CtEDO 25.04.2002 Auto

LOUNIS contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
25.04.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
LOUNIS contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 49137/99 depuse de Djamel LUNIS împotriva Franței La Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 25 aprilie 2002 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens dnii J.P. Costa Bonello Botousarova Kovler Steiner judecători ai dlui S. Nielsen grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 25 iunie 1999 și înregistrată la 25 iunie 1999, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, după ce a intenționat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul este un resortisant al Algerian, născut în 1973 și are reședința la Toulouse. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul Herve-Benost Gouyer, din asocierea Cimade Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul s-a născut în Algeria și a ajuns la vârsta de cinci ani în Franța, unde și-a desfășurat întreaga școală și are cinci copii, dintre care doi au un certificat de reședință de zece ani și doi au cetățenia franceză. Din 1988 până în 1990, când era minor, el a comis diverse acte de delincvență care nu au fost condamnate. În 1993, el a fost condamnat pentru furt și utilizare de plăcuțe de înmatriculare false. Părțile nu au furnizat alte detalii în această privință. La 24 martie 1995, tribunalul corecțional din Toulouse l-a condamnat pe reclamant la șase luni de închisoare pentru fugă de la locul accidentului de mașină, conducere fără permis, lipsă de asigurare și lipsă de control al vehiculului. La 2 noiembrie 1995, tribunalul din Toulouse a constatat, la apelul reclamantului, că ultimele trei infracțiuni erau amnistiate prin legea din 3 august 1995 și a limitat pedeapsa la trei luni. La 31 ianuarie 1996, tribunalul corecțional din Toulouse l-a condamnat pe reclamant la două luni de închisoare pentru interdicție împotriva unei persoane aflate în custodia autorității publice. 1996, la șase luni de închisoare pentru portul interzis de arme sau muniție din a patra categorie (un pistol Smith și Wesson, calibrul 38, încărcat cu trei cartușe, dintre care una a fost angajată în țeavă). faptele comise de inculpat, multi-recidivist, care au beneficiat recent de regimul de semi-libertate, demonstrează, din partea sa, o ancorare profundă în delincvență și o disprețuire totală a numeroaselor avertismente care i-au fost date deja. Reclamantul a făcut apel, dar și în desista ulterior, ceea ce Curtea de apel din Toulouse i-a dat act prin Hotărârea din 4 septembrie 1996. La 19 septembrie 1996, tribunalul corecțional din Toulouse l-a condamnat pe reclamant la 3 000 de franci de pînză pentru a primi obiectul unui zbor. Prefectul Înaltului Garonne a inițiat o primă procedură de deportare împotriva sa, asupra căreia comisia de deportare, în ședința sa din 6 mai 1996, a emis un aviz nefavorabil. Ministrul la mai ui a renunțat la deportare, dar i-a adresat un avertisment solemn, la 22 iulie 1996. La 27 noiembrie 1997, camera de acuzare a Tribunalului de apel din Toulouse l-a trimis înapoi pe reclamant și pe doi coincriși în fața tribunalului pentru fapte de jaf, jafuri cu violență, jaf în reuniuni și jafuri cu arme (comiși în octombrie și noiembrie 1995). La 31 martie 1998, curtea din spate a Înaltului Garonne l-a recunoscut pe reclamant vinovat de cinci furturi de vehicule, de un zbor, de un zbor cu violență și de patru jafuri cu utilizare și amenințare cu arma. El a fost condamnat la o pedeapsă de închisoare de cinci ani, dintre care doi ani cu suspendare și punere la probă. Comisarul a inițiat o nouă procedură de expulzare împotriva sa. În ședința sa din 30 septembrie 1998, comisia de trimitere a emis un aviz nefavorabil, pe motiv că faptele pentru care instana de judecată a condamnat reclamantul au fost anterioare avertismentului solemn și că nu i s-a reproșat niciun element nou. La 17 decembrie 1998, ministrul lapei a luat un ordin de expulzare astfel motivat: mai mult decât atât, având în vedere comportamentul său în ansamblu, expulzarea acestui străin constituie o necesitate imperativă pentru siguranța statului și siguranța publică. La 17 februarie 1999, reclamantul sesizează Tribunalul Administrativ din Bordeaux cu privire la o acțiune împotriva anulării lacunei, însoțită de o cerere de suspendare a executării, în special, menționând art. 8 din Convenție, că acest decret aducea o atingere disproporționată vieții sale private și familiale. Prin hotărârea din 17 iunie 1999, notificată la data de 21 iunie, Tribunalul Administrativ a respins recursul, pe motiv că: comportament delicat violent permanent constatat într-o perioadă neîntreruptă de opt ani, reclamantul, (...) celibatar și fără copii, n Reclamantul a făcut apel la Curtea Administrativă din Bordeaux la 24 iunie 1999. Acest apel, care nu are efect suspensiv, este încă în curs de desfășurare. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că dreptul său de a-și respecta viața privată și de familie constituie o încălcare a dreptului său de a-și respecta viața privată și familială. El subliniază că el a ajuns în Franța la cinci ani, deține toate legăturile sale familiale (singura persoană din familia sa care locuiește în Algeria fiind bunica sa de 84 de ani) și că expulzarea sa către Algeria a constituit o adevărată deraiere. De asemenea, el a susținut că este logodit cu o fată de cetățenie franceză. Reclamantul consideră că, în ceea ce o privește, persoana respectivă încalcă dreptul său la respectarea vieții sale private și de familie garantat prin art. 8 din convenție, care este astfel redactat: 1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, (...) (2) Nu poate exista nici o intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură, care, într-o societate democratică, este necesară (...) apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității, sau protejării drepturilor și libertăților ce decurg din aceasta. În primul rând, guvernul pârât ridică o excepție de la "nu" Excesul căilor de atac interne, susținând că acțiunea introdusă împotriva .