CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A ERAT ȘI ASALAM v. TURKIE (Declarația nr. 30492/96) JUGUL (Resoluție franceză) STRASBOURG 26 martie 2002 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Erat și Sağlam v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), ședința în calitate de Camera compusă de: Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpäää Pastor Ridruejo Makarczyk Doamna Strážnická Maruste judecătorii Gölcüklü , judecător ad hoc și dl M. O’Boyle Section Registrar A fost deliberat în privat la 15 mai 2001 și la 5 martie 2002, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 30492/96) împotriva Republicii Turciei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți turci, dna Esma Erat și dl Metin Sağlam („reclamanții”), la 19 decembrie 1995. Reclamanții au fost reprezentați în fața Curții de către dna Naciye Kaplan, dna Filiz Köstak și dna Bedia Buran avocați care practică la Istanbul. Guvernul turc („Guvernul”) nu a desemnat un agent în sensul procedurii în fața Curții. Reclamanții au plâns în temeiul articolului 3 din Convenție că au fost torturați în timp ce au fost în custodie de poliție. La 15 mai 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. În urma comunicării cererii către Guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. Mai 1998 și 1 iulie 1998, după ce au obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă în măsura în care aceasta a fost comunicată guvernului. La 9 octombrie 2001, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 28 noiembrie 2001 și, la 2 ianuarie 2002, reprezentanții guvernului și, respectiv, reprezentanții reclamanților au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE În ceea ce privește primul reclamant La 27 februarie 1995, reclamantul a fost arestat la Istanbul de către ofițerii de poliție din substratul antiterror din Istanbul (Terörle Mücadele Șube Müdürlüğü Reclamantul susține că ea a fost torturată fizic și psihologic în timp ce este în custodie. În prima zi de custodie a fost dusă într-o cameră întunecată și dezbrăcată dezbrăcată. Ea a fost supusă hărțuirii sexuale și a fost supusă șocurilor electrice prin sfârcurile ei, organele sexuale, degetele și degetele de la picioare. Ea a fost străpunsă de brațele ei sub formă de tortură cunoscută sub numele de „agăsături palestiniene” și a fost din nou supusă la șocuri electrice. Acest tratament a continuat în zilele următoare. Nu a fost permis să meargă la toaletă și nu a fost dat mâncare și băutură. În 6 martie 1995, reclamantul a fost interogat de ofițeri de poliție. În timpul interogatoriului, a mărturisit implicarea ei în activitățile PKK în timp ce era în Germania. De asemenea, a declarat că a venit în Turcia cu un pașaport fals pentru a-și vedea familia și munca pentru PKK. 10. La 13 martie 1995, reclamantul a fost văzut de Dr. Günay Ağıl la Institutul de Medicină Forense din Istanbul. Într-un raport medical Dr. Ağıl a remarcat 3 cicatrici albe pe brațul drept al reclamantului și cicatricile maro pe umerii dreapte și stângi. Leziunile asupra corpului reclamantului au apărut 7 sau 10 La 13 martie 1995, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a interogat reclamantul. În timpul interogarii reclamantului a refuzat acuzațiile împotriva ei și a declarat că și-a semnat declarația sub presiune. Ea a declarat, de asemenea, că a venit în Turcia din Austria cu un pașaport fals pentru a-și vedea familia. Reclamantul a concluzionat că nu a avut nici o implicare în activitățile PKK. 12. La 13 martie 1995, un judecător de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a ordonat detenția reclamantului în reținere. În timpul interogherii reclamantului a reiterat declarația făcută procurorului public și a refuzat acuzațiile împotriva ei. De asemenea, ea a declarat că declarația ei a fost luată sub tortura. 13. La 14 martie 1995, reclamantul a fost văzut de doctorul închisorii, Önder Uyar, care a remarcat în raportul său prezența abraziunilor și pigmentării pe axila dreapta și stânga a reclamantului, hematoma 2x2 cm pe ambele picioare, desquamarea și pigmentarea în formă de cerc pe tibia, hematoma pe glezne, echimose pe ambele sfârcuri, paralizie temporară a umărului drept și amortizarea ambelor brațe. Medicul penitenciar a concluzionat că Institutul de Medicină Forensică din Istanbul ar trebui să redacteze raportul medical final. La 24 aprilie 1995, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a depus un proiect de inculpare la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul, acuzând reclamantul că a fost implicat în acte de separare a unei părți a teritoriului statului. Altele trei persoane, inclusiv al doilea, au fost acuzate împreună cu reclamantul. Procurorul public a dat un cont detaliat cu privire la actele în care se presupune că toți acuzații au fost implicați. Procurorul public a solicitat să fie condamnat și condamnat în conformitate cu art. 168/2 din Codul Penal Turc (Türk Ceza Kanunu și art. 5 din Legea privind prevenirea terorismului (Terörle Mücadele Kanunu 15. La 1 iunie 1995, reclamantul a depus o plângere la biroul Procurorului Pubic din Istanbul. A afirmat că a fost torturată în mod sever în Filialitatea Antiterrorului din Istanbul în timp ce a fost în custodie. De asemenea, a prezentat raportul medical din 14 martie 1995. 16. La 21 septembrie 1995, Procurorul public Fatih a decis că nu ar trebui să fie acuzat (Takipsizlik kararı ) împotriva ofițerilor de poliție ai Biroului Antiterror din Istanbul. Potrivit procurorului public, nu exista nici o dovadă care să justifice faptul că ofițerii acuzați au comis presupusa crimă. 17. La 13 octombrie 1995, reclamantul a depus o obiecție ( takipsizlik kararına itiraz ) la Curtea de Istanbul Assize ( İstanbul Ağır Ceza Mahkemesi Ea a susținut că administrația de închisoare a respins cererea de un examen medical suplimentar la Institutul de Medicină Forense de la Istanbul. Ea a susținut că raportul medical elaborat de medicul de la închisoare ar trebui considerat ca dovezi de tortură. Reclamantul a concluzionat că va depune o cerere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 3 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, dacă instanța ar respinge obiecția sa. 18. La 20 noiembrie 1995, Curtea Beyoğlu Assize a respins obiecția reclamantului. Curtea a susținut că nu există dovezi care să justifice faptul că ofițerii de poliție acuzați au comis presupusa crimă. 19. La 17 decembrie 1997, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a condamnat reclamantul la trei ani și nouă luni de închisoare în temeiul articolului 169 din Codul Criminal Turc și art. 5 din Legea nr. 3713. În ceea ce privește al doilea reclamant 20. La 8 martie 1995, reclamantul a fost arestat la Istanbul de către ofițerii de poliție din subzona antiterror din Istanbul. 21. Reclamantul susține că atunci când a fost arestat el a fost împins într-o mașină și a fost forțat să rămână într-o poziție încrucișată timp de trei ore. El a fost împachetat, insultat, lovit și lovit. Când a fost adus la ramura anti-teror, el a fost dezbrăcat dezbrăcat și a închis pe o rază. El a fost legat în jos cu greutăți și a fost forțat să rămână în acea poziție pentru o lungă perioadă de timp. El a fost, de asemenea, forțat să asculte sunete de țipete. Testicul lui a fost strâns. El a fost supus la șocuri electrice prin penisul și degetele de la picioare. El a fost pulverizat cu apă rece și din nou supus la șocuri electrice. După șoc electric a leșinat. El a recuperat atunci când a fost din nou pulverizat cu apă rece. El s-a găsit întins pe podea. Ofițerii de poliție a încercat să mute brațele și a introdus un obiect necunoscut în anus său. El a fost apoi îngropat de armele sale sub formă de tortură cunoscută sub numele de „agățare palestiniană” și a fost încă o dată supus la șocuri electrice. El nu a primit mâncare și băutură timp de cinci zile și a fost forțat să semneze câteva documente. 22. La 16 martie 1995, reclamantul a fost interogat de ofițeri de poliție. În timpul interogatoriului el a mărturisit implicarea sa în activitățile PKK, cum ar fi un atac de bombă la sediul unui partid politic. El a declarat că după atacul de bombă el a încercat să scape din Turcia. El a mers ilegal în Grecia, dar a fost prins acolo și interogat de poliția greacă și agenții de serviciu secret grec. L-au dus într-un tabără numit Lavrion. După ce a stat acolo timp de 15 zile cu ceilalți membri ai PKK și cu membrii organizațiilor de stânga turcă, s-a mutat într-o casă lângă Atena, unde a fost antrenat să facă bombe. 