SECȚIUNEA A TREIA CAUZA VOLKWEIN c. GERMANIA (Cercetarea nr. 45181/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 4 aprilie 2002 DEFINITIVĂF 04/0: Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Volkwein c. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii. Cabral Barreto, președintele Ress Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve Traja judecători și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera consiliului la 14 martie 2002, renunță hotărârea pe care o reprezintă, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 45181/99) îndreptată împotriva Republicii Federale Germania și al cărei resortisant al acestui stat, Stephan Volkwein ( Guvernul german este reprezentat de agentul său, Klaus Stoltenberg, Ministerialdigerent la Ministerul Federal al Justiției. Reclamantul a declarat că durata procedurii pe care o inițiase în fața instanței judecătorești a lui Gross-Gerau nu a îndeplinit cerința termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alin. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (2) ] 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 22 mai 2001, camera a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamantului, cât și guvernului au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. Reclamantul, Stephan Volkwein, este un resortisant german, născut în 1962 și rezident în Dreieich (Germania). 10. La 5 august 1992, tribunalul judecătoresc (Amtsgericht) din Lampertheim va elibera un ordin de plată ( Mahnbescheid) ) împotriva reclamantului care se referă la suma de 1 304,72 Deutsch Mark (DEM) plus dobânzi și cheltuieli ca daune-interese ale domnului F. în urma unui accident de circulație. 11. La 8 octombrie 1992, asupra opoziției reclamantului la ordinul de plată, domnul F. sesizează instanța judecătorească a Gross-Gerau în vederea inițierii procedurii contencioasă. 12. La 14 decembrie 1992, instanța de judecată a desemnat un expert pentru a întocmi un raport cu privire la desfășurarea accidentului. La 16 iunie 1993, în cadrul instanței de judecată a instanței de judecată, expertul desemnat și-a prezentat raportul oral. În termen de o săptămână, părțile au informat instanța judecătorească în termen de o săptămână, în cazul în care raportul era dorit. În caz contrar, tribunalul judecătoresc din statul membru în cauză trebuia să emită o hotărâre. La 10 august 1993, tribunalul a stabilit data pronunțării la 10 august 1993. 13. La 23 iunie 1993, reclamantul a solicitat redactarea raportului. La data de 20 august 1993, tribunalul a prelungit termenul până la 1 octombrie 1993 pentru plata în avans a cheltuielilor legate de întocmirea raportului de către solicitant. La data de 6 decembrie 1993, instanța de judecată a trimis dosarul procedurii la expert 14. La 14 aprilie 1994, instanța din statul membru în care a fost întocmit raportul. 15. La 7 iulie, instanța din statul membru în cauză a stabilit termenul limită pentru întocmirea raportului la 15 august 1994 sub pedeapsa cu o amendă de 1 000 DEM ( Androyung eines Zwangsgeldes 16. La 22 august 1994, instanța de judecată a stabilit un nou termen până la 30 septembrie 1994 sub pedeapsa cu o amendă de 2 000 DEM. Apoi, la 21 octombrie 1994, el i-a impus o nouă amendă și a acordat un nou termen până la 1 decembrie 1994 sub pedeapsa cu o amendă de 4 000 DEM. 17. La data de 28 octombrie 1994, instanța judecătorească din statul de drept a aplicat amenzile. 18. La data de 5 ianuarie 1995, instanța judecătorească din statul de drept a aplicat amenzile de către un executor. La data de 19 aprilie 1995, acesta a încercat în zadar să efectueze execuția în fața expertului. 19. În iunie 1995, ca urmare a unei cereri din partea instanței judecătorești din 4 mai În data de 16 august 1995, tribunalul a cerut să i se trimită dosarul, iar la 11 septembrie 1995 a făcut o nouă cerere. La 24 și 25 octombrie 1995, președintele instanței judecătorești de instanță a rechemat prin telefon expertul pe care trebuia să-l trimită. La 30 noiembrie și la 7 decembrie 1995. 21. La 21 aprilie 1996, instanța judecătorească a numit instanța judecătorească să dea dosarul până la 15 mai 1996 și l-a revocat. La 11 iulie 1996, a însărcinat biroul de percepție judiciară ( Gerichtskasse ) de la execuție a deciziei sale din 21 aprilie 1996. La 13 august În septembrie 1996, instanța a făcut o notă conform căreia dosarul nu fusese emis. La 12 noiembrie 1996, el a informat avocatul domnului F. că ar fi trebuit să reconstituie dosarul. În plus, el a ordonat expertului să declare că nu mai avea dosarul. 