CtEDO 02.07.2002 Auto

AFFAIRE DESMOTS c. FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
02.07.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Frais et dépens (procédure nationale) - demande rejetée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE DESMOTS c. FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

A DOUA SECȚIUNEA CAUZA DEMOTS c. FRANȚA (solicitarea nr. 41358/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 iulie 2002 DEFINITIVF 06/11/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Desmots c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președintele J.-P. Costa Loucaide Bîrsan Jungwiert, Thomassen, Mularoni judecători și al dlui Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 octombrie 2001 și la 11 iunie 2002, a adoptat hotărârea adoptată la această ultimă dată de procedură. La originea cauzei se află o cerere (nr. 41358/98) adresată împotriva Republicii Franceze și al cărei resortisant al acestui stat, André Desmots, ( Guvernul francez a fost reprezentat de Michele Dubrocard, subdirector la Hotărârea pentru Drepturile Omului, în calitate de agent. Reclamantul a susținut în special încălcarea articolului 6 1 din Convenție, din punctul de vedere al termenului rezonabil Cererea a fost transmisă Curții la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11] Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții [art. 1 din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 23 octombrie 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamantul, cât și guvernul au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Reclamantul s-a născut în 1941 și își are reședința în Corps-Nuds (Ille- et-Vilaine). 10. La 26 aprilie 1988, acesta sesizează procurorul republicii în apropierea Tribunalului de Mare Instanță din Rennes cu privire la o cerere de transfer al Serviciului său Notarial de Corps-Nuds către Chartres-de-Anglia sau Rennes, un birou anexat trebuind să fie menținut la Corps-Nuds sau creat în Rennes. 11. În opinia nefavorabilă a Camerei departamentului notarilor din Ille- et-Vilaine și a Comisiei de localizare a oficiilor notariale, ministrul a respins cererea reclamantului prin decizia din 18 octombrie 1988. O acțiune grațioasă formulată de reclamant împotriva acestei decizii a făcut obiectul unui refuz implicit. 12. Decizia ministrului potrivit căreia reclamantul dispunea de un termen de două luni de la notificarea sa În fața acestei instanțe, ministrul a prezentat memorii la 3 iunie 1990 și 15 februarie 1993. Reclamantul a prezentat memorii la 27 august 1990 și la 12 ianuarie și 19 februarie 1993. 14. Prin hotărârea din 10 martie 1993, Tribunalul Administrativ din Rennes a respins recursul reclamantului. 15. Acesta a făcut apel la Consiliul de Stat la 17 mai 1993. 16. Ministrul a prezentat un memoriu la 13 mai 1994 la care reclamantul a răspuns la 15 iunie 1994. 17. Prin scrisoarea din 17 iulie 1995, a șasea subsecțiune a Secțiunii pentru litigiul Consiliului de Stat l-a informat pe reclamant că anchetarea cazului se încheiase. 18. Într-o scrisoare din 29 septembrie 1997, președintele celei de-a șasea subsecțiuni Secțiunea a informat reclamantul cu privire la faptul că un mijloc de ordine publică ar putea fi invocat din oficiu, și anume incompetența instanței administrative de a decide cu privire la cererile de transfer din oficiu ale notarilor 19. La 17 decembrie 1997, Consiliul de Stat a anulat, într-adevăr, hotărârea, având în vedere că deciziile de transfer din oficiu ale notarilor, care au caracter de reglementare, sunt de competența Consiliului de Stat în primul și în ultimă instanță, și că, prin urmare, Tribunalul Administrativ din Rennes era incompetent pentru a cunoaște acest lucru. 20. Consiliul de Stat s-a referit apoi la caz și a respins pretențiile reclamantului, pe motiv că decizia ministrului a fost luată în mod legal, că împrejurarea pretinsă de reclamant că ar fi fost satisfăcută de o cerere de transfer a unui oficiu de notar vecin al acestuia era fără nicio influență asupra legalității deciziei atacate și că ministrul, motivarea reținută de comisia de localizare a oficiilor notariale a fost pusă la dispoziția unei aprecieri care nu era afectată nici de inexactități materiale, nici de erori evidente în ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 1 DIN CONVENȚIE 21. Reclamantul se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 1 din Convenție, conform căruia orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 22. Guvernul recunoaște că această cauză nu a fost judecată cu toată diligența dezirabilă și se bazează pe înțelepciunea Curții. 23. Curtea constată că procedura a început la 1 iunie 1989 prin sesizarea Tribunalului Administrativ și s-a încheiat la 17 decembrie 1997, dată a hotărârii Consiliului de Stat și, prin urmare, a durat mai mult de opt ani și șase luni pentru două grade de instanță 24. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului, precum și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979, § 43 CEDH 2000-VII 25). Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită, iar comportamentul reclamantului nu reiese din dosar că a provocat întârzieri semnificative. În această privință, Curtea subliniază că reclamantul a sesizat instanța administrativă urmând indicațiile menționate cu privire la decizia ministrului din 18 octombrie 1988, astfel încât sesizarea în mod eronat a acestei instanțe și prelungirea ulterioară a termenelor nu pot fi imputate acesteia. 