, președintele întreabă acuzatul și primește declarații. Ministerul public, precum și partea civilă și apărarea, acestea prin intermediul președintelui, pot pune întrebări".

Dacă regulile de procedură edictate de tribunalul corecțional sunt în principiu transpozabile în fața camerei de apeluri correcționale a curții de apel (art. 512 al codului de procedură penală), art. 513 § 2, în redacția aplicabilă la momentul respectiv, prevedea totuși că „(...) Martor nu sunt ascultați decât dacă Curtea a ordonat audierea lor (...)".

Jurisprudența a precizat sfera acestei dispoziții. În principiu, judecătorii de apel nu sunt obligați să asculte din nou martor care au depus în primă instanță, chiar și atunci când această audiere este solicitată; totuși, ei au obligația de a statua asupra rechiziției luate, făcând cunoscute motivele refuzului lor (Cass. Crim. 30 oct. 1890: bull. crim. nr. 253; 20 oct. 1892: DP 1894. 1. 140; 13 ianv. 1916: DP 1921.1.63).

Ei pot în schimb ordona audierea martor noi care nu au depus în primă instanță. Această audiere rămâne totuși facultativă și judecătorii pot o refuza, cu condiția să-și motiveze decizia. Într-o hotărâre de principiu din 12 ianuarie 1989 (Bull. crim. nr. 13), Curtea de Casație a stabilit regula că în aplicarea articolului 6 § 3 d) al Convenției, „cu excepția imposibilității al cărei motive le aparține de precizat, judecătorii de apel sunt obligați atunci când sunt cerut legal, să ordoneze ascultarea contradictorie a martor la acuzare care nu au, la nicio etapă a procedurii, fost confrunți cu acuzatul". Curtea de Casație a confirmat ulterior această regulă (Cass. crim. 25.05.1992, Bull. crim. nr. 208).

Legea nr. 2000-516 din 15 iunie 2000 a modificat art. 513. Acum „Martor chemați de acuzat sunt ascultați în regulile prevăzute în articolele 435 la 457. Ministerul public poate se opune dacă aceștia martor au fost deja ascultați de tribunal. Curtea decide înainte de orice dezbatere pe fond".

În fine, cu privire la comparția părților civile, art. 422 prevede că „persoana care s-a constituit parte civilă nu mai poate fi ascultată ca martor". Părțile civile pot totuși fi chemate să se prezinte, și art. 460-1 prevede în special că, „Dacă tribunalul o estimează necesar, poate ordona comparția părții civile. În acest caz, dezbaterile asupra cauzei (...) sunt amânate la o ședință următoare a cărei dată este imediat fixată. Părțile sunt obligate să se prezinte fără altă citație la ședința amânată. (...)".

Reclamantul susține o încălcare a dreptului său de a interoga și de a face să întrebe martor la acuzare și de a obține convocarea și interogarea martor în apărare (art. 6 §§ 1 și 3 d) al Convenției). El susține că curtea de apel a refuzat să asculte martor în apărare și nu a permis reclamantului să procedeze la contra-interogarea martor care îl incriminau. Or, conform reclamantului, în această cauză, chestiunea admisibilității mărturiilor ca element de dovadă este fundamentală.

Reclamantul se plânge de absența comparării martor la acuzare în fața instanțelor care l-au judecat, precum și de refuzul curții de apel de a asculta din nou martor în apărare. El invocă o încălcare a articolului 6 §§ 1 și 3 d) al Convenției care, în partea sa relevantă, se citește după cum urmează:

„1. Oricine are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, (...), de către un tribunal (...) care va decide (...) asupra caracterului întemeiat al oricărei acuzații în materie penală adresate împotriva sa. (...)

d) a interoga sau a face să întrebe martor la acuzare și de a obține convocarea și interogarea martor în apărare în aceleași condiții ca martor la acuzare (...)".

a)