22. La 17 aprilie 1997, aprodul însărcinat cu recuperarea dosarului a informat instanța că expertul ar fi prezentat cazul instanței la începutul anului 1996. El a fost informat cu privire la cererile repetate ale instanței din cauza comportamentului unuia dintre angajații săi și a crezut că și-a prezentat raportul cu cazul în instanță cu mult timp în urmă, fără să știe că a fost implicat într-un alt raport. 23. La 2 iunie 1997, tribunalul a ridicat amenzile împotriva expertului și a solicitat părților să completeze raportul emis. 24. La 18 iulie 1997, reclamantul a depus o cerere de recuzare împotriva judecătorului din tribunalul din Darmstadt. La 14 august 1997, acesta a transmis declarația judecătorului în cauză reclamantului. 25. La 27 august 1997, reclamantul a formulat o cerere de recuzare împotriva expertului desemnat. La 5 septembrie 1997, Tribunalul Regional din Darmstadt a solicitat instanței să fie exonerat de mandatul său de competență pe motiv că reclamantul a fost inculpat. 26. La 23 septembrie 1997, Tribunalul Regional din Darmstadt a respins cererea de recuzare împotriva instanței judecătorești din Instanță. La 18 decembrie 1997, instanța din Frankfurt pe Main a respins acțiunea. 27. La 29 decembrie 1997, tribunalul din Luxemburg a stabilit o audiere care a avut loc la 11 martie 1998. 28. La 6 mai 1998, instanța judecătorească a pronunțat sentința conform căreia reclamantul a fost condamnat să plătească suma de 650 DEM și 4 La 14 septembrie 1998, Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht), hotărând în comitetul a trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea constituțională (Verfassungsbeschwerde) a reclamantului împotriva deciziilor judiciare de respingere a cererii de recuzare. 30. La 1 octombrie 1998, Curtea Constituțională Federală, hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea constituțională a reclamantului împotriva hotărârii instanței judecătorești din partea Gross-Gerau și a duratei procedurii în fața acestuia. Recurentul se plânge de durata procedurii, în special în fața instanței judecătorești din Gross-Gerau. El invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, care, în partea sa relevantă, se citește astfel Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care urmează să fie luată în considerare 32. Curtea constată că procedura a început la 8 octombrie 1992 cu cererea domnului F. de a iniția procedura contencioasă și s-a încheiat la 1 octombrie 1992. 1998 prin decizia Curții Constituționale Federale de a nu reține acțiunea constituțională a reclamantului și, prin urmare, a durat aproape șase ani. Caracter rezonabil al duratei procedurii 33. Guvernul susține că durata procedurii este, în esență, imputată, pe de o parte, expertului care a avut dosarul timp de 3 ani. a căror cerere de recuzare a întârziat procesul cu cinci luni. 34. El menționează, printre altele, numeroasele eforturi depuse de instanța de judecată a lui Gross Gerau pentru a-i reaminti expertului necesitatea de a-și întocmi raportul și de a recupera dosarul după ce mandatul expertului a fost revocat (impozitarea unor amenzi, măsuri executorii în fața expertului, intervenția președintelui Tribunalului). Altă soluție a fost să reconstituim dosarul, soluție pe care instanța de judecată este, pe bună dreptate, abținută de la luarea în considerare a dificultăților și întârzierilor pe care le-ar fi cauzat. Guvernul subliniază, de asemenea, că cauza avea o importanță minoră pentru solicitant, dat fiind că procesul se referea la plata unei sume de numai 1 300 DEM și că reclamantul nu a depus niciun efort în vederea accelerării procedurii prin intermediul unor cereri de informare cu privire la starea faptelor și a cererilor care au dus la instigarea unei amenzi la expert. 35. În special, reclamantul răspundea în fața instanței judecătorești din statul membru în care se afla instanța judecătorească din statul membru în care a fost întocmit raportul de către expertul mandatat cu cât mai mult timp posibil și de a lua măsurile adecvate pentru a pune capăt mandatului expertului și pentru a recupera dosarul. În plus, el subliniază că, în anii 1994 și 1995, el l - a sunat de mai multe ori pe judecătorul care se ocupă de caz în instanța de judecată pentru a afla unde se afla procesul său. 36. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se efectuează o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII, și H.T. c. Germania, nr. 38073/97, 11 octombrie 2001, § 31. De asemenea, Comisia reamintește că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul de conduită a procesului de către părți (Parteimaxime), așa cum o face procedura civilă germană, atitudinea persoanelor interesate nu scutește judecătorii de faptul că celeritatea prevăzută la art. 6 alineatul (1) din convenție (hotărârile Bayrak c. Germania , nr. 27937/95, 20 decembrie 2001, § 28, și Sinceliti c. Italia din 23 noiembrie 1993, seria A nr. 278, p. 10, § 25). 37. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate specială. 38. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea constată că reclamantul a depus două cereri de recuzare împotriva instanței judecătorești din Instanța de judecată responsabilă pentru cauza sa și expertul desemnat. Este adevărat că întârzierea procedurii datorate acestor acțiuni prevăzute în dreptul german nu poate fi imputată în dreptul german, acesta nu poate fi imputat nici reclamantului (hotărârile Erkner și Hofbauer, precum și Peștele c. Austria din 23 aprilie 1987, seria A nr. 117, pp. 63 și 104, § 68 și respectiv 57). 39. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea arată că raportul din care face parte expertul a fost întocmit în scris că la trei ani și opt luni de la cererea instanței judecătorești din statul membru în cauză, expertul în redactarea acestuia. În această privință, Curtea subliniază că nu poate să își asume responsabilitatea în temeiul căreia guvernul tinde să nege răspunderea instanței judecătorești din statul membru în cauză pentru întârzierea suferită de acesta. Comisia reamintește că, deși colaborarea unui expert s.c. Italia menționată anterior, p. 9, § 23, Martins Moreira c. Portugalia din 26 octombrie 1988, seria A nr. 143, p. 21 § 60, și Nuutinen c. Finlanda, nr. 32842/96, CEDH 2000 VIII, § 117. 40. Curtea ia notă de eforturile instanței judecătorești de a primi raportul, dar consideră că instanța avea la dispoziție alte mijloace mai eficiente și mai rapide pentru a face acest lucru, ținând cont de timpul deja scurs și ținând cont de faptul că măsurile întreprinse s-au dovedit ineficiente. Curtea consideră, de asemenea, și mai ales că ar fi fost de datoria instanței judecătorești din statul membru în cauză, în loc să facă incisive admonestații la expertul numit, denumi un alt. 41. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că durata procedurii nu poate fi considerată rezonabilă în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. 42. Prin urmare, a existat o încălcare a acestui articol. II. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că sunt imprecise consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită suma de 10 600 EUR (EUR) pentru timpul pe care l-a dedicat procesului său în fața instanței judecătorești din statul de judecată, timp în care ar fi putut să lucreze și să câștige bani și, în plus, solicită 6 000 EUR pentru prejudiciul moral suferit 45. Guvernul afirmă că o lipsă de câștig nu poate fi compensată. În plus, el contestă faptul că reclamantul a consacrat timpul indicat problemei duratei procesului și că, din cauza acestui timp, nu a putut lucra pentru mai mulți potențiali clienți. 46. Curtea consideră că legătura cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciul material nu a fost invocată. Cu toate acestea, Comisia consideră că nu este rezonabil să se considere că reclamantul a suferit un prejudiciu moral ca urmare a duratei procedurii. Având în vedere circumstanțele cauzei și hotărând în mod echitabil, astfel cum prevede art. 41 din convenție, aceasta îi acordă suma de 3 000 EUR în acest sens. Costuri și cheltuieli de judecată 47. Pe cheltuiala și cheltuielile reclamantului solicită o sumă totală de 2 675 EUR, inclusiv costurile de fotocopiere (849 EUR), de deplasare (594 EUR), de telefon (320 EUR), de poștă (210 EUR) și 702 EUR pentru rambursarea cheltuielilor avansate pentru raportul de expert, inclusiv 4 % din dobânzi începând cu septembrie 1993. 48. Guvernul nu se pronunță asupra acestei chestiuni. 