23. La 20 martie 1995, reclamantul a fost interogat de procurorul public de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul. El a respins acuzațiile împotriva lui și a declarat că și-a dat declarația sub tortura. El a respins în continuare implicarea sa în activitățile PKK și într-un atac de bombă la sediul unui partid politic. El a declarat că a fost forțat să accepte această afirmație sub presiune. 24. La 20 martie 1995, un judecător de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a ordonat detenția reclamantului în reținere. În timpul interogativei reclamantului a reiterat declarația făcută procurorului public și a refuzat acuzațiile împotriva lui. El a declarat că declarația sa a fost luată sub tortura. 25. La 20 martie 1995, reclamantul a fost văzut de către medicul închisorii, Kemal Güler, care a observat în raportul său prezența abraziunilor pe brațul stâng al reclamantului, amortizarea axilurilor, o leziune de 5x5 cm pe malleolusul drept, zona hiperemic pe malleolus stâng, o abrazie pe genunchiul stâng, o cicatrice de 2x2 cm pe genunchiul drept, edema și durere pe testiculele și probleme de respirație. Medicul penitenciar a concluzionat că Institutul de Medicină Forensică din Istanbul ar trebui să redacteze raportul medical final. Reclamantul susține că administrația penitenciară și-a respins cererea unui examen medical suplimentar. 26. La 24 aprilie 1995, procurorul public de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a depus un proiect de pronunțare în fața Curții de Securitate de Stat din Istanbul, acuzând reclamantul de a fi implicat într-un atac de bombă la sediul unui partid politic și de a fi implicat în acte vizate de separarea unei părți a teritoriului statului. Procurorul a dat un cont detaliat cu privire la actele în care se presupune că toți acuzații au fost implicați. Procurorul a solicitat să fie condamnat și condamnat în conformitate cu art. 168/2 din Codul Penal turc (Türk Ceza Kanunu și art. 5 din Legea privind prevenirea terorismului ( Terörle Mücadele Kanunu 27. La 25 mai 1995, reclamantul a depus o plângere la biroul Procurorului Pubic din Istanbul. El a afirmat că a fost torturat în mod sever în secția Antiterror din Istanbul în timp ce a fost în custodie. El a prezentat raportul medical din 20 martie 1995. 28. La 14 septembrie 1995, Procurorul Public Fatih a decis că nu ar trebui să fie interzis niciun proces penal (Takipsizlik kararı ) împotriva ofițerilor de poliție ai Biroului Antiterror din Istanbul. Potrivit procurorului public, nu exista nici o dovadă care să justifice faptul că ofițerii acuzați au comis presupusa crimă. 29. La 13 octombrie 1995, reclamantul a depus o obiecție ( takipsizlik kararına itiraz ) la Curtea de Istanbul Assize ( İstanbul Ağır Ceza Mahkemesi El a afirmat că administrația închisorii și-a respins cererea unui examen medical suplimentar la Institutul de Medicină Forensică din Istanbul. Raportul medical elaborat de medicul închisorii ar trebui considerat o dovadă a torturii. Reclamantul a concluzionat că acesta va depune o cerere la Curtea Europeană a Drepturilor Omului în conformitate cu art. 3 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, dacă instanța să respingă obiecția sa. 30. La 20 mai 1996, Curtea Beyoğlu Assize a hotărât să comite pentru proces ofițerii de poliție care se presupune că au torturat reclamantul. 31. La 19 noiembrie 1997, procurorul public din Istanbul a depus o declarație de inculpare la Curtea de Assize din Istanbul împotriva ofițerilor de poliție. 32. La 1 aprilie 1999, Curtea de Assize din Istanbul a achitat ofițerii de poliție. Curtea a susținut că nu există dovezi care să justifice faptul că ofițerii de poliție au comis presupus infracțiuni. 33. La 13 aprilie 1999, hotărârea Curții de la Istanbul a devenit finală, deoarece procurorul public nu a depus apel. DREPTUL 34. La 11 ianuarie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „1. Declar că Guvernul Republicii Turciei propune să plătească ex grație fiecăruia dintre solicitanți o sumă totală de 150.000 de franci francezi, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii lor înregistrate în temeiul nr. 30492/96. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile juridice legate de caz, este eliberată de orice impozit care poate fi aplicabil și care poate fi plătit în franci francezi unui cont bancar numit de către solicitanți și/sau reprezentantul lor autorizat corespunzător. Această sumă este plătită în termen de trei luni de la data notificării hotărârii pronunțate de Curte în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. Această plată va constitui soluționarea finală a cauzei. Guvernul regretă apariția unor cazuri individuale de maltrat de către autoritățile persoanelor deținute în custodie, ca și în cazul reclamanților, dna Esma Erat și dl Metin Sağlam, în ciuda legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a preveni astfel de acțiuni. Se acceptă faptul că recurgerea la maltratamente, precum și în circumstanțele prezentului caz, precum și faptul că nu a efectuat investigații eficace au constituit o încălcare a articolului 3 din Convenție. Guvernul se angajează să elibereze instrucțiuni adecvate și să adopte toate măsurile necesare pentru a se asigura că interzicerea acestor acțiuni – inclusiv obligația de a efectua investigații efective, astfel cum este prevăzut la articolele 3 și 13. În această privință, se observă că au fost adoptate noi măsuri juridice și administrative care au condus, printre altele, la investigații mai eficace privind cazurile de maltrat în circumstanțe similare cu cele ale aplicării imediate. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de Miniștri a executării hotărârilor Curții referitoare la Turcia în aceste cazuri și în cazuri similare constituie un mecanism adecvat pentru asigurarea continuării îmbunătățirilor în acest context. În acest scop, va continua să se efectueze cooperarea necesară în acest proces. În sfârșit, Guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei la Marea Camerei în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 35. La 2 ianuarie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „În calitatea mea de reprezentant al reclamanților, dna Esma Erat și dl. Metin Sağlam, am luat în considerare declarația Guvernului Republicii Turciei că sunt dispuse să facă fiecăruia dintre solicitanți o plată totală grațioasă de 150.000 de franci francezi, în vederea încheierii unei soluții prietenoase a cazului care a fost originat în cererea nr. 30492/96. Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile juridice legate de caz, va fi plătită în conformitate cu termenele prevăzute în declarația menționată în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. După consultarea în mod corespunzător a reclamanților, accept această ofertă și, în consecință, renunțe la toate celelalte cereri împotriva Turciei în ceea ce privește chestiunile care au fost la originea cererii. Declarăm că cazul a fost rezolvat în cele din urmă și ne angajăm să nu solicităm trimiterea cazului către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții. Această declarație este făcută în domeniul de aplicare al soluției prietenoase pe care guvernul și cu mine, în acord cu reclamanții, am ajuns.” 36. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 37. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Faptul în limba engleză și notificat în scris la 26 martie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Președintele grefierului Michael O’Boyle Nicolas B ratza
FOURTH SECTION
ERAT AND SAĞLAM v. TURKEY
(Application no. 30492/96)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
26 March 2002
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Erat and Sağlam v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and Mr M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 15 May 2001 and on 5 March 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no.
30492/96) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Turkish nationals, Ms
Esma Erat and Mr Metin Sağlam (“the applicants”), on 19 December 1995.
2.
The applicants were represented before the Court by Ms Naciye Kaplan, Ms Filiz Köstak and Ms Bedia Buran lawyers practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicants complained under Article 3 of the Convention that they had been severely tortured while in police custody.
4.
On 15 May 2001, after obtaining the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
5.
Following communication of the application to the Government by the Commission, the case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention. On 4
May 1998 and 1 July 1998, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible in so far as it had been communicated to the Government.
6.
On 9 October 2001, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 28 November 2001 and on 2 January 2002 the Government’s and the applicants’ representatives respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
A.
Regarding the first applicant
7.
On 27 February 1995 the applicant was taken into custody in Istanbul by the police officers from the Istanbul Anti-Terror Branch (
Terörle Mücadele Șube Müdürlüğü
).
8.
The applicant alleges that she was physically and psychologically tortured while in custody. On the first day of her custody she was taken to a dark room and stripped naked. She was subjected to sexual harassment and subjected to electric shocks through her nipples, sexual organ, fingers and toes. She was strung up by her arms in the form of torture known as “Palestinian hanging” and was again subjected to electric shocks. This treatment continued in the following days. She was not allowed to go to the toilet and was not given food and drink. She was threatened and beaten.
9.
On 6 March 1995 the applicant was interrogated by police officers. During her interrogation she confessed her involvement in the activities of the PKK while she was in Germany. She further stated that she had come to Turkey with a counterfeit passport in order to see her family and work for the PKK.
10.
On 13 March 1995 the applicant was seen by Dr Günay Ağıl at the Istanbul Forensic Medicine Institute. In a medical report Dr Ağıl noted 3
white scars on the applicant’s right arm and brown scars on her right and left shoulders. The lesions on the applicant’s body had occurred 7 or 10
days before the medical examination because she was still suffering from pain in her shoulders and groin. The doctor stated that the injuries were not life threatening and certified the applicant fit for work.
11.
On 13 March 1995 the public prosecutor at the Istanbul State Security Court questioned the applicant. During her questioning the applicant denied the allegations against her and stated that she had signed her statement under duress. She further stated that she had come to Turkey from Austria with a counterfeit passport in order to see her family. The applicant concluded that she had no involvement in the activities of the PKK.
12.
On 13 March 1995 a judge at the Istanbul State Security Court ordered the applicant’s detention on remand. During her questioning the applicant reiterated the statement she made to the public prosecutor and denied the allegations against her. She further stated that her statement had been taken under torture.
13.
On 14 March 1995 the applicant was seen by the prison doctor, Önder Uyar who noted in his report the presence of abrasions and pigmentation on the applicant’s right and left armpits, 2x2 cm haematomas on both legs, desquamation and circle shaped pigmentation on the tibia, haematomas on the ankles, ecchymoses on both nipples, temporary paralysis of the right shoulder and numbness of both arms. The prison doctor concluded that the Istanbul Forensic Medicine Institute should draft the final medical report. The applicant alleges that the prison administration rejected her request for a further medical examination.
14.
On 24 April 1995 the public prosecutor at the Istanbul State Security Court filed a bill of indictment with the Istanbul State Security Court, accusing the applicant of having been engaged in acts aimed at the separation of a part of the territory of the State. Three other persons, including the second applicant, were charged along with the applicant. The public prosecutor gave a detailed account of the acts in which all the accused were allegedly involved. The public prosecutor requested that the applicant be convicted and sentenced under Article 168/2 of the Turkish Criminal Code (
Türk Ceza Kanunu
)
and Article 5 of the Prevention of Terrorism Act (
Terörle Mücadele Kanunu
).
15.
On 1 June 1995 the applicant filed a complaint with the office of the Istanbul Pubic Prosecutor. She alleged that she had been severely tortured in the Istanbul Anti-Terror Branch while in custody. She also submitted the medical report dated 14 March 1995.
16.
On 21 September 1995 the Fatih Public Prosecutor decided that no prosecution should be brought (
takipsizlik kararı
) against the police officers of the Istanbul Anti-Terror Branch. According to the public prosecutor, there existed no evidence to substantiate that the accused police officers had committed the alleged crime.
17.
On 13 October 1995 the applicant filed an objection (
takipsizlik kararına itiraz
) with the Istanbul Assize Court (
İstanbul Ağır Ceza Mahkemesi
). She alleged that the prison administration rejected her request of a further medical examination at the Istanbul Forensic Medicine Institute. She submitted that the medical report prepared by the prison doctor should be considered as evidence of torture. The applicant concluded that she would lodge an application with the European Court of Human Rights under Article 3 of the European Convention of Human Rights if the court were to reject her objection.
18.
On 20 November 1995 the Beyoğlu Assize Court rejected the applicant’s objection. The court held that there existed no evidence to substantiate that the accused police officers had committed the alleged crime.
19.
On 17 December 1997 the Istanbul State Security Court sentenced the applicant to three years and nine months’ imprisonment under Article
169 of the Turkish Criminal Code and Article 5 of Law no. 3713.
B.
Regarding the second applicant
20.
On 8 March 1995 the applicant was taken into custody in Istanbul by the police officers from the Istanbul Anti-Terror Branch.
21.
The applicant alleges that when he was arrested he was shoved into a car and was forced to remain in a crouched position for three hours. He was blindfolded, insulted, hit and punched. When he was brought to the anti-terror branch he was stripped naked and hung up on a beam. He was tied down with weights and was forced to remain in that position for a long time. He was also forced to listen to sounds of screaming. His testicles were squeezed. He was subjected to electric shocks through his penis and toes. He was sprayed with cold water and again subjected to electric shocks. After the electric shock he fainted. He recovered when he was again sprayed with cold water. He found himself lying on the floor. The police officers tried to move his arms and inserted an unknown object into his anus. He was then strung up by his arms in the form of torture known as “Palestinian hanging” and was once more subjected to electric shocks. He was not given food and drink for five days and was forced to sign some documents.
22.
On 16 March 1995 the applicant was interrogated by police officers. During his interrogation he confessed his involvement in the activities of the PKK, such as a bomb attack at premises of a political party. He stated that after the bomb attack he had tried to escape from Turkey. He illegally went to Greece but was caught there and interrogated by the Greek police and the Greek secret service agents. They took him to a camp called Lavrion. After having stayed there for 15 days with the other members of the PKK and the members of the Turkish leftist organisations he moved to a house near Athens where he was trained to make bombs.
23.
On 20 March 1995 the applicant was questioned by the public prosecutor at the Istanbul State Security Court. He rejected the allegations against him and said that he had given his statement under torture. He further rejected his involvement in the activities of the PKK and in a bomb attack at the premises of a political party. He stated that he was forced to accept this allegation under duress.
24.
On 20 March 1995 a judge at the Istanbul State Security Court ordered the applicant’s detention on remand. During his questioning the applicant reiterated the statement he had made to the public prosecutor and denied the allegations against him. He stated that his statement was taken under torture.
25.
On 20 March 1995 the applicant was seen by the prison doctor, Kemal Güler who noted in his report the presence of abrasions on the applicant’s left arm, numbness of armpits, a 5x5 cm lesion on the right malleolus, hyperaemic area on the left malleolus, an abrasion on the left kneecap, a 2x2 cm scar on the right kneecap, oedema and pain on the testicles and respiration problems. The prison doctor concluded that the Istanbul Forensic Medicine Institute should draft the final medical report. The applicant alleges that the prison administration rejected his request of a further medical examination.
26.
On 24 April 1995 the public prosecutor at the Istanbul State Security Court filed a bill of indictment with the Istanbul State Security Court, accusing the applicant of having been involved in a bomb attack at premises of a political party and having been engaged in acts aimed at the separation of a part of the territory of the State. Three other persons, including the first applicant, were charged along with the applicant. The public prosecutor gave a detailed account of the acts in which all the accused were allegedly involved. The public prosecutor requested that the applicant be convicted and sentenced under Article 168/2 of the Turkish Criminal Code (
Türk Ceza Kanunu
)
and Article 5 of the Prevention of Terrorism Act (
Terörle Mücadele Kanunu
).