Martor la acuzare

Guvernul respinge această teză. Înainte de toate, el ridică o excepție de inadmisibilitate pentru neepuizarea căilor de atac interne cu privire la grieful derivat din refuzul instanțelor de a convoca și interoga martor la acuzare. Guvernul susține în fapt că reclamantul nu a depus concluzii solicitând ascultarea acestor martor nici în fața tribunalului corecțional, nici în fața curții de apel. Chiar dacă reclamantul pretinde că a contestat absența martor la acuzare în fața tribunalului mai întâi, apoi în fața curții de apel (în fața căreia insistența reclamantului în această privință ar fi chiar, conform lui, provocat un incident de ședință), nici notele de ședință nici hotărârea dată de curtea de apel nu poartă urmă acestor cuvinte sau evenimente. În orice caz, în fața Curții de Casație, reclamantul nu ar fi ridicat niciun mijloc referitor la martor la acuzare, mijloacele depuse privind doar martor în apărare. Bazându-se pe jurisprudența Curții (Djeli Moussa Condé c. Franța, (decizie), nr. 52878/99, 29 ianuarie 2002), Guvernul concluzionează că grieful este inadmisibil.

Cât despre fond, Guvernul, bazându-se din nou pe jurisprudența Curții (în special hotărârile Van Mechelen și alții c. Țări Joase, hotărâre din 23 aprilie 1997, Rechemă hotărârilor și deciziilor 1997-III, Luca c. Italia, nr. 33354/96, CEDO 2001-II), susține că grieful reclamantului este inadmisibil fiindcă evident prost fondat, fie că este vorba de martor la acuzare sau în apărare.

Reclamantul contesta valabilitatea excepției de inadmisibilitate ridicată de Guvern. El susține în fapt că, ținând seama de dispozițiile articolului 422 ale codului de procedură penală conform cărora persoană care s-a constituit parte civilă nu mai poate fi ascultată ca martor, se afla în imposibilitate juridică de a forța polițiștii să depună mărturie în fața instanțelor naționale. Din același motiv, nu ii era posibil să ridice un asemenea mijloc de casație. În orice caz, el susține că a protestat împotriva absenței polițiștilor, și aceasta în mod energic, atât în fața tribunalului cât și în fața curții de apel. Dacă aceste incidente nu apar în notele de ședință, ele au fost relatate de presă. Reclamantul estimează deci că s-a găsit, în pofida solicitărilor sale, în imposibilitatea de a contra-interoga cei doi polițiști, ierarhia lor le-ar fi, conform spuselor avocatului lor, interzis să fie prezenți la ședință pentru a-și proteja anonimatul.

Cât despre fond, reclamantul reiterează argumentația sa conform căreia chestiunea admisibilității mărturiilor ca elemente de dovadă este fundamentală în această cauză, deoarece aceste mărturii și interpretarea lor au fondat condamnarea pronunțată de curtea de apel împotriva sa.

Curtea trebuie mai întâi să se pronunțe asupra excepției de inadmisibilitate ridicată de Guvern pentru neepuizarea căilor de atac interne și privind absența comparării martor la acuzare. Ea reamintește că dacă art. 35 § 1 al Convenției trebuie aplicat cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv, condiția epuizării căilor de atac interne nu este îndeplinită prin faptul de a fi un reclamant și-a depus cauza instanțelor competente diferite. Trebuie de asemenea ca grieful pe care intenționează să îl ridice în fața Curții să fi fost mai întâi ridicat, cel puțin în substance și în formele și termenele prescrise de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (Saïdi c. Franța hotărâre din 20 septembrie 1993, seria A nr. 261-C, p. 54, § 38; Gasus Dosier und Fördertechnik c. Țări Joase hotărâre din 23 februarie 1995, seria A nr. 306-A, p. 45, § 48).