49. Curtea reamintește că nu a acordat rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor în fața organelor Convenției și a celor pe care un solicitant le-a angajat în fața instanțelor naționale decât în măsura în care acestea se referă la încălcarea constatată, au fost suportate efectiv și în mod necesar, și sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor (a se vedea, printre altele, Hotărârile Wettstein § 56 și Pammel c. Germania din 1 iulie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1114 § 82. De asemenea, aceasta amintește că, în cauze de durată a procedurii, continuarea examinării unei cauze dincolo de termenul limită rezonabil mai mare decât acesta duce la o creștere a cheltuielilor suportate de solicitant (a se vedea Hotărârea Bouilly c. Franța, nr. 38952/97, 7 decembrie 1999, § 33, și Maurer c. Austria, nr. 50110/99, 17 ianuarie 2002, § 27). 50. Comisia consideră că sumele solicitate de solicitant nu privesc încălcarea constatată decât într-un grad scăzut și că acestea ar fi fost oricum angajate dacă instanța de judecată ar fi cunoscut cauza reclamantului într-un termen rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, în conformitate cu art. 41 din convenție, aceasta acordă reclamantului suma de 1 200 EUR în acest sens. Interese moratorii 51. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Germania la data adoptării prezentei hotărâri este de 7,57 ani. DE CESAR, CURȚA, ÎN L A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume i. 3 000 EUR (trei mii EUR) pentru daune morale, (ii.1 200 EUR (o mie două sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată aceste sume vor fi majorate cu 7,57% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestora Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la aprilie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Vincent B erger Ireneu Cabral Barreto Moduler Președintele
TROISIÈME SECTION
AFFAIRE VOLKWEIN c. ALLEMAGNE
(Requête n° 45181/99)
ARRÊT
4 avril 2002
04/07/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Volkwein c. Allemagne,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
I.
Cabral Barreto,
président
,
G.
Ress
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 14 mars 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 45181/99) dirigée contre la République fédérale d’Allemagne et dont un ressortissant de cet Etat, Stephan Volkwein («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») le 4
juillet
1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement allemand («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Klaus Stoltenberg,
Ministerialdirigent
au ministère fédéral de la Justice.
3.
Le requérant alléguait que la durée de la procédure qu’il avait engagée devant le tribunal d’instance de Gross-Gerau ne répondait pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu à l’article 6 § 1 de la Convention.
4.
La requête a été transmise à la Cour le 1
er
novembre
1998, date d’entrée en vigueur du Protocole n° 11 à la Convention (article
5 §
2 du Protocole n° 11).
5.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
6.
Par une décision du 22 mai 2001, la chambre a déclaré la requête recevable.
7.
Le 1er novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
9.
Le requérant, Stephan Volkwein, est un ressortissant allemand, né en 1962 et résidant à Dreieich (Allemagne).
10.
Le 5 août 1992, le tribunal d’instance (
Amtsgericht
) de Lampertheim délivra une injonction de payer (
Mahnbescheid
) contre le requérant portant sur la somme de 1 304,72 Deutsch Mark (DEM) plus intérêts et frais à titre de dommages-intérêts de M. F. à la suite d’un accident de la circulation.
11.
Le 8 octobre 1992, sur opposition du requérant à l’ordre de paiement, M. F. saisit le tribunal d’instance de Gross-Gerau en vue d’engager la procédure contentieuse.
12.
Le 14 décembre 1992, le tribunal d’instance désigna un expert afin d’établir un rapport sur le déroulement de l’accident. Le 16 juin 1993, lors de l’audience publique devant le tribunal d’instance, l’expert désigné rendit oralement son rapport. A l’issue de l’audience, les parties déclarèrent qu’elles informeraient le tribunal d’instance dans un délai d’une semaine si la rédaction du rapport était souhaitée. A défaut, le tribunal d’instance devait rendre un jugement. Le tribunal d’instance fixa la date du prononcé au 10 août 1993.
13.