26. În schimb, potrivit Curii, durata procedurii în cauză este imputabilă în principal autorităilor judiciare. Curtea constată în primul rând că instana administrativă sesizată la 1 În iunie 1989, decizia sa nu a fost luată decât la 10 martie 1993, adică după mai mult de trei ani și nouă luni, în special o perioadă de latență de peste doi ani și patru luni între memoriul reclamantului din 27 august 1990 și cel din 12 ianuarie 1993. În al doilea rând, constată că procedura a durat patru ani și șase luni în fața Consiliului de Stat și subliniază în special că hotărârea a fost pronunțată la mai mult de trei ani și șase luni după depunerea ultimului memoriu. Ea subliniază, de altfel, că instrucțiunea era în orice caz încheiată începând cu 17 iulie 1995 (a se vedea scrisoarea din a șasea subsecțiune, punctul 17 litera (c). Curtea concluzionează că cauza reclamantului nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 1 din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 28. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 183,72 EUR (adică, EUR) pe care îl descompune în prejudicii materiale și financiare și în prejudicii morale, precizează că toți anii de procedură care au afectat orice perspectivă de dezvoltare a activității sale profesionale, nu reușesc să câștige faptul că evaluează la 100 000 FRF pe an pe o perioadă de zece ani, în afară de o reevaluare de 30%, ceea ce înseamnă o sumă de 1 300 În plus, raportul arată că a suferit un prejudiciu moral dificil de evaluat, care s-ar fi reflectat și în restul familiei sale. 30. În ipoteza în care Curtea ar constata o încălcare, guvernul propune fără precizie să plătească o sumă de 10 000 FRF (1 524,49 EUR). 31. În absența unei legături de cauzalitate directă între durata procedurii și, pe de o parte, prejudiciul material invocat, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde despăgubiri în acest sens. 32. Curtea consideră, pe de altă parte, că prelungirea procedurii la dincolo de termenul rezonabil, având în vedere în special impactul său asupra exercitării profesiei sale, a cauzat, fără îndoială, reclamantului un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, ea îi alocă 6 000 EUR în acest sens. ________________ a se vedea, cu privire la impactul asupra profesiei reclamantului, Hotărârea Ouendeno c. Franța din 16 aprilie 2002 (solicitarea nr. 35. Curtea amintește că, atunci când constată o încălcare a convenției, aceasta poate acorda plata cheltuielilor și cheltuielilor prezentate în fața instanțelor naționale. pentru a preveni sau a corecta încălcarea respectivă (a se vedea, printre altele, Hotărârea Zimmermann și Steiner c. Elveția din 13 iulie 1983, seria A nr. 66, § 36), Curtea care concluzionează exclusiv o încălcare a dreptului reclamantului de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, nu este cazul în speță. 36. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% l an. PE CES MOTIVE, CURȚA, A spus, cu șase voturi împotrivă, că a existat o încălcare a art. 61 din Convenția menționată, cu șase voturi împotrivă, că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale că această sumă va crește cu o dobândă simplă de 4,26% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata Respins , în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 2 iulie 2002 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Dolle A.B. Baka Grefier Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, expunerea opiniei dizidente a dnei Mularoni. A.B.B. S.D. În acest caz, am votat împotriva încălcării articolului 6 alineatul (1) din Convenție, pe motiv că, în opinia mea, cererea este incompatibilă cu această dispoziție a Convenției, deoarece nu există nici un drept de transfer al unui oficiu notarial care să poată fi considerat recunoscut ca fiind recunoscut în dreptul intern. Prin urmare, consider că art. 6 alineatul (1) din Convenție nu se aplică procedurii în cauză, deoarece decizia internă nu a formulat o contestație privind un drept cu caracter civil în sensul articolului menționat, dar subliniez că, dacă aș fi considerat art. 6 aplicabil în speță, nu aș fi ezitat să votez în favoarea încălcării din cauza duratei excesive a procedurii.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-02-07
0,96
AFFAIRE L.L. c. FRANCE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE L.L. c. FRANCE (Requête n° 41943/98) ARRÊT STRASBOURG 7 février 2002 DÉFINITIF 07/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches d
CtEDO 2002-06-25
0,96
AFFAIRE LINARD c. FRANCE
DEUXIEME SECTION AFFAIRE LINARD c. FRANCE (Requête n° 42588/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 25 juin 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Linard c. France, La Cour européenne des Droits de
CtEDO 2002-03-26
0,96
AFFAIRE MOULLET c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MOULLET c. FRANCE (Requête n° 44485/98) ARRÊT STRASBOURG 26 mars 2002 DÉFINITIF 26/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Cet arrêt peut subir des ret
CtEDO 2002-12-03
0,96
AFFAIRE DEBBASCH c. FRANCE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE DEBBASCH c. FRANCE (Requête n o 49392/99) ARRÊT STRASBOURG 3 décembre 2002 DÉFINITIF 03/03/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2002-02-07
0,95
AFFAIRE LANGLOIS c. FRANCE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LANGLOIS c. FRANCE (Requête n° 39278/98) ARRÊT STRASBOURG 7 février 2002 DÉFINITIF 07/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
Sursă