Curtea remarcă că circumstanța că martor la acuzare s-au constituit părți civile nu îi împiedica pe reclamant să solicite tribunalului apoi curții de apel să ordoneze comparția lor, posibilitate prevăzută de dreptul intern (vezi secțiunea „droit interne" de mai sus). Asemenea comparție ar fi permis fără îndoială reclamantului să întrebe sau să facă să întrebe cei doi martor la acuzare, și să fie confruntat cu ei. Or, deși reclamantul pretinde că a solicitat, în fața tribunalului de circumscripție mare și curții de apel, ca polițiștii să se prezinte, aceasta nu rezultă nici din notele de ședință, nici din concluziile depuse de reclamant, nici din hotărârile date de aceste instanțe. În orice caz, Curtea remarcă că rezultă clar din memoriul adus la cunoștința Curții de Casație și din hotărârea dată de aceasta la 15 decembrie 1999, că dacă reclamantul a ridicat un mijloc derivat din presupusa încălcare a articolului 6 § 3 al Convenției, acesta privea doar martor în apărare și în nicio felul martor la acuzare. Reclamantul recunoaște deci.

Prin urmare, această parte a griefului trebuie respinsă pentru neepuizarea căilor de atac interne, în aplicarea articolului 35 §§ 1 și 4 al Convenției.

b)

Martor în apărare

Cu privire la refuzul unei noi audieri a martor în apărare de către curtea de apel, Guvernul subliniază că aceiași martor au fost deja ascultați în primă instanță. Deci, curtea de apel putea considera că o nouă audiere nu ar contribui la aprecierea pe care o avea să efectueze.

Reclamantul se referă la jurisprudența Curții (în special hotărârile Bricmont c. Belgia din 7 iulie 1989, Unterpertinger c. Austria din 24 noiembrie 1986). El susține că curtea de apel, în timp ce refuzase această audiere, a bazat totuși decizia sa de culpabilitate pe declarațiile martor. De fapt, a contestat credibilitatea trei martor în apărare și a remarcat o contradicție între diferitele mărturii. Aceste elemente, precum și luarea în considerare a declarațiilor celor doi polițiști, au fost fundamente condamnării reclamantului. Reclamantul subliniază în această privință importanța aprecierii mărturiilor în prezenta cauză, întărită de faptul că niciun alt element de dovadă nu a fost prezentat de acuzare care să permită stabilirea culpabilității sale (investigația de flagrantă realizată de serviciile de poliție prezintă mai multe insuficiențe, după cum subliniase tribunalul corecțional). Deci, curtea de apel, după ce refuzase ascultarea martor în apărare, a bazat totuși decizia sa de culpabilitate pe declarațiile anterioare ale acestor martor. Prin urmare, drepturile apărării reclamantului ar fi fost restricționate în mod contrar articolului 6 al Convenției.

La lumina întregului set de argumente ale părților, Curtea estimează că această parte a griefului ridică serii chestiuni de fapt și de drept care nu pot fi rezolvate în această etapă a examinării cererii, ci necesită examinare pe fond; rezultă din aceasta că grieful nu poate fi declarat evident prost fondat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Niciun alt motiv de inadmisibilitate nu a fost remarcat.

Din aceste motive, Curtea, cu majoritate,

Declară

admisibilă, cu rezerva tuturor mijloacelor de fond, grieful reclamantului privind martor în apărare;

Declară

inadmisibilă restul cererii.

A.B. Baka

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-26
0,97
DESTREHEM contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 56651/00 présentée par Jean-Noël DESTREHEM contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 26 mars 2002 en une chambre compos
CtEDO 2003-09-16
0,94
CHESNAY contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 56588/00 présentée par Denis CHESNAY contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 16 septembre 2003 en une chambre compos
CtEDO 2003-12-16
0,94
D.S. contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 7526/03 présentée par D. S. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 16 décembre 2003 en une chambre composée de MM. A.B. Baka, président, J.-P. Costa, G
CtEDO 2003-09-18
0,94
R.L. et M.-J.D. contre la FRANCE
TROISIEME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 44568/98 présentée par R.L. et M.-J.D. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 18 septembre 2003 en une chambre compo
CtEDO 2003-01-07
0,93
AFFAIRE C.D. c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE C.D. c. FRANCE (Requête n o 42405/98) ARRÊT STRASBOURG 7 janvier 2003 DÉFINITIF 21/05/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
Sursă