Le 23 juin 1993, le requérant demanda la rédaction du rapport. Le 10
août 1993, le tribunal d’instance décida de demander à l’expert désigné la rédaction de son rapport. Le 20 août 1993, le tribunal d’instance prolongea le délai jusqu’au 1er octobre 1993 pour l’avance des frais de l’établissement du rapport par le requérant. Le 6 décembre 1993, le tribunal d’instance envoya le dossier de la procédure à l’expert.
14.
Le 14 avril 1994, le tribunal d’instance demanda l’expert où il en était de la rédaction du rapport.
15.
Le 7 juillet, le tribunal d’instance fixa le délai pour l’établissement du rapport au 15 août 1994 sous peine d’une amende de 1 000
DEM (
Androhung eines Zwangsgeldes
).
16.
Le 22 août 1994, le tribunal d’instance infligea à l’expert l’amende fixée et impartit un nouveau délai jusqu’au 30 septembre 1994 sous peine d’une amende de 2 000 DEM. Puis, le 21 octobre 1994, il lui imposa la nouvelle amende et impartit un nouveau délai jusqu’au 1er
décembre
1994 sous peine d’une amende de 4 000 DEM.
17.
Le 28 octobre 1994, le tribunal d’instance demanda à l’expert de payer les amendes infligées.
18.
Le 5 janvier 1995, le tribunal d’instance ordonna l’exécution des amendes par un huissier. Le 19 avril 1995, celui-ci essaya en vain de procéder à l’exécution auprès de l’expert.
19.
En juin 1995, à la suite d’une demande du tribunal d’instance du 4
mai
1995, les parties demandèrent qu’il fût mis un terme au mandat de l’expert.
Le 16 août 1995, le tribunal d’instance demanda à l’expert de lui renvoyer le dossier. Il fit une nouvelle demande le 11 septembre 1995.
20.
Les 24 et 25 octobre 1995, le président du tribunal d’instance rappela par téléphone l’expert qu’il devait envoyer le dossier. Il réitéra sa demande le 30 novembre et le 7 décembre 1995.
21.
Le 21 avril 1996, le tribunal d’instance impartit à l’expert un délai pour rendre le dossier jusqu’au 15 mai 1996 et révoqua le mandant. Le 11
juillet 1996, il chargea le bureau de perception judiciaire (
Gerichtskasse
) de l’exécution de sa décision du 21 avril 1996. Le 13 août 1996, l’expert répondit à la demande personnelle d’un autre juge au tribunal d’instance que celui en charge de l’affaire que le dossier se trouvait au tribunal. Le 30
septembre 1996, le tribunal d’instance fit une note selon laquelle le dossier n’avait pas été rendu. Le 12 novembre 1996, il informa l’avocat de M. F. qu’il fallait vraisemblablement reconstituer le dossier. En outre, il ordonna à l’expert de déclarer qu’il n’avait plus le dossier.
22.
Le 17 avril 1997, le huissier chargé de récupérer le dossier informa le tribunal d’instance que l’expert aurait rendu le dossier au tribunal au début de l’année 1996. Le 25 avril 1997, l’expert rendit le dossier au tribunal. Il expliqua qu’il n’avait pas connaissance des demandes répétées du tribunal en raison du comportement d’un de ses employés et qu’il croyait avoir rendu son rapport avec le dossier au tribunal il y a longtemps sans savoir qu’il s’agissait alors d’un autre rapport.
23.
Le 2 juin 1997, le tribunal d’instance leva les amendes contre l’expert et demanda aux parties s’il y avait besoin de compléter le rapport rendu.
24.
Le 18 juillet 1997, le requérant fit une demande de récusation contre le juge au tribunal d’instance qui était chargé de son affaire. Six jours plus tard, le juge concerné se prononça au sujet de cette demande et envoya le dossier au tribunal régional (
Landgericht
) de Darmstadt. Le 14 août 1997, celui-ci transmit la déclaration du juge au requérant.
25.
Le 27 août 1997, le requérant formula une demande de récusation contre l’expert désigné. Celui-ci, le 5 septembre 1997, demanda au tribunal d’instance d’être déchargé de son mandat d’expert au motif que le requérant l’avait insulté.
26.
Le 23 septembre 1997, le tribunal régional de Darmstadt rejeta la demande de récusation contre le juge du tribunal d’instance. Le 11
novembre
1997, le requérant fit opposition contre cette décision. Le 18
décembre
1997, la cour d’appel (
Oberlandesgericht
) de Francfort
‑
sur
‑
le
‑
Main rejeta le recours.
27.
Le 29 décembre 1997, le tribunal d’instance fixa une audience qui eut lieu le 11 mars 1998.
28.
Le 6 mai 1998, le tribunal d’instance rendit son jugement aux termes duquel le requérant fut condamné à payer la somme de 650
DEM et 4
% d’intérêts à partir du 16 avril 1992.
29.
Le 14 septembre 1998, la Cour constitutionnelle fédérale (
Bundesverfassungsgericht
), statuant en comité de trois juges, décida de ne pas retenir le recours constitutionnel (
Verfassungsbeschwerde
) du requérant contre les décisions judiciaires rejetant la demande de récusation.
30.
Le 1er octobre 1998, la Cour constitutionnelle fédérale, statuant en comité de trois juges, décida de ne pas retenir le recours constitutionnel du requérant contre le jugement du tribunal d’instance de Gross-Gerau et la durée de la procédure devant celui-ci.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
31.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure notamment devant le tribunal d’instance de Gross-Gerau. Il allègue une violation de l’article
6 §
1 de la Convention, qui, dans sa partie pertinente, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
Période à prendre en considération
32.
La Cour note que la procédure a débuté le 8 octobre 1992 avec la demande de M. F. d’engager la procédure contentieuse, et a pris fin le 1er
octobre
1998 par la décision de la Cour constitutionnelle fédérale de ne pas retenir le recours constitutionnel du requérant. Elle a donc duré presque six ans.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
33.
Le Gouvernement soutient que la durée de la procédure est essentiellement imputable, d’une part, à l’expert qui a eu le dossier pendant 3
ans et demi, et, d’autre part, au requérant dont la demande de récusation a retardé le procès de cinq mois.
34.
Il fait notamment état des multiples efforts du tribunal d’instance de Gross
‑
Gerau tendant à rappeler à l’expert la nécessité de rédiger son rapport et à récupérer le dossier après que le mandat de l’expert eut été révoqué (imposition d’amendes, mesures exécutoires auprès de l’expert, intervention du président du tribunal). L’autre solution eût été de reconstituer le dossier, solution que le tribunal d’instance, à juste titre, s’est cependant abstenu d’envisager, compte tenu des difficultés et des retards qu’elle aurait provoqués. Le Gouvernement souligne aussi que l’affaire revêtait une importance mineure pour le requérant, étant donné que le procès portait sur le paiement d’une somme de 1 300 DEM seulement et que le requérant n’a pas fait d’efforts en vue d’accélérer la procédure à l’aide de demandes d’information quant à l’état des faits et de demandes tendant à l’infliction d’une amende à l’expert.
35.
Le requérant réplique notamment qu’il incombait au juge du tribunal d’instance d’assurer l’établissement du rapport par l’expert mandaté avec toute la célérité possible et de prendre des mesures appropriées pour mettre un terme au mandat de l’expert et pour récupérer le dossier. Il souligne en outre qu’au cours des années 1994 et 1995 il a appelé à plusieurs reprises le juge chargé de l’affaire au tribunal d’instance pour savoir où en était son procès.
36.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie selon les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrées par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi d’autres, les arrêts
Frydlender c. France
[GC], n°
30979/96, §
43, CEDH 2000-VII, et
H.T. c. Allemagne
, n° 38073/97, 11
octobre
2001, §
31). Elle rappelle aussi que même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties (
Parteimaxime
), comme le fait la procédure civile allemande, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article 6 §
1 de la Convention (arrêts
Bayrak c. Allemagne
, n° 27937/95, 20 décembre 2001, § 28, et Scopelliti c. Italie du 23 novembre 1993, série A n° 278, p. 10, § 25).
37.
La Cour considère que l’affaire ne présentait pas de complexité particulière.
38.
Pour ce qui est du comportement du requérant, la Cour note que le requérant a introduit deux demandes de récusation contre le juge du tribunal d’instance chargé de son affaire et l’expert désigné. S’il est vrai que le retard de la procédure dû à ces recours prévus dans le droit allemand ne peut être imputé à l’Etat, on ne saurait le reprocher au requérant non plus (arrêts Erkner et Hofbauer ainsi que Poiss c. Autriche du 23 avril 1987, série
A n°
117, pp. 63 et 104, §§ 68 et 57, respectivement).
