SECȚIUNEA 1 PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 27526/95 de către Vedat și Șahin GÜNAYDIN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care are loc la 25 aprilie 2002 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Bonello Botousarova Kovler Steiner judecători Gölcüklü judecător ad hoc, domnul S. Nielsen grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată anterior adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 3 aprilie 1995 și înregistrată la 7 iunie 1995, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentelor, Vedat și Șahin Günayd La 18 iulie 1992, pe la miezul nopții, forțele de securitate au intervenit într-o ceremonie de nuntă din Diyarbakar, unde se aflau reclamanții în calitate de organizatori de catering, pe motiv că aceasta a degenerat într-o manifestare ilegală și politică. La 19 iulie 1992, la ora 1 p.m., forțele de securitate au întocmit un proces verbal în care au menționat că, în timpul ceremoniei de nuntă, participanții, sub influența reclamanților, scandau sloganuri, cum ar fi "Biji Apo" <viu Apo> "Biji PKK" <vive PKK> "Biji Kurdistan" <viu Kurdistan>, "Serok Apo" <Apo Președinte>, "Kurdistan va fi mormântul fascismului, gherilă, fondează Kurdistanul" și agitaseră batiste galbene, verzi și roșii, insultând forțele de securitate. În plus, ei au arătat că, în pofida avertismentelor polițiștilor, un grup a trecut în ofensivă prin jeturi de pietre și prin folosirea bețelor și l - a atacat pe șeful echipei de poliție. Procesul verbal a arătat, de asemenea, că persoanele neidentificate au tras focuri de armă în urma împușcăturilor polițiștilor și că geamurile mașinii lor fuseseră sparte. În urma acestor incidente, mai multe persoane, printre altele petinții, au fost reținuți. În aceeași zi, primul reclamant a fost examinat de un medic. Raportul referitor la această examinare a indicat leziuni de 1x3 cm pe partea stângă a occipitalului, 3x1 cm pe partea din spate a osului parietal, 9x1 cm pe partea din spate a capului, echimoze de 3x2 cm pe ceafă și 10x4 cm pe umărul drept, edem de 3x2 cm pe umărul drept, echimoze de 5x1 cm pe partea din spate a mâinii stângi și 3x1 cm pe partea din spate a mâinii drepte, 4x1 cm pe cotul drept, 2x1 cm pe rotula stângă, 5x6 cm pe genunchiul drept, o zgârietură de 1 cm și eroziuni în mijlocul tibiei drepte. În declarațiile lor din 19 iulie 1992 făcute în fața polițiștilor, reclamanții și - au declarat nevinovăția, susținând că se aflau la fața locului ca organizator al restaurării căsătoriei și că nu cunoșteau pe cei care aruncaseră pietre, bețe și scaune polițiștilor. Primul reclamant a adăugat, de asemenea, că fusese rănit la cap în timpul acestor incidente și că a fost lovit de polițiști în momentul arestării sale. La 20 iulie 1992, reclamanții au înaintat în fața procurorului republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbakir. Ei au repetat faptul că se aflau la fața locului ca organizator de catering și că nu îi îndemnaseră pe cei prezenți la ceremonia de nuntă la violență împotriva funcționarilor poliției. Primul reclamant a susținut, în plus, că fusese bătut de polițiști în momentul arestării sale. În aceeași zi, reclamanții au fost auziți de judecătorul care se afla în apropierea Curții de Securitate a statului Diyarbakr. Ei și-au reluat declarațiile adunate de poliție la 19 iulie 1992. Judecătorul a ordonat arestarea lor provizorie. La 22 iulie 1992, reclamanții au cerut eliberarea lor. Printr-un act de acuzare din 30 iulie 1992, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului Diyarbakćr a intentat o acțiune penală împotriva reclamanților în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Legea antiteroristă. 