27.
On 25 May 1995 the applicant filed a complaint with the office of the Istanbul Pubic Prosecutor. He alleged that he was severely tortured in the Istanbul Anti-Terror Branch while in custody. He submitted the medical report dated 20 March 1995.
28.
On 14 September 1995 the Fatih Public Prosecutor decided that no prosecution should be brought (
takipsizlik kararı
) against the police officers of the Istanbul Anti-Terror Branch. According to the public prosecutor, there existed no evidence to substantiate that the accused police officers had committed the alleged crime.
29.
On 13 October 1995 the applicant filed an objection (
takipsizlik kararına itiraz
) with the Istanbul Assize Court (
İstanbul Ağır Ceza Mahkemesi
). He alleged that the prison administration had rejected his request of a further medical examination at the Istanbul Forensic Medicine Institute. The medical report prepared by the prison doctor should be considered as evidence of torture. The applicant concluded that the he would lodge an application with the European Court of Human Rights under Article 3 of the European Convention of Human Rights if the court were to reject his objection.
30.
On 20 May 1996 the Beyoğlu Assize Court decided to commit for trial the police officers who allegedly tortured the applicant.
31.
On 19 November 1997 the Istanbul public prosecutor lodged a bill of indictment with the Istanbul Assize Court against the police officers.
32.
On 1 April 1999 the Istanbul Assize Court acquitted the police officers. The court held that there existed no evidence to substantiate that the police officers had committed the alleged crime.
33.
On 13 April 1999 the Istanbul Assize Court’s decision became final, as the public prosecutor did not lodge an appeal.
34.
On 11 January 2002 the Court received the following declaration from the Government:
“1.
I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay
ex gratia
to each of the applicants an all-inclusive amount of 150,000 French francs with a view to securing a friendly settlement of their application registered under no. 30492/96. This sum, which also covers legal expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in French francs to a bank account named by the applicants and/or their duly authorised representative. This sum shall be payable within three months from the date of the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case.
2.
The Government regret the occurrence of individual cases of ill-treatment by the authorities of persons detained in custody, as in the case of the applicants, Mrs Esma Erat and Mr Metin Sağlam, notwithstanding existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions.
3.
It is accepted that the recourse to ill-treatment, as in the circumstances of the present case, and the failure to conduct effective investigations constituted a violation of Article 3 of the Convention. The Government undertake to issue appropriate instructions and adopt all necessary measures to ensure that the prohibition of such actions – including the obligation to carry out effective investigations as required by Articles 3 and 13 is respected. It is noted in this connection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in, among other things, more effective investigations into cases of ill-treatment in circumstances similar to those of the instant application.
4.
The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the execution of Court judgments concerning Turkey in this and similar cases is an appropriate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this process will continue to take place.
5.
Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.”
35.
On 2 January 2002 the Court had received the following declaration signed by the applicant’s representative:
“In my capacity as the representative of the applicants, Mrs Esma Erat and Mr
Metin Sağlam, I have taken cognisance of the declaration of the Government of the Republic of Turkey that they are prepared to make to each of the applicants an
ex gratia
all-inclusive payment of 150,000 French francs, with a view to concluding a friendly settlement of the case that originated in application no. 30492/96. This sum, which also covers legal expenses connected with the case, will be paid in accordance with the terms stipulated in the said declaration within three months after notification of the Court’s judgment delivered pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights.
Having duly consulted the applicants, I accept that offer and they, in consequence, waive all other claims against Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. We declare that the case has been settled finally and we undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 §
1 of the Convention after the delivery of the Court’s judgment.
This declaration is made within the scope of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the applicants, have reached.”
36.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
37.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties’ undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 26 March 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas B
ratza
Registrar
President