CtEDO 09.04.2002 Auto

AFFAIRE Z.Y. c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
09.04.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE Z.Y. c. TURQUIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CAUZA Z.Y. c. TURCIA (solicitarea nr. 27532/95) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 9 aprilie 2002 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Z.Y. c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are sediul într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jundsson Jungwiert Butkevych Thomassen judecători F. Gölcüklü judecător ad hoc, și a dlui Dollé graffière de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 12 martie 2002, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 27532/95) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Z. Y. ( La 21 aprilie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Recurenta este reprezentată în fața Curții de către Maestrul Z.S. Özdo În urma comunicării cererii către guvern de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. În urma deportării domnului Türmen, judecător ales în temeiul Turciei [art. 28], guvernul l-a desemnat pe domnul Gölcüklü pentru a fi judecător la 19 iunie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat admisibil argumentul recurentei cu privire la presupusele tratamente abuzive suferite în timpul arestării. Cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile (art. 25 alineatul (1)). 1 din regulament. Această cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni în noua sa componență. La 5 decembrie 2001, după un schimb de corespondență, graffière a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 15 ianuarie și, respectiv, 13 februarie 2002, reclamanta și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. La 28 octombrie 1992, reclamanta a fost împușcată de polițistul care a făcut arestarea. Octombrie 1992, în sediul de conducere a securităii d'Izmir, secia de luptă împotriva terorismului. El a fost acuzat de agătarea pancartelor și d afișele unei organizaii ilegale și de încercarea de a evada în ciuda somaiei făcute de forele de ordine. 10. La 28 octombrie 1992, la cererea Direcției pentru Siguranță d .Izmir, reclamanta a fost examinată de medicul spitalului Karșiyaka (Izmir). Raportul referitor la această examinare medicală a arătat că o gângănie de aproximativ 1,5 cm pe piciorul drept, cauzată de impactul unui glonț și de extracția sa sub anestezie locală. 11. În aceeași zi, reclamanta a fost examinată de psihiatrul spitalului Yeșilyurt care a diagnosti o isterie de conversie 12. Tot la 28 octombrie 1992, biroul de medicină legală d : o leziune de 3 x 2 cm și o mică umflătură la genunchiul stâng, precum și o învinețire de 0,5 cm pe brațul drept. El a considerat că sechelele constatate nu pun în pericol viața reclamantei și a ordonat o oprire de lucru de șapte zile. 13. La 30 octombrie 1992, medicul legist a examinat-o a doua oară pe reclamantă și a constatat următoarele urme: : o cicatrice de sutură de 4 cm pe la mailul de impact al glonțului pe piciorul drept și o leziune cu un diametru de 2 cm la genunchiul stâng. El a ordonat o oprire de lucru de cinci zile. 14. La 25 noiembrie 1992, recurenta a fost examinată de medicul de la casa din stație Buca (Izmir) unde fusese transferată după arestarea sa provizorie. Medicul a constatat o tulburare psihică și diagnostiqua În decembrie 1992, reclamanta a depus o plângere împotriva polițistului care a fost rănit în timpul arestării sale, precum și împotriva celor responsabili de arestarea sa. Reiterând declarația sa din 31 octombrie 1992 făcută în fața procuraturii, ea a declarat folosirea forței exagerate folosite în timpul arestării sale și abuzurile pe care le-ar fi suferit în timpul arestării ei și a respins toate acuzațiile aduse împotriva ei. Ea a susținut că a fost obligată să facă mărturisiri sub constrângere. Ca urmare a plângerii penale a recurentei, o anchetă a fost efectuată împotriva polițistului care l-a atacat în momentul arestării sale. La 3 noiembrie 1992, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului Izmir s-a declarat incompetent rațional personae și a transmis dosarul de anchetă la prefectura Izmir, în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor 17. La 28 decembrie 1992, recurenta a depus o altă plângere împotriva aceluiași polițist la Parchetul d'Izmir și a menționat că acesta a fost rănit prin aplicarea unei forțe disproporționate în scopul arestării sale, spre deosebire de art. 16 din Legea privind funcțiile și competența poliției. În plus, aceasta s-a opus hotărârii din incompetență a procurorului 18. Annexată observațiilor sale, guvernul prezintă o copie a scrisorii prefectului adjunct d .Izmir din data de 9 ianuarie 1997 prin care informează procurorul Republicii cu privire la curtea de securitate a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÎN DREPT 19. La 13 februarie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to the aplicant an all-inclusive amount of 200,000 (două hundred thousand) French [30,489.80 EUR] with a view to securising a friendly settlement of her aplication registered under no. 27532/95. Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, shall be paid in French, to be converted in Turkish liras at the spline applicable at the data of payment, to a bank account named by the aplicant and/ or her duly authorised representative. The sum shall be plata, free of any taxe which may be applicable, within three months from the data of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. The Government regret the aparition, as in the present cases of individual cases of il-treatment by the authorities of persons detained in custody notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions. It is acceptd that the recurse to torture, inhuman or degrading treatment or puntishment of detainees constitutes a incalcation of Article 3 of the convention. The Government undertake to issue applicate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the prohibition of such acts and the obligation to carry out efectiv investigation are respected in the viitor. The Government referent in this conection to the commitments which they undertook in the Declaration agreed on in Application no. 3382/97 and reiterate their resolve to give effect to those commitments. They note that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of il-treatment in circumstances similar to those of the moment application as well as more efectiv investigation. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court In capacitatea mea as the representative of the applicant, doamna Z.Y., I have taken cognitive of the declaration of the Government of the Republic of Turkey that they are pregated to make to the applicant an ex gratia all-inclusive payment 200.000 (două hundred thousand) French frans [30,489.80 EUR] with a view to conchiding a friendly settlement of the case that orinated in application no. 27532/95. This sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, will be paid in acordance with the terms condited in the said declaration within three months after notation of the Court Having duly consultad the aplicant, I accept that offer and she, in consecvence, waves all other claims against Turkey in respect of the matters that were at the orinin of the application. We declara that the case has been settled finally and we undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court. This declaration is made within the scop of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the aplicant, have reached. 21. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din convenție și 3 din regulament). să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză, apoi comunicat în scris la 9 aprilie 2002 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Modululre Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-04-09
0,97
AFFAIRE MEHMET OZCAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MEHMET ÖZCAN c. TURQUIE (Requête n° 29856/96) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 9 avril 2002 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Mehmet Özcan c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’H
CtEDO 2002-03-28
0,96
AFFAIRE I.S. c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE İ. S. c. TURQUIE (Requête n° 38931/97) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 28 mars 2002 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire İ.S. c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisièm
CtEDO 2005-05-24
0,96
AFFAIRE TUNÇ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE TUNÇ c. TURQUIE (Requête n o 54040/00) ARRÊT STRASBOURG 24 mai 2005 DÉFINITIF 24/08/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de
CtEDO 2005-09-20
0,96
AFFAIRE YEȘİLGÖZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YEŞİLGÖZ c. TURQUIE (Requête n o 45454/99) ARRÊT STRASBOURG 20 septembre 2005 DÉFINITIF 20/12/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2001-11-27
0,96
YAZ contre la TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 29485/95 présentée par Oya YAZ contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 27 novembre 2001 en une chambre composée de MM.
Sursă