3713 de descurajare a propagandei separatiste și a articolului 258 din Codul penal turc, care reprimă rezistența prin violență sau amenință un funcționar public, precum și a articolului 516 din Codul penal care reprimă daunele aduse bunurilor aparținând altora. În ședința din 18 ianuarie 1993, în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakr, Curtea a auzit martorii și polițiștii care au întocmit procesul-verbal din 19 iulie 1992. Audierea polițiștilor a avut loc cu ușile închise în absența reclamanților. La sfârșitul audierii, Curtea, în prezența reclamanților, a dat citire declarațiilor colectate. Printr-o hotărâre din 21 februarie 1994, Curtea de Securitate a statului Diyarbakr i-a condamnat pe reclamanți la un an și opt luni de închisoare, cu posibilitatea de a converti într-o amendă de 88 333 333 de lire turce pentru încălcarea prevăzută la art. 8 din Legea antiteroristă nr. 3713 și la art. 258 din Codul Penal Turcesc. În judecata sa și pentru a stabili vina reclamanților, ea a ținut cont de procesul-verbal întocmit de polițiști și de mărturiile lor. Prin hotărârea din 14 septembrie 1994, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. La 7 octombrie 1994, textul motivat al acestei hotărâri a fost depus la dosarul Curții de Securitate a statului Diyarbakýr și pus astfel la dispoziția părților. Hotărârea nu a fost notificată reclamanților; ei au fost informați la 21 noiembrie 1994. La 26 noiembrie 1995, Curtea de Securitate a statului Diyarbakćr a pronunțat suspendarea executării pedepselor cu închisoarea ale reclamanților și aceștia au fost eliberați. Dreptul intern relevant În dreptul turc, hotărârile de casare pronunțate în cauzele penale nu sunt notificate părților. După ce au fost prezentate și semnate, acestea sunt depuse în dosarul lor în cadrul primei instanțe care a intervenit în cauză și sunt astfel puse la dispoziția părților. Mai târziu, dacă este necesar, procurorul districtual însărcinat cu executarea pedepselor efectuează, în funcție de specificul cauzei, unul dintre actele de punere în aplicare, și anume invitația de a executa pedeapsa privativă de libertate, ordinul de plată sau notificarea hotărârii condamnatului condamnat. În ipoteza în care o persoană nu dă curs invitației de a executa o pedeapsă privativă de libertate, Parchetul emite un mandat de arestare împotriva ei. 2. art. 8 alineatul (1) din Legea antiteroristă nr "Promovarea scrisă sau orală, întrunirile, adunările și protestele menite să aducă atingere unității indivizibile a statului Republicii Turcia, a teritoriului său și a națiunii sale sunt interzise indiferent de metoda sau intenția și de ideile care i-au motivat." (3) art. 258 din Codul penal turc prevede că: "Oricine se opune, prin violență sau amenințare, unui funcționar sau asistenților săi în timpul exercitării funcțiilor lor va fi pedepsit..." GRIFS 1. Primul reclamant declară încălcarea articolului 3 din Convenție și susține că a fost supus unor tratamente abuzive în timpul arestării și reținerii sale. Cei doi reclamanți se plâng, de asemenea, că cauza lor nu a fost ascultată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială, în măsura în care Curtea de Securitate a statului Diyarbakr și-a stabilit vinovăția ținând cont numai de dovezile colectate de poliție și de mărturiile acestora. În plus, aceștia susțin că Curtea a ascultat polițiștii într-o ședință cu ușile închise și invocă în această privință art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (d) din convenție. ÎN DREPT, reclamanții invocă încălcarea articolelor 3 și 6 alineatul (1) și alineatul (3) litera (d) din convenție. Cu privire la excepțiile guvernului privind epuizarea căilor de atac interne În opinia sa, primul reclamant nu a depus nicio plângere cu privire la acuzația sa de maltratare la Parchetul Curții și niciunul dintre reclamanți nu a formulat nicio opoziție cu privire la audierea cu ușile închise. Acesta susține că reclamanții ar fi trebuit să își exercite, în plus, dreptul de a sesiza instanțele civile sau administrative, care ar fi putut decide cu privire la justificarea unei cereri de despăgubire. Reclamanții se opun tezei guvernului și susțin că au îndeplinit condiția prevăzută la art. 35 alineatul (1) din convenție. Referindu-se la cererea lor de eliberare din 22 iulie 1998 depusă la Parchetul competent, la raportul medical, la starea fizică și la declarația primului reclamant în fața procurorului Republicii la Curtea de Securitate a Statului, acesta din urmă susține că, cu fiecare ocazie, a denunțat actele de maltratare. În opinia sa, în temeiul articolului 153 din Codul de procedură penală, procurorul care, în orice caz, este informat cu privire la o situație care permite să se suspecteze că s-a comis o infracțiune este obligat să informeze faptele pentru a decide dacă este sau nu necesar să se inițieze proceduri penale. Curtea amintește că un solicitant trebuie să fi utilizat în mod normal căile de atac interne probabil eficiente și suficiente. În cazul în care a fost utilizată o cale de atac, utilizarea unei alte căi de atac al cărei scop este practic nesolicitat (a se vedea Wójcik c. Polonia, cererea nr. 26757/95, Decizia Comisiei din 7 iulie 1997, DR 90, p. 24). În cazul de față, în cursul anchetei preliminare și în timpul procedurii în fața Curții de Securitate a statului, primul reclamant a ridicat obiecții detaliate cu privire la presupusele abuzuri. Prin urmare, se concluzionează că primul reclamant s-a bazat pe o cale de atac adecvată în dreptul turc, în sensul că a ridicat obiecțiile referitoare la relele tratamente în cursul procesului, în primul rând în fața procurorului, apoi în fața Curții de Securitate a Statului (a se vedea cererile nr. 163311/90, 16312/90 și 16313/90, Decizia Comisiei din 11 octombrie 1991, DR 72, p. 200). În ceea ce privește întrebarea dacă primul reclamant era obligat să facă uz de cealaltă cale de atac indicată de guvern, Curtea constată că acțiunile invocate de guvern vizează deschiderea unei anchete penale privind acuzațiile de maltratare. Primul reclamant care a denunțat, cel puțin de două ori, actele de maltratare, nu era obligat să facă uz de cealaltă cale de atac pentru a obține același rezultat, și anume deschiderea unei anchete penale, ceea ce înseamnă că excepția invocată de guvern nu poate fi reținută. În plus, guvernul pledează pentru nerespectarea termenului de șase luni pentru depunerea cererii, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție. În opinia sa, termenul de șase luni începe să curgă de la 14 septembrie 1994, data hotărârii prin care Curtea de Casație a confirmat hotărârea Curții de Securitate a statului Prin urmare, cererea care a fost formulată la 3 aprilie 1995 ar trebui respinsă pentru nerespectarea termenului de șase luni; reclamanții se opun tezei guvernului și susțin că hotărârea Curții de Casație a fost pronunțată la 14 septembrie 1994 în absența acestora, precum și în absența reprezentantului lor; ei pretind că hotărârea nu le-a fost notificată, ci că au fost informați la 21 noiembrie 1994. De la această dată începe termenul de șase luni. Curtea arată că regula de șase luni prevăzută la art. 35 din convenție constituie un factor de securitate juridică (v. Hotărârea De Wilde, Ooms și Versyp c. Belgia din 28 mai 1970, seria A n 12, p. 29-30, § 50). Această regulă răspunde, de asemenea, nevoii de a acorda persoanei interesate suficient timp de reflecție pentru a-i permite să aprecieze oportunitatea de a prezenta o cerere Curții și de a defini conținutul acesteia (solicitarea nr. 22714/93, Decizia Comisiei din 27 noiembrie 1995, Deciziile și rapoartele (DR) 83 p. 17; prin urmare, aceasta marchează limita temporală a controlului exercitat de Curte și raportează atât persoanelor fizice, cât și autorităților de stat perioada de după care acest control nu mai este posibil (a se vedea Walker c. Regatul Unit (dec.), n 34979/97, CEDO 2000). Curtea arată că, în lipsa unei comunicări a hotărârii Curții de Casație în cauză, primul reclamant nu ar fi putut avea cunoștință de conținutul său decât la 7 octombrie 1994, data punerii la dispoziția părților a deciziei (a se vedea mutatis mutandis Papachelas c. Grecia [GC], nr 31423/96, § 30 CEDH 1999-II și Haralambidis și alții c. Grecia, n 36706/97, CEDO 2001; compară cu Seher Karataș c. Turcia (dec), nr 33179/96, CEDO 2001 și Z.Y. c. Turcia (dec) n 27532/95, CEDO 2001. Cererea a fost depusă la 3 aprilie 1995, și anume în termen de șase luni de la această dată. Prin urmare, este necesar să se respingă excepția guvernului. 3 din Convenție, în măsura în care a fost torturat în timpul detenției sale de către funcționarii de poliție responsabili de interogatoriul său, nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Potrivit guvernului, acuzațiile de tortură și de maltratare ale reclamantului sunt în mod evident neîntemeiate. Dosarul stabilește în mod clar circumstanțele în care a fost arestat, iar examinarea medicală efectuată în aceeași zi cu arestarea sa a evidențiat vânătăi care au avut loc în timpul grevei dintre poliție și mulțime. Guvernul susține că utilizarea forței de poliție a fost necesară având în vedere circumstanțele. Primul reclamant respinge teza guvernului și își reiterează afirmațiile. După ce a efectuat o examinare preliminară a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a procedurii și necesită o examinare pe fond a cauzei. Prin urmare, nu poate fi declarat în mod evident nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; reclamanții denunță o dublă încălcare a articolului 6 din convenție. Pe de o parte, ei se plâng că nu au beneficiat de un proces echitabil din cauza structurii Curții de Securitate a statului care i-a judecat și condamnat. Pe de altă parte, ei se plâng de necunoașterea dreptului lor la un proces echitabil în fața instanțelor, deoarece condamnarea pronunțată împotriva lor s-a bazat pe dovezile și mărturiile polițiștilor colectați în cadrul unei audieri cu ușile închise. art. 6 alineatul (1) și 3 litera (d) din părțile sale relevante se citește astfel: Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) și într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială, instituită prin lege, care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei.... Orice acuzat are dreptul în special la: (...) să interogheze sau să interogheze martorii acuzați și să obțină convocarea și interogarea martorilor cu descărcare de gestiune în aceleași condiții ca și martorii acuzați; (...) Guvernul nu soluționează în mod specific plângerea reclamanților cu privire la imparțialitatea și independența cursurilor de securitate ale statului. În ceea ce privește echitatea procedurii, observă că hotărârea de condamnare nu se bazează numai pe depozițiile poliției, ci și pe procesul verbal de arestare și subliniază că, în cadrul ședinței cu ușile închise, avocații reclamanților erau prezenți și aveau posibilitatea de a-i interoga pe polițiști. Reclamanții se opun tezei guvernului și își reiterează argumentele potrivit cărora aceste cursuri nu sunt independente și imparțiale. În plus, potrivit reclamanților, elementele de probă trebuie, în principiu, să fie prezentate în fața pârâtului în ședință publică, în vederea unei dezbateri contradictorii. Curtea de Securitate a statului care a decis să asculte martorii într-o audiere cu ușile închise a distrus procesul de arbitrare. Potrivit reclamanților, aceștia au fost găsiți vinovați în principal pe baza declarațiilor poliției, care au fost ascultate în absența acestora și în absența avocatului lor în cadrul unei audieri închise și nu au avut posibilitatea de a interoga martorii. În urma unei examinări preliminare a faptelor și argumentelor părților, Curtea consideră că acest motiv ridică întrebări de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a procedurii și necesită o examinare pe fond. Prin urmare, acesta nu poate fi declarat în mod evident nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președintele
de la requête n
o
27526/95
par Vedat et Șahin GÜNAYDIN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant le 25 avril 2002 en une chambre composée de
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
G.
Bonello
,
M
me
S.
Botoucharova
,
M.
A.
Kovler
,
M
me
E.
Steiner
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et
de
Nielsen
,
greffier
adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l'Homme le 3 avril 1995 et enregistrée le 7
juin
1995,
Vu l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, Vedat et Șahin Günaydın, ressortissants turcs nés respectivement en 1965 et 1968
résident à
Diyarbakır.
Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Sedat Çınar, avocat à
Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l'espèce
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 18 juillet 1992, vers minuit, les forces de sécurité intervinrent dans une cérémonie de mariage à Diyarbakır, où se trouvaient les requérants en tant qu'organisateurs de restauration, au motif que celle-ci avait dégénérée en une manifestation illégale et politique.
Le 19 juillet 1992, à 1 heure, les forces de sécurité dressèrent un procès-verbal dans lequel ils firent état de ce que lors de la cérémonie du mariage, les participants, sous l'influence des requérants, avaient scandé des slogans, tels que "Biji Apo" <vive Apo> "Biji PKK" <vive PKK> "Biji Kurdistan" <vive Kurdistan>, "Serok Apo" <Apo Président>, "Kurdistan sera la tombe au fascisme, frappe guérilla, fonde le Kurdistan" et avaient agité des mouchoirs jaune, vert et rouge, en insultant les forces de sécurité. Ils indiquèrent en outre que, malgré les avertissements des policiers, un groupe avait passé à l'offensive par des jets de pierres et utilisation de bâtons, et avait agressé le chef de l'équipe de la police. Le procès verbal fit également état que des personnes non identifiées avaient tiré des coups de feu suite aux tirs de sommation des policiers, et que les vitres de leur minibus avaient été brisées. A la suite de ces incidents, plusieurs personnes, entre autres les requérants, furent placées en garde à vue.
Le même jour, le premier requérant fut examiné par un médecin. Le rapport concernant cet examen fit état de lésions de 1x3 cm sur la partie gauche de l'os occipital, de 3x1 cm à l'arrière de l'os pariétal, de 9x1 cm à l'arrière de la tête, d'ecchymoses de 3x2 cm sur la nuque et de 10x4 cm à l'épaule droite, d'un œdème de 3x2 cm sur l'épaule droite, d'ecchymoses de 5x1 cm au dos de la main gauche et de 3x1 cm au dos de la main droite, de 4x1 cm au coude droit, de 2x1 cm sur la rotule gauche, de 5x6 cm au genou droit, d'une égratignure d'une longueur de 1 cm et d'érosions au milieu du tibia droit.
Dans leurs dépositions du 19 juillet 1992 faites devant les policiers, les requérants affirmèrent leur innocence. Ils soutinrent qu'ils se trouvaient sur les lieux comme organisateurs de restauration du mariage et qu'ils ne connaissaient pas les personnes qui avaient lancé des pierres, des bâtons et des chaises aux policiers. Le premier requérant ajouta en outre qu'il avait été blessé à la tête lors de ces incidents et qu'il a été bousculé par les policiers au moment de son arrestation.
Le 20 juillet 1992, les requérants déposèrent devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakir. Ils réitérèrent qu'ils se trouvaient sur les lieux comme organisateurs de restauration et qu'ils n'avaient pas incité les personnes présentes à la cérémonie de mariage à la violence contre les fonctionnaires de police. Le premier requérant allégua en outre, qu'il avait été battu par les policiers au moment de son arrestation.
Le même jour, les requérants furent entendus par le juge assesseur près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır. Ils réitérèrent leurs dépositions recueillies par la police le 19 juillet 1992. Le juge ordonna leur mise en détention provisoire.
Le 22 juillet 1992, les requérants demandèrent leur mise en liberté.
Par un acte d'accusation du 30 juillet 1992, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır intenta une action pénale contre les requérants sur les bases de l'article 8 § 1 de la loi antiterroriste n
3713 réprimant la propagande séparatiste, et de l'article 258 du code pénal turc, réprimant la résistance par violence ou menace à un fonctionnaire ainsi que de l'article 516 du Code pénal réprimant les dommages contre les biens appartenant à autrui.
Lors de l'audience du 18 janvier 1993 devant la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır, la cour entendit les témoins ainsi que les policiers qui avaient dressé le procès-verbal daté du 19 juillet 1992. L'audition des policiers eut lieu à huis clos en l'absence des requérants. Au terme de l'audition, la cour, en présence des requérants, donna lecture des dépositions recueillies. Ces derniers contestèrent les dépositions des policiers.
Par un jugement du 21 février 1994, la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır condamna les requérants à un an et huit mois d'emprisonnement, avec possibilité de convertir en une amende de 88 333 333 livres turques pour l'infraction visée à l'article 8 de la loi antiterroriste n 3713 ainsi qu'à l'article 258 du code pénal turc. Dans son jugement, et afin d'établir la culpabilité des requérants, elle tint compte du procès-verbal établi par les policiers et de leurs témoignages.
Par un arrêt du 14 septembre 1994, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance. Le 7 octobre 1994, le texte motivé de cet arrêt fut versé au dossier de la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır et ainsi mis à la disposition des parties.
L'arrêt ne fut pas notifié aux requérants; ils en furent informé le 21
novembre 1994.
Le 26 novembre 1995, la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır prononça le sursis à l'exécution des peines d'emprisonnement des requérants et ces derniers furent mis en liberté.
B.
Le droit interne pertinent
1.
En droit turc, les arrêts de cassation rendus dans les affaires pénales ne sont pas notifiés aux parties. Une fois mis en page et signés, ils sont versés dans leur dossier au sein de la première instance intervenue dans l'affaire et sont ainsi mis à la disposition des parties. Plus tard, si besoin est, le procureur de la République chargé de l'exécution des peines procède, selon les particularités de l'affaire, à l'un des actes d'exécution, à savoir l'invitation à purger la peine privative de liberté, l'ordre de paiement ou la notification de l'arrêt au condamné incarcéré. Dans l'hypothèse où une personne ne donne pas suite à l'invitation de purger une peine privative de liberté, le parquet délivre un mandat d'arrêt contre elle.
2.L'article 8 par. 1 de la loi antiterroriste n 3713, telle qu'elle était en vigueur à l'époque des faits, énonce que:
"La propagande écrite ou orale, les réunions, les assemblées et les manifestations visant à porter atteinte à l'unité indivisible de l'Etat de la République de Turquie, de son territoire et de sa nation sont prohibées quelles que soient la méthode ou l'intention et les idées qui les ont motivées. Quiconque poursuit une telle activité sera condamné ..."
3.L'article 258 du Code pénal turc dispose que:
"Quiconque résiste, par la violence ou la menace, à un fonctionnaire ou à ses auxiliaires pendant l'exercice de leurs fonctions sera puni..."
1.Le premier requérant allègue la violation de l'article 3 de la Convention et soutient qu'il a été soumis à des mauvais traitements lors de son arrestation et sa garde à vue.
2.Les deux requérants se plaignent en outre que leur cause n'a pas été entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial, dans la mesure où la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır a établi leur culpabilité en tenant compte uniquement des preuves recueillies par les policiers et de leurs témoignages. Ils soutiennent par ailleurs que la Cour a entendu les policiers dans une audience à huis clos. Ils invoquent à cet égard l'article 6 §§1 et 3 d) de la Convention.
Les requérants allèguent la violation des articles 3 et
6 § §1 et 3 d) de la Convention.
A.
Sur les exceptions du Gouvernement
1.
Sur l'épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours. Selon lui, le premier requérant n'a déposé aucune plainte concernant son allégation de mauvais traitements auprès du parquet de la cour, et aucun des requérants n'a formulé d'opposition concernant l'audience à huis clos. Il affirme que les requérants auraient dû exercer, en outre, leur droit de saisir les juridictions civiles ou administratives, qui auraient pu statuer sur le bien-fondé d'une demande en indemnisation.
Les requérants s'opposent à la thèse du Gouvernement et soutiennent avoir satisfait à la condition posée par l'article 35 § 1 de la Convention. Se référant à leur demande de libération du 22 juillet 1998 présentée au parquet compétent, au rapport médical, à l'état physique et à la déposition du premier requérant devant le procureur de la République auprès de la cour de sûreté de l'Etat, ce dernier prétend qu'à chaque occasion, il a dénoncé les actes de mauvais traitements. Selon lui, en vertu de l'article 153 du code de procédure pénale, le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d'une situation permettant de soupçonner qu'une infraction a été commise, est obligé d'instruire les faits afin de décider s'il y a lieu ou non d'engager des poursuites.
La Cour rappelle qu'un requérant doit avoir fait un usage normal des recours internes vraisemblablement efficaces et suffisants. Lorsqu'une voie de recours a été utilisée, l'usage d'une autre voie dont le but est pratiquement le même n'est pas exigé (voir Wójcik c. Pologne, requête n
o
26757/95, décision de la Commission du 7 juillet 1997, DR
90, p.
24).
En l'espèce, lors de l'instruction préliminaire et durant la procédure devant la cour de sûreté de l'Etat, le premier requérant a soulevé des griefs détaillés concernant les prétendus mauvais traitements. Dès lors, il y a lieu de conclure que le premier requérant s'est prévalu d'une voie de recours adéquate en droit turc, en ce sens qu'il a soulevé les griefs de mauvais traitements lors du procès, d'abord auprès du procureur, puis auprès de la cour de sûreté de l'Etat (voir requêtes n
os
16311/90, 16312/90 et 16313/90, décision de la Commission du 11 octobre 1991, DR 72, p. 200).
Quant à la question de savoir si le premier requérant était tenu de faire usage de l'autre voie de recours indiquée par le Gouvernement, la Cour constate que les recours invoqués par le Gouvernement visent l'ouverture d'une enquête pénale sur les allégations de mauvais traitements. Le premier requérant ayant dénoncé, au moins à deux reprises, les actes de mauvais traitements, n'était pas tenu de faire usage de l'autre voie de recours en vue d'obtenir le même résultat, à savoir l'ouverture d'une enquête pénale.
Il s'ensuit que l'exception soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
2.
Non-respect du délai de six mois
Le Gouvernement plaide en outre le non-respect du délai de six mois pour introduire la requête, conformément à l'article 35 § 1 de la Convention. D'après lui, le délai de six mois commence à courir à partir du 14 septembre 1994, date du jugement par lequel la Cour de cassation confirma l'arrêt de la cour de sûreté de l'Etat
.
Dès lors, la requête qui a été introduite le 3
avril
1995 devrait être rejetée pour non-respect du délai de six mois.
Les requérants s'opposent à la thèse du Gouvernement et soutiennent
que l'arrêt de la Cour de cassation a été prononcé le 14 septembre 1994 en leur absence, ainsi qu'en l'absence de leur représentant. Ils prétendent que l'arrêt ne leur fut pas notifié mais qu'ils en furent informé le 21 novembre 1994.
C'est à partir de cette date que le délai de six mois commence à courir.
La Cour relève que la règle de six mois prévue à l'article 35 de la Convention constitue un facteur de sécurité juridique (v. l'arrêt De Wilde, Ooms et Versyp c. Belgique du 28 mai 1970, série A n
o
12, pp.
29-30, §
50). Cette règle répond également au besoin de laisser à l'intéressé un délai de réflexion suffisant pour lui permettre d'apprécier l'opportunité de présenter une requête à la Cour et pour en définir le contenu (requête n
o
22714/93, décision de la Commission du 27 novembre 1995, Décisions et rapports (DR) 83 p. 17). Ainsi, elle marque la limite temporelle du contrôle exercé par la Cour et signale, à la fois aux individus et aux autorités de l'Etat, la période au-delà de laquelle ce contrôle n'est plus possible (voir
Walker c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
La Cour relève qu'en l'absence d'une communication de l'arrêt de la Cour de cassation en question, le premier requérant n'aurait pu avoir connaissance de son contenu que le 7 octobre 1994, date de mise à disposition de la décision aux parties (voir,
mutatis mutandis
,
Papachelas c. Grèce
[GC], n
o
31423/96, § 30, CEDH 1999-II et
Haralambidis et autres c. Grèce
, n
o
; comparer avec
Seher Karataș c. Turquie
(déc), n
o
33179/96, CEDH 2001 et
Z.Y. c. Turquie
(déc) n
o
27532/95, CEDH 2001). La requête a été introduite le
3 avril 1995
, c'est à dire dans le délai de six mois suivant cette date. Partant, il y a lieu de rejeter l'exception du Gouvernement.
B.
Sur le bien-fondé
1.
Le premier requérant allègue une violation de l'article
3 de la Convention en ce qu'il a été torturé pendant sa garde à vue par les fonctionnaires de police responsables de son interrogatoire
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
D'après le Gouvernement, les allégations de torture et de mauvais traitements du requérant sont manifestement dénuées de fondement. Le dossier établit clairement les circonstances dans lesquelles il a été arrêté. L'examen médical effectué le même jour que son l'arrestation relevait des ecchymoses qui se sont produites lors de la bousculade entre la police et la foule. Le Gouvernement soutient que le recours à la force de la police était nécessaire compte tenu des circonstances.
Le premier requérant réfute la thèse du Gouvernement et réitère ses allégations.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que ce grief pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l'affaire.
Dès lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. En outre, il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
2.Les requérants dénoncent une double violation de l'article 6 de la Convention. D'une part, ils se plaignent de n'avoir pas bénéficié d'un procès équitable en raison de la structure de la cour de sûreté de l'Etat qui les a jugés et condamnés. D'autre part, ils se plaignent la méconnaissance de leur droit à un procès équitable devant les juridictions du fait que la condamnation prononcée à leur encontre était fondée sur les preuves et les témoignages des policiers recueillies lors d'une audience à huis clos.
L'article 6 §§ 1 et 3 d), dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...).
3.
Tout accusé a droit notamment à
: (...)
d)
interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la convocation et l'interrogation des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge
; (...)
»
Le Gouvernement n'aborde pas spécifiquement la plainte des requérants concernant l'impartialité et l'indépendance des cours de sûreté de l'Etat.
Quant à l'équité de la procédure, il observe que l'arrêt de condamnation n'est pas fondé uniquement sur les dépositions des policiers, mais aussi sur le procès-verbal d'arrestation. Il fait valoir en outre, que lors de l'audience à huis clos, les avocats des requérants étaient présents et qu'ils avaient la possibilité d'interroger les policiers.
Les requérants s'opposent à la thèse du Gouvernement et réitèrent leur grief selon lequel ces cours ne sont pas indépendantes et impartiales. En outre, d'après les requérants, les éléments de preuve doivent en principe être produits devant l'accusé en audience publique, en vue d'un débat contradictoire. La cour de sûreté de l'Etat qui a décidé d'entendre les témoins lors d'une audience à huis clos a entaché le procès d'arbitraire. Selon les requérants, ils ont été reconnus coupables essentiellement sur la base des déclarations des policiers, qui ont été entendus en leur absence ainsi qu'en l'absence de leur avocat lors d'une audience huis clos, et ils n'ont pas eu la possibilité d'interroger les témoins.
Après avoir procédé à un examen préliminaire des faits et des arguments des parties, la Cour considère que ce grief pose des questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de la procédure et nécessitent un examen au fond de l'affaire.
Dès lors, il ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. En outre, il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président