CtEDO 09.04.2002 Auto

AFFAIRE MANGUALDE PINTO c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
09.04.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE MANGUALDE PINTO c. FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNE CAUZA MANGUALDEPINTO c. FRANȚA (solicitarea nr. 449/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 9 aprilie 2002 DEFINITIVF 10/07/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Manguste Pinto c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din dnii. A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze judecători și al dlui Dolle graffière de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 19 martie 2002, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 4349/98) îndreptată împotriva Republicii Franceze, inclusiv un resortisant portughez, M. Fernando Mangualde Pinto ( Michele Dubrocard, subdirectoare a drepturilor de autor al Ministerului Afacerilor Externe, și agentul său adjunct, Christophe Luprich. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Invocând art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul se plângea în special de durata procedurii. Printr-o decizie din 31 august 1999, camera a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerii întemeiate pe durata procedurii guvernului. Atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la admisibilitatea plângerii întemeiate pe durata procedurii. Prin decizia din 5 decembrie 2000, camera a decis să declare restul cererii admisibile, atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul Curții]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel reformulată [art. 52 alineatul (1) ]. ÎN FAPT 11. Recrutat la 1 iulie 1992 de către societatea E. în calitate de veghetor de noapte, reclamantul a fost concediat la 14 octombrie 1992 pentru insuficiență profesională. 12. La 21 decembrie 1992, el sesizează consiliul de pudjeni din Paris solicitând despăgubiri pentru încălcarea abuzivă a contractului său de muncă. 13. După o audiere de conciliere nereușită la data de 5 martie 1993, cauza a fost retrimisă la tribunal la data de 8 septembrie 1993. 14. Prin scrisoarea din 4 septembrie 1993, societatea E. a solicitat o trimitere pentru studiul dosarului. La 25 februarie 1994, aceasta a emis atestate ale clienților defavorabili reclamantului. La cererea acestuia din urmă, cauza a fost retrimisă la 5 mai 1994 și, prin scrisoarea din 25 aprilie 1994, reclamantul a solicitat o nouă trimitere din cauza stării sale de sănătate. Consiliul de prudimeni a răspuns cererii sale și a retrimis cauza la 25 noiembrie 1994. După ce a solicitat radierea cauzei, societatea E. a solicitat, la rândul său, o exmatriculare a acesteia. Reclamantul, care nu era reprezentat, nu s-a prezentat la tribunalul din 18 mai 1995, iar consiliul de pud Cazul a fost înrolat din nou, iar părțile au fost convocate la tribunalul din 31 mai 1996. Cazul a fost trimis la tribunalul din 4 decembrie 1996 17. Prin hotărârea din 9 decembrie 1996, pronunțată prima și ultima instanță având în vedere ultima situație a cererii principale a reclamantului, adică 12 000 FRF de daune pentru încălcarea abuzivă a contractului, reclamantul a fost revocat din toate cererile sale. 18. Reclamantul s-a ocupat de casare la 20 martie 1997 și a solicitat să fie admis în beneficiul asistenței juridice. Cererea sa a fost respinsă de către biroul de asistență judiciară instituit în apropierea Curții de Casație la 26 noiembrie 1997, pe motiv că nu putea fi invocat niciun mijloc serios de casare. Reclamantul a înaintat această decizie în fața primului președinte al Curții de Casație. Această acțiune a fost respinsă printr-o ordonanță din 27 ianuarie 1998 19. La 11 martie 1999, primul președinte al Curții de Casație a constatat decăderea recursului în casarea reclamantului, pe motiv că declarația de recurs nu conține nici un motiv legal de casare și că, pe de altă parte, reclamantul nu a trimis grefa Curții de Casație, în termenul legal, un memoriu conținând această mențiune în drept La art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii pe care a inițiat-o în fața instanțelor de drept public. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. Guvernul constată că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. El consideră că comportamentul părților a contribuit la prelungirea duratei acestei proceduri. În ceea ce privește procedura în fața consiliului de pud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pe de altă parte, magistrații au tratat cu atenție acest caz, luând în considerare mai întâi diversele cereri ale părților care solicită amânarea luării în custodie, apoi trăgând de consecințele absenței reclamantului prin pronunțarea caducității instanței și, în cele din urmă, prin înrolarea din nou a cauzei la cererea sa. Procedura în fața Curții de Casație a durat un an, unsprezece În opinia guvernului, în etapa de examinare a recursului în casare, reclamantul nu a fost diligent prin faptul că nu a produs în termenele necesare de memorare amplificativă care să-și exprime mijloacele de casare și, prin urmare, guvernul consideră că cauza este vădit nefondată. 