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Întoarcerea pe teritoriul francez fără nici o formalitate si mai este încă cu un permis de ședere valabil. În caz contrar, acesta ar putea forma o cerere de viză pentru a se întoarce în Franța și această cerere nu ar putea decât să fie satisfăcută, cu excepția unor elemente noi, deoarece administrația nu ar putea decât să tragă consecințele pe care instanța administrativă le-ar fi avut anterior asupra situației sale, considerând că considerațiile întemeiate pe respectarea vieții sale de familie, în speță, asupra imperativelor ordinii publice. Reclamantul ar avea, de asemenea, în acest caz, posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul legat de o măsură pusă în aplicare în mod necuvenit. Astfel, reclamantul dispune în mod clar de o cale de drept adecvată pentru a remedia pe deplin încălcarea pe care a declarat-o existența. Reclamantul contestă acest punct de vedere. Constatând că măsura în cauză a fost pusă în aplicare înainte de a putea utiliza în mod material căile de atac prevăzute și că se află în acest fapt separat de ai săi și de țara în care a trăit cea mai mare parte a vieții sale, el consideră că ordinea internă nu oferă nici o cale de atac eficientă la prejudiciile de care se plânge, și anume latura consumată și durabilă la viața sa privată și de familie, nici mijloacele de a o repara rapid. Dacă ar fi să adoptăm teza guvernului, domeniul de aplicare al convenției în ordinea juridică internă ar fi considerabil redus. Curtea reamintește că orice reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne o ocazie ca art. 35 alin. (1) din Convenție să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante să evite sau să corecteze presupusele încălcări (a se vedea în special Hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A n 200, § 36). Prin urmare, statele membre nu trebuie să răspundă la acțiunile lor în fața unui organism internațional înainte de a fi avut posibilitatea de a remedia situația în ordinea lor juridică internă, în conformitate cu principiul conform căruia mecanismul de salvgardare instituit prin Convenție are un caracter subsidiar față de sistemele naționale de garantare a drepturilor omului (hotărârile Handyside c. Regatul Uni din 7 decembrie 1976, seria A n 24, § 48, Akdivar și alții, Turcia din 16 septembrie 1996, Rec., 1996-IV, § 65). Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 din Convenție nu trebuie să fie epuizate decât cu recursuri disponibile și adecvate; ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine, nu numai în teorie, ci și în practică, altfel le lipsesc eficiența și accesibilitatea dorită (a se vedea în special Hotărârile Vernillo c. Franța din 20 februarie 1991, seria A n În evaluarea sa, Curtea trebuie să țină seama în mod corespunzător de context și să aplice aceste principii cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv (hotărârea Carcot menționată anterior, p. 18, punctul 34). Curtea arată că acțiunea în anulare împotriva mai multor instanțe administrative este în continuare în curs de desfășurare în fața instanței administrative din Bordeaux. Or, în materie de intrare, de ședere și de decădere a teritoriului francez jurisprudența diverselor instanțe administrative - instanță administrativă, curte administrativă dai apel (a se vedea în acest sens C. admin. app. Nancy 2 februarie 1997, El Rhmani ; C. admin. app. Paris 23 ianuarie 1997, ministru al la mai multe limbi c. Hamlaoui) și Consiliu al statului (a se vedea hotărârea Boujlifa c. Franța din 21 octombrie 1997, Rec., 1997-VI, § 28; CE 4 iulie 1997, soțul Bourezak; CE 17 decembrie 1997, prefect al l maiserei c. Arfaoui; CE 27 ianuarie 1997, Majri; CE 30 octombrie 1996, dna Bourezak Protejată ; CE 30 octombrie 1996, Mohammedi) - demonstrează caracterul adecvat și eficient al acestei acțiuni pe care reclamantul le-a folosit și care nu a făcut încă obiectul unei decizii interne definitive. Numai faptul că această acțiune nu mai poate fi însoțită de o cerere de suspendare a măsurii în discuție în așteptarea fondului său nu mai este de natură să modifice această constatare (N.M. c. Franța (dec.), nr. 48453/99, Întrucât căile de atac interne nu au fost epuizate până în prezent, conform articolului 35 alineatul (1) din Convenție, cererea este în consecință prematură și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-09-19
0,94
BENHEBBA contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53441/99 par Benziane BENHEBBA contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 19 septembre 2002 en une chambre composée de MM. G. Re
CtEDO 2000-11-14
0,93
BENAMAR ET AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 42216/98 présentée par Nasser BENAMAR et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 novembre 2000 en une chambre comp
CtEDO 2002-07-02
0,93
LOYEN contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 43543/98 présentée par René LOYEN contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 2 juillet 2002 en une chambre composée de MM. L. Louc
CtEDO 2002-10-08
0,93
HAKKAR contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 16164/02 présentée par Abdelhamid HAKKAR contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 8 octobre 2002 en une chambre composée de MM.
CtEDO 2002-06-04
0,93
DASSAMI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42798/98 présentée par Farid DASSAMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 4 juin 2002 en une chambre composée de MM. A.B. Ba
Sursă