39.
Quant au comportement des autorités judiciaires, la Cour relève que le rapport d’expert n’a été établi par écrit que trois ans et huit mois après la demande du tribunal d’instance à l’expert de le rédiger. A cet égard la Cour souligne qu’elle ne saurait accueillir l’argumentation par laquelle le Gouvernement tend à nier la responsabilité du tribunal d’instance pour le retard causé par l’expert. Elle rappelle que même si la collaboration d’un
expert s’avère nécessaire au cours d’un procès, il incombe au juge d’assurer la mise en état et la conduite rapide du procès (voir les arrêts Scopelliti c.
Italie précité, p. 9, § 23, Martins Moreira c. Portugal du 26 octobre 1988, série A n° 143, p. 21, § 60, et
Nuutinen c. Finlande
, n°
‑
117).
40.
La Cour prend note des efforts du tribunal d’instance pour recevoir le rapport mais considère que le tribunal avait à sa disposition d’autres moyens plus efficaces et plus rapides pour ce faire eu égard au laps de temps déjà écoulé et compte tenu du fait que les mesures entreprises s’étaient avérées inefficaces. Elle considère aussi et surtout qu’il aurait été du devoir du tribunal d’instance, au lieu de faire d’incessantes admonestations à l’expert nommé, d’en nommer un autre.
41.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que la durée de la procédure ne saurait passer pour raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
42.
Partant, il y a eu violation de cet article.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
44.
Le requérant sollicite la somme de 10 600 euros (EUR) pour le temps qu’il a consacré à son procès devant le tribunal d’instance, temps pendant lequel il aurait pu travailler et gagner de l’argent. En outre, il demande 6
000 EUR au titre du dommage moral subi.
45.
Le Gouvernement affirme qu’un manque à gagner ne peut être indemnisé. En outre, il conteste que le requérant a consacré le temps indiqué à la question de la durée du procès et qu’en raison de ce temps, il n’a pas pu travailler pour plusieurs clients potentiels.
46.
La Cour considère que le lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué n’a pas été étayé. Cependant, elle n’estime pas déraisonnable de penser que le requérant a subi un tort moral du fait de la durée de la procédure. Compte tenu des circonstances de la cause, et statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle lui octroie la somme de 3 000 EUR à ce titre.
B.
Frais et dépens
47.
Pour frais et dépens le requérant demande une somme totale de 2
675 EUR, dont notamment les frais de photocopies (849 EUR), de déplacement (594 EUR), de téléphone (320 EUR), de courrier (210 EUR) et 702 EUR au titre de remboursement des frais avancés pour le rapport d’expert, y compris 4
% d’intérêts à compter de septembre 1993.
48.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur cette question.
49.
La Cour rappelle qu’elle n’accorde le remboursement des frais et dépens devant les organes de la Convention et ceux qu’un requérant a engagés devant les juridictions nationales que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée, ont été réellement et nécessairement encourus, et sont raisonnables quant à leur taux (voir, parmi d’autres, les arrêts
Wettstein
précité, § 56, et Pammel c. Allemagne du 1er
juillet
1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p. 1114, § 82). Elle rappelle aussi que dans des affaires de durée de procédure, le prolongement de l’examen d’une cause au-delà du «
délai raisonnable
» entraîne une augmentation des frais à la charge du requérant (voir les arrêts
Bouilly c. France
, n°
38952/97, 7 décembre 1999, § 33, et
Maurer c. Autriche
, n°
50110/99, 17
janvier
2002, § 27).
50.
Elle considère que les sommes demandées par le requérant ne concernent la violation constatée qu’à un faible degré et qu’elles auraient de toute façon été engagées si le tribunal d’instance avait connu de l’affaire du requérant dans un délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention. Statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, elle accorde au requérant la somme de 1 200 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
51.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Allemagne à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 7,57
%
l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i. 3 000 EUR (trois mille euros) pour dommage moral,
ii.1 200 EUR (mille deux cent euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû au titre de la taxe sur la valeur ajoutée
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 7,57
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
4
avril 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent B
erger
Ireneu
Cabral Barreto
Greffier
Président