22. 23 Curtea constată că procedura a început la 21 decembrie 1992 cu sesizarea consiliului de prud Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face recurs apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de sfera litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 25. Curtea consideră că procedura nu prezenta nicio dificultate specială. Cu toate acestea, comportamentul reclamantului constituie un element obiectiv, care nu poate fi imputat statului pârât și care intră în considerare pentru a stabili dacă a existat sau nu o depășire a termenului rezonabil de la art. 6 alineatul (1) (hotărârea Wiesinger c. Austria din 30 octombrie 1991, seria A nr. 213, § 57; Hotărârea Erkner și Hofauer din 23 aprilie 1987, seria A nr. 117, § 68). Curtea consideră că trebuie să țină seama în primul rând de faptul că trimiterile succesive solicitate de părți sunt la originea unei întârzieri de mai mult de un an și opt luni în prelucrarea cauzei. Pe de altă parte, pronunțarea caducității în instanță a reclamantului pentru necompariere și reinstaurarea în instanță au întârziat, de asemenea, cursul procedurii cu mai mult de un an. 27. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea reafirmă că revine statelor contractante obligația de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta tuturor dreptul de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile referitoare la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil (hotărârea Vocaturo c. Italia din 24 mai 1991, seria A nr. 206 C, p. 32, § 17). Cu atât mai mult cu privire la conflictele de muncă, care, referitoare la aspecte care sunt de o importanță capitală pentru situația profesională a unei persoane, trebuie rezolvate cu o celeritate deosebită (a se vedea Hotărârea Obermeier c. Austria din 28 iunie 1990, seria A nr. 179, p. 23). ; Hotărârea Buchholz c. Germania din 6 mai 1981, seria A nr. 42, p. 16, §§ 50 și 52 și mutatis mutandis Hotărârea X c. Franța din 31 martie 1992, seria A nr. 234 C, p. 90, § 32. În speță, aceasta se referă la o procedură prin care recurentul contesta concedierea sa, și lavocea litigiului impunea, prin urmare, o celeritate a instanțelor interne. Cu toate acestea, Curtea amintește că numai lentorii imputați statului pot determina să se constate o depășire a termenului rezonabil (a se vedea în special Hotărârea Gergouil c. Franța din 21 martie În speță, Curtea nu face decât două perioade pentru care există întârzieri imputabile autorităților interne. În primul rând, este vorba despre perioada de șase luni cauzată de trimiterea cauzei de către consiliul de prudjom din 31. Mai 1996 în landul din 4 decembrie 1996. Există apoi perioada de șapte luni care separă data de 17 aprilie 1997, data cererii de asistență judiciară formulată de reclamant în vederea casării și data de 26 noiembrie 1997, data la care biroul de asistență judiciară și-a respins cererea. Chiar dacă o perioadă globală de peste șase ani este o perioadă destul de lungă, întârzierile din perioadele menționate anterior nu pot fi considerate ca fiind neraționale, având în vedere circumstanțele cauzei și în lumina jurisprudenței organelor convenției (a se vedea în special Hotărârea Ciricosta și Viola c. Italia din 4 noiembrie 2008 (a se vedea în special Hotărârea Ciricosta și Viola). În decembrie 1995, seria A nr. 337-A, p. 11, § 32; a se vedea, de asemenea, De Brabegere și alții c. Belgia, Raportul Comm., 04.09.1996, p. 9). 28. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în speță, nu a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 9 aprilie 2002 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Modululre Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-06-25
0,95
AFFAIRE LINARD c. FRANCE
DEUXIEME SECTION AFFAIRE LINARD c. FRANCE (Requête n° 42588/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 25 juin 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Linard c. France, La Cour européenne des Droits de
CtEDO 2002-03-19
0,95
AFFAIRE GRANATA c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GRANATA c. FRANCE (Requête n° 39626/98) ARRÊT STRASBOURG 19 mars 2002 DÉFINITIF 19/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2000-12-05
0,95
MANGUALDE PINTO contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43491/98 présentée par Fernando MANGUALDE PINTO contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 5 décembre 2000 en une chambre
CtEDO 2002-03-26
0,95
AFFAIRE LUTZ c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE LUTZ c. FRANCE (Requête n° 48215/99) ARRÊT STRASBOURG 26 mars 2002 DÉFINITIF 26/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2002-07-02
0,95
AFFAIRE DESMOTS c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DESMOTS c. FRANCE (Requête n° 41358/98) ARRÊT STRASBOURG 2 juillet 2002 DÉFINITIF 06/11/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă