SEGUNDA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 41478/98 de către Nuray ȘEN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care a stat la 30 aprilie 2002 în calitate de judecător ad hoc al J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych, judecător al Dnei Thomassen Gölcüklü , judecător ad hoc și grefier al secțiunii S. Dollé având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 25 aprilie 1996 și înregistrată la 4 iunie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile transmise de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, Nuray Șen, este un național turc, născut în 1951 și locuiește în Paris, Franța. Ea este reprezentată de dl Tony Fisher, avocat practicant în Colchester, Regatul Unit, și dl Philip Leach, directorul juridic al Centrului pentru Drepturile Omului Kurdo, o organizație neguvernamentală care se află la Londra. Prezentele plângeri au fost depuse la 25 aprilie 1996, inițial ca o cerere suplimentară la o cauză introdusă anterior de reclamant și, în prezent, în suspensie în fața Curții (denumită în continuare 25354/94). În această cerere se presupune că soțul reclamantului Mehmet Șen a fost ucis în circumstanțe care implică responsabilitatea statului. Cererea a fost declarată admisibilă la 5 martie 1996 și dovezile au fost auzite de delegații desemnați de fosta Comisie între 15 și 19 iunie 1998 la Ankara. Preluarea probelor a fost limitată la chestiunile care au fost declarate admisibile și, din acest motiv, s-a decis că prezentele plângeri ar trebui înregistrate ca o cerere separată. Faptele cazului sunt în litigiu între părți și, prin urmare, au fost stabilite separat. Reclamantul a fost directorul Centrului Cultural din Mesopotamia (Mezopotamya Kültür Merkezi, denumită în continuare „MKM”), care se află la Istanbul și care cercetează, examinează, coltează și expoziții, în vederea păstrării lor, cultura și arta popoarelor care au trăit și trăiesc în Mesopotamia, în principal Kurds. La începutul lunii noiembrie 1995, reclamantul a călătorit la Diyarbakır pentru a ajuta la numirea unui nou regizor în ramura Diyarbakır din MKM. La 10 noiembrie 1995, reclamantul, împreună cu nouă dintre colegii ei care lucrează pentru MKM, a fost arestat și adus la Sediul de Inteligență Gendarme și Antiterrorism din Diyarbakır. Pe drum spre Sediul General, reclamantul a fost supus limbajului fals și capul ei a fost împins sub scaunul vehiculului în care călătoria. Reclamantul a fost reținut în arest pentru o perioadă de unsprezece zile. Deși ea și nouă colegii ei au fost luate pentru o examinare medicală la Institutul de Medicină Forensică Diyarbakır la începutul acestei perioade, nu a avut loc nicio examinare. Raportul medical din 10 noiembrie 1995, elaborat în legătură cu cei zece deținuți, a declarat că au existat leziuni la lama de raseu asupra corpurilor de doi co-deținuți ai reclamantului. În perioada de detenție, reclamantul a fost supus la următoarele: ea a fost împachetat continuu; ea a fost bătut și lovită în mod constant și violent; Ea a fost abuzată sexual (pe picioarele ei au fost separate și, în timp ce apăsându-se picioarele pe față, criminalii au încercat să introducă un truncheon de lemn peste partea de sus a lenjeriei ei și apoi a forțat aceeași truncheon în gura ei. De asemenea, sânii ei au fost expuse, ea a fost molestat și amenințat cu viol); ea a fost despărțită și ținută sub apă rece; ea a primit șocuri electrice; Ea a fost mereu abuzată verbal, iar ea a fost făcută să alerge pe loc pentru perioade lungi de timp. Reclamanta nu a fost plasată într-o celulă, ci a fost forțată să stea într-un coridor îngust pe podeaua beton. Ea a fost privată de mâncare sau a fost dat doar pâine, uneori cu apă. Ea a fost, de asemenea, forțată să asculte muzica tare. Reclamantul a fost interogat și presurizat să accepte afirmațiile că a fost legată de PKK și a lucrat sub instrucțiunile PKK. Ea a identificat unul dintre interogatorii ei, care a fost introdus la ea ca membru al echipei antiterroriste, ca dl A.-H. G, un confessor PKK. Interogatorii ei au amenințat s-o omoare și a fost făcută să semneze o declarație fără să-l citească. Ea nu a avut acces la un avocat, nici rudele ei au fost informate că a fost luată în custodie. Tortura fizică s-a oprit câteva zile înainte ca reclamantul să fie luat în judecată. Reclamantul consideră că scopul era să-i permită să se recupereze din efectele torturii. La 21 noiembrie 1995, reclamantul și celelalte deținute au fost aduse în fața procurorului la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır (Diyarbakır Devlet Güvenlik Mahkemesi). Arestarea ei a fost ordonată și a fost condusă la închisoarea de Securitate în High Security Diyarbakır. Reclamantul a fost eliberat în cauție la prima ședință în fața Curții de Securitate a statului Diyarbakır la 15 februarie 1996. Angajații MKM care au fost arestați la diferite date după eliberarea reclamantului au fost interogați cu privire la presupusele legături ale reclamantului cu PKK și cu privire la mișcările reclamantului, cum ar fi momentul în care a venit la muncă și timpul în care a plecat. La 29 iulie 1996, reclamantul și doi dintre prietenii ei au fost urmați de patru mașini nemarcate fără plăci de licență. Trei dintre aceste mașini au urmat, de asemenea, mașina în care reclamantul și prietenii ei au călătorit a doua zi. Guvernul Din informațiile și documentele prezentate de Guvern în cadrul cererii nr. 25354/94 și observațiile lor scrise prezentate în acest caz, apare următoarele. La 6 noiembrie 1995, domnul Y.K. a fost arestat de forțele de securitate din apropierea satului Genç. În timpul interogatoriului, el a confirmat că a fost trimis în zona de către MKM pentru a sprijini PKK. S-a realizat o căutare a birourilor MKM și a fost găsită o serie de publicații care conțin propaganda pro-PKK, precum și arme de foc și muniții. O anchetă judiciară a fost deschisă de către procurorul public la Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır în implicarea reclamantului în aceste chestiuni. A fost luată în custodie la 10 noiembrie 1995 din cauza suspectului de membru al organizației teroriste ilegale PKK. Reclamantul a primit un examen medical la Institutul de Medicină Forensică Diyarbakır în ziua în care a fost luată în custodie la Sediul Provincial Gendarmerie Diyarbakır și mai târziu la 21 Noiembrie 1995. Potrivit raportului elaborat la 21 noiembrie 1995 de un medic legist, nu au fost găsite urme de lovituri sau alte semne de violență pe organismul reclamantului. După încheierea anchetei efectuate de procurorul public, un proces a fost instigat în fața Curții de Securitate de Stat Diyarbakır și a depus o acuzație. În afară de reclamant, au fost acuzate nouă persoane, inclusiv dna T.Y. și dl Y.K., în acuzarea de aderare la PKK. La o audiere la 15 februarie 1996 a fost luată o decizie de a elibera reclamantul pe cauțiune. La 24 noiembrie 1995, reclamantul a formulat o declarație reprezentanților ei legali cu privire la presupusele sale maltraturi în timpul detenției ei. Această declarație a fost ulterior depusă Curții și transmisă Guvernului. După notificarea prezentei cereri a fost dată guvernului, reclamantul a fost interogat de procurorul public cu privire la acuzațiile ei. Ea a spus procurorului că ofițerii de poliție nu au tratat-o rău. După introducerea prezentelor plângeri la fosta Comisie, o anchetă a fost efectuată de procurorul public principal Diyarbakır. La 15 ianuarie 1997, procurorul public, Halil Türkmen, a emis o decizie de a nu continua ancheta. Având în vedere rapoartele medicale obținute la 10 și 21 noiembrie 1995, el a luat în considerare care, în afară de acuzațiile reclamantului, nu exista nici o dovadă că reclamantul a fost supus la tortură. Această decizie nu a putut fi notificată reclamantului și reclamantul nu a demonstrat nici o diligență în încercarea de a verifica rezultatul anchetei privind acuzațiile sale. Prin urmare, ea nu a contestat această decizie. Legea și procedura penală Codele penale turce constituie o infracțiune penală: privarea ilegală a unei persoane de libertate (art. 179, în general, art. 181, în ceea ce privește funcționarii publici); emiterea de amenințări (art. 191); supunerea unui individ la tortură sau la maltrat (articolele 243 și 245); pentru a comite omucideri involuntare (articolele 452 și 459), crimă intenționată (art. 448) și crimă (art. 450). Pentru toate aceste plângeri de infracțiuni pot fi depuse, în conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de Procedință Penală (Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu , în continuare numită „CPC” la procurorul public sau la autoritățile administrative locale. Un procuror care este informat prin orice mijloace despre o situație care dă naștere suspiciunilor că o infracțiune a fost comisă este obligat să investigheze faptele pentru a decide dacă să aducă sau nu o acuzație (art. 153). În măsura în care a fost depusă o plângere penală, un reclamant poate depune recurs împotriva deciziei procurorului public de a nu institui proceduri penale. Acest recurs trebuie depus, în termen de cincisprezece zile de la notificarea deciziei reclamantului, cu președintele instanței în care competența procurorului public care a luat decizia de a nu urmări lucrările (art. 165 CCP). Președintele instanței în cauză poate solicita procurorului public să îi trimită dosarul de anchetă. Pentru a ajunge la o decizie, președintele poate, de asemenea, cere ca ancheta să fie extinsă de judecătorul judecătorului local al Curții (Sulh Ceza Mahkemesi Hakimliği) (art. 166 CCP). În cazul în care președintele concluzionează că nu există motive suficiente pentru a iniția o acuzație, el sau ea poate respinge recursul (art. 167 CCP). În cazul în care președintele este de acord cu motivele invocate de recurente, el sau ea poate decide să ordone o acuzație. Procurorul public este obligat să aplice decizia președintelui (art. 168 CCP). Dispozițiile juridice care reglementează plata compensației persoanelor care au fost arestate, deținute sau achitate Secțiunea 1 din Legea nr. 466 privind plata compensației persoanelor arestate sau deținute sau achitate prevede în măsura în care este cazul: „Compensarea este plătită de stat în ceea ce privește toate daunele suportate de persoane care au fost arestate sau reținute în condiții sau în condiții incompatibile cu Constituția sau legea statutului; care nu au fost informate imediat cu privire la motivele arestării sau deținerii lor; care nu au fost aduse în fața unui ofițer judiciar după ce au fost arestate sau deținute în termenul stabilit de statut în acest scop; care au fost private de libertate fără ordin de judecată după expirarea termenului legal pentru a fi adus înaintea unui ofițer judiciar; a căror familie apropiată nu a fost informată imediat despre arestarea sau detenția lor; care, după ce au fost arestat sau reținuți în conformitate cu legea, nu sunt ulterior comise pentru proces ..., sau sunt achitați sau externaționați după proces permanent; sau care au fost condamnați la o perioadă de închisoare mai scurtă decât perioada pe care s-a petrecut în detenție sau au ordonat să plătească doar o penalitate pecuniară ...” art. 125 din Constituția Turcă prevede următoarele: „Toate actele și deciziile administrației sunt supuse unei revizuiri judiciare ... Administrația este responsabilă pentru daunele cauzate de actele și măsurile sale proprii.” Această dispoziție nu este supusă nici măcar într-o stare de urgență sau de război. Această ultimă cerință a dispoziției nu necesită neapărat dovezi ale existenței oricărei erori din partea administrației, a căror răspundere este de natură absolută și obiectivă, pe baza teoriei „risc social”. Astfel, administrația poate indemna persoanele care au suferit leziuni din cauza actelor comise de autorii necunoscuti sau terorisți atunci când statul poate fi declarat că a eșuat în datoria sa de a menține ordinea publică și siguranța sau în datoria sa de a proteja viața și proprietatea individuale. În temeiul articolului 13 din Legea nr. 2577, în cadrul procedurilor administrative, oricine a suferit daune ca urmare a unui act de către autorități, poate, în termen de un an de la semnarea presupusului act, să ceară de la ei o compensare. Dacă reclamația este respinsă în întregime sau în parte sau dacă nu se primește niciun răspuns în termen de șase zile, victima poate înaintarea în fața instanțelor administrative, ale căror proceduri sunt scrise. Dispoziții privind dreptul civil Orice act ilegal de către funcționarii publici, fie o infracțiune sau o tortă, care cauzează daune materiale sau morale, poate face obiectul unei cereri de compensare în fața instanțelor civile obișnuite. În conformitate cu art. 41 din Codul Obligațiilor Civile (Brçlar Kanunu ), o persoană rănită poate depune o cerere de compensare împotriva unui presupus autor care a cauzat daune în mod ilegal, în mod deliberat, neglijent sau impropriu. Pierderea pecuniară poate fi compensată de către instanțe civile în temeiul articolului 46 din Codul de Obligații Civile și prejudicii morale sau morale acordate în temeiul articolului 47 din prezentul Cod. Curtea civilă nu este obligată de concluziile unei instanțe penale cu privire la răspunderea unui inculpat (art. 53). Cu toate acestea, în temeiul articolului 13 din Legea nr. 657 privind angajații de stat, oricine care a suferit pierderi ca urmare a exercitării atribuțiilor oficiale de către un funcționar public poate, în principiu, să aducă doar o acțiune împotriva autorității publice în funcție de care funcționarul public în cauză lucrează și nu direct împotriva funcționarului public (art. 129 § 5 din Constituție și articolele 55 și 100 din Codul Obligațiilor Civile). Cu toate acestea, în cazul în care actul este considerat ilegal sau torturat și, prin urmare, nu mai este considerat drept un act sau un act „administrativ”, instanța civilă poate permite o cerere de daune împotriva funcționarului în cauză, fără a aduce atingere dreptului victimei de a aduce o acțiune împotriva autorității pe baza răspunderii sale comune ca angajator al oficialului (art. 50 din Codul Obligațiilor Civile). COMPLAINTĂ Reclamantul se plâng că a fost torturată în timp ce este în custodie și că autoritățile nu au investigat în mod corespunzător plângerea ei. Invocă articolele 3 și 13 din Convenție. Ea plânge în continuare că a fost reținută timp de unsprezece zile și nu a fost adusă în fața unui judecător într-un timp rezonabil. Invocă art. 5 § 3 din Convenție. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge de tratamentul ei în custodie de poliție. Invocă articolele 3, 5 § 3 și 13 din Convenție, ale căror dispoziții relevante prevăd următoarele: art. 3: „Nimeni nu trebuie supus la tortură sau la tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” art. 5 § 3: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol se aduce prompt la un judecător sau alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară...” art. 13: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în [convenția] are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 1. Epuizarea căilor interne de recurs Guvernul susține că, în ceea ce privește plângerea sa în temeiul articolului 3 din Convenție, reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Ele susțin că ar fi fost posibil ca reclamantul să solicite recurs în fața instanțelor administrative în temeiul articolului 125 din Constituție. În conformitate cu legislația administrativă turcă, răspunderea statului de a plăti compensații poate fi angajată, în cazul în care agenții statului sunt în neregulă. În plus, statul nu poate scăpa de răspunderea sa de a plăti compensații în ceea ce privește daunele dovedit a fi cauzate de agenții săi sau a avut loc în legătură cu asigurarea de securitate. În acest sens, Guvernul indică că instanțele administrative au acordat compensații în multe cazuri care implică moartea, prejudiciul sau prejudiciul la bunuri. Guvernul susține, în continuare, că reclamantul ar fi putut, de asemenea, să depună o acțiune civilă pentru compensarea daunelor suportate prin acte ilegale sau comportamentul ilegal de către agenții statului. În această privință, Guvernul observă că reclamantul nu s-a folosit de niciunul dintre aceste remedii. În plus, reclamantul nu a furnizat nicio dovadă că existau obstacole insuperabile care au împiedicat-o să ia proceduri în fața instanțelor turce. Guvernul susține, de asemenea, că reclamantul, care a fost auzit de procurorul public și de judecătorul Curții de Securitate de Stat din Diyarbakır la 21 noiembrie 1995 după detenția sa, nu a făcut nici o acuzație de maltrat. În plus, atunci când reclamantul a fost interogat de procurorul public, care a deschis o anchetă cu privire la acuzațiile sale după introducerea prezentului caz cu fosta Comisie, ea a declarat că ofițerii de poliție nu s-au purtat rău față de ea. Guvernul subliniază în cele din urmă faptul că reclamantul nu a depus un recurs în temeiul articolului 165 din CCP împotriva hotărârii procurorului public de a nu înjudeca. Reclamantul susține că nu a fost obligată să urmărească căile de recurs interne invocate de Guvern, având în vedere că aceste remedii sunt ilusoare, inadecvate și ineficace. Reclamantul subliniază în acest sens că există o practică administrativă de a nega dispozițiile de remedii eficiente în sensul articolului 13 din Convenție. În plus, și în orice caz, căile de recurs interne sunt ineficace în cazul ei din cauza eșecului sistemului juridic de a-i oferi reparații și având în vedere faptul că situația din Turcia de Sud-Est la momentul arestării ei a fost astfel încât potențialii solicitanți au avut o teamă bine fundamentată de represalii în cazul în care ar trebui să invoce remedii. Reclamantul susține, de asemenea, că adecvarea anchetei efectuate de autoritățile naționale în cazul plângerilor sale rămâne să fie stabilită de Guvern. Reclamantul susține că reclamația sa a fost respinsă în mod eficace printr-o decizie de neprocedire din 15 ianuarie 1997. Nu au fost furnizate detalii de către Guvern cu privire la investigația efectuată de procurorul public, altele decât o afirmație că reclamantul a fost interogat de procuror și a afirmat că membrii forțelor de securitate care au interogat-o nu s-au purtat rău față de ea. Cu toate acestea, Guvernul nu a furnizat această declarație. Reclamantul se referă la propriile sale declarații depuse în sprijinul cererii sale în care confirmă că a suferit tratamente defectuoase și tortură. Ea menține acuzațiile sale. De asemenea, atrage atenția asupra faptului că a dat dovezi sub jurământ delegaților Comisiei în cursul audierii lor în cerere nr. 25354/94. În ceea ce privește cele două rapoarte medicale care au dus procurorul să ia o decizie de a nu urmări, reclamantul se referă la un raport Amnesty International intitulat „Turcia: Drepturile Omului și Profesiile Sănătății” și la un raport de medici ai Drepturilor Omului intitulat “Tortura în Turcia și Accomplicele sale intențioase”, amândoi publicat în 1996. Reclamantul invită Curtea să constate că, având în vedere propriile dovezi privind tratamentul pe care l-a suferit și dovezile unei practici de tortură conținute în aceste rapoarte, nu ar trebui acordată credință la rapoartele medicale care sugerează că nu există dovezi de maltrat în absența unei investigații depline cu privire la faptele pe care se bazează plângerile ei. Curtea reamintește că art. 35 § 1 din Convenție necesită numai un solicitant care se ocupă de remediile de evacuare care se referă la încălcarea convenției presupusă și, în același timp, poate oferi un recurs eficient și suficient. Un solicitant nu trebuie să epuizeze remediile care, deși teoretic de natură să constituie remedii, nu oferă în realitate nici o șansă de remediere a presupusei încălcări. Cu toate acestea, o simplă îndoială în ceea ce privește perspectiva de succes nu este suficientă pentru a scuti un solicitant de a depune plângere instanței competente sau alte autorități (a se vedea Epözdemir c. Turcia) , (dec.), nr. 57039/00, 31.1.2002, nedeclarat, și nr. 20357/92, dec. 7.3.94, D.R. 76-A, p. 80). Curtea reamintește, de asemenea, că sarcina de a dovedi existența unor căi de recurs interne disponibile și suficiente rezultă statului care invocă această regulă (a se vedea Hotărârea Akdıvar și alții c. Turcia din 16 septembrie 1996, Raporturi de hotărâri și decizii 1996-IV, p. 1211, § 68). Curtea remarcă că maltraturile în custodie sunt interzise de Codul Penal turc. Nu a fost contestat în cazul instantaneu că, în cazul în care astfel de acte au avut loc, după cum se presupune, acestea ar constitui infracțiuni penale. Sistemul juridic turc prevede, în astfel de cazuri, ca o investigație să fie efectuată de procurorul public care, pe baza probelor, decide dacă să inițieze sau nu o acuzație împotriva presupuselor infractori. În cazul unei hotărâri de a nu urmări, reclamantul are dreptul, în temeiul articolului 165 din Codul de Procedură Penală, de a apela la președintele instanței cele mai apropiate. Curtea observă că reclamantul însuși nu a adus acuzațiile la atenția autorităților naționale, în ciuda faptului că a avut o serie de oportunități de a face acest lucru. Ea ar fi putut, de exemplu, să informeze procurorul de la Curtea de Securitate de Stat Diyarbakır atunci când a fost adusă în fața lui la 21 noiembrie 1995 după detenția ei în custodie. În alternativa, ea ar fi putut informa judecătorii sau procurorul în timpul procesului său în fața Curții de Securitate de Stat Diyarbakır. Cu toate acestea, după introducerea prezentelor plângeri la fosta Comisie, procurorul public din Diyarbakır a inițiat o anchetă. Pe baza rapoartelor medicale care indică faptul că organismul ei nu a prezentat semne de maltratare, procurorul a luat decizia de a nu urmări la 15 ianuarie 1997. Această decizie ar fi putut fi apelată. Cu toate acestea, reclamantul nu a depus un recurs și, prin urmare, a renunțat la dreptul ei de a profita de această șansă finală de a aduce la dispoziția judecătorului de recurs plângerile pe care le-a depus ulterior în fața fostei Comisiei. De fapt, nu a contestat asta. Prin urmare, Curtea concluzionează că, în măsura în care se susține că hotărârea procurorului public nu a fost justificată de dovezile disponibile, a fost deschis reclamantului să se aplice de dreptul ei de a face apel la președintele instanței cele mai apropiate care ar putea, după examinarea dispozițiilor legislației interne și a dovezilor, inclusiv declarații de martor și rapoarte medicale, să fie efectuată o urmărire penală sau alte măsuri de investigare (a se vedea Epozdemir c. Turcia citată mai sus). Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul ar fi putut, de asemenea, să prezinte președintele Curții așezată preocupările sale cu privire la fiabilitatea rapoartelor medicale și să provoace afirmația că a declarat procurorului public că nu a fost tratată rău în custodie. Prin urmare, Curtea nu constată că un astfel de recurs nu ar fi avut nici o șansă de succes. Curtea constată în acest context că există precedente care indică faptul că apelurile împotriva deciziilor procurorilor publici de a nu acuzare au avut succes și ulterior au fost acuzate (a se vedea mutadistis mutandis, Epozdemir v. Turcia citat mai sus; Keçeci v. Turcia v. Turcia (dec.), nr. 38588/97, 17.10.2000, Fidan c. Turcia (dec.), nr. 24209/94, 29.2.2000, ambele nedeclarate). Curtea constată în continuare că reclamantul nu a furnizat niciun element care ar fi confirmat că ar fi fost supusă intimidarii dacă ar fi făcut apel împotriva deciziei procurorului public. În aceste circumstanțe, Curtea nu consideră necesară să stabilească dacă, după cum pretinde Guvernul, reclamantul a declarat procurorului public în cursul anchetei că membrii forțelor de securitate care au interogat-o nu s-au purtat rău față de ea. Prin urmare, Curtea constată că, în circumstanțele prezentului caz, reclamantul nu poate fi considerat că a respectat epuizarea normei interne privind remediile prevăzute la art. 35 § 1 din Convenție. De aceea, plângerea reclamantului în temeiul articolului 3 din Convenție trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 § § § § și 4 din Convenție. 2. În ceea ce privește plângerea reclamantului în temeiul articolului 13 din Convenție, Curtea constată că această plângere nu a fost introdusă decât după ce prezenta cerere a fost comunicată guvernului contestat. În acest context, Curtea observă că custodia reclamantului s-a încheiat la 21 noiembrie 1995 și că reclamantul a invocat plângerea în temeiul articolului 13 din Convenția în observațiile sale în răspuns la cele ale Guvernului prezentate Curții la 30 martie 1999, adică mai mult de șase luni mai târziu. Curtea consideră că această plângere trebuie declarată inadmisibilă pentru nerespectarea normei de șase luni prevăzute la art. 35 § 1 din Convenție. În ceea ce privește durata perioadei de custodie de unsprezece zile, Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că această plângere ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este evident nefondată, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să suspende examinarea plângerii reclamantului privind durata perioadei de custodie a acesteia; inadmisibil restul cererii. Președintele grefierului Dollé J.-P. Costa
Application no. 41478/98
by Nuray ȘEN
against Turkey
The European Court of Human Rights, sitting on 30 April 2002 as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and Mrs S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 25 April 1996 and registered on 4
June
1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Nuray Șen, is a Turkish national, who was born in 1951 and lives in Paris, France. She is represented by Mr Tony Fisher, a solicitor practising in Colchester, United Kingdom, and Mr Philip Leach, Legal Director of the Kurdish Human Rights Centre, a non-governmental organisation based in London.
The present complaints were submitted on 25 April 1996, initially as a supplementary petition to a case previously introduced by the applicant and at present pending before the Court (application 25354/94). In that application it is alleged that the applicant’s husband Mehmet Șen was killed in circumstances engaging the responsibility of the State. The application was declared admissible on 5 March 1996 and evidence was heard by Delegates appointed by the former Commission from 15 to 19 June 1998 in Ankara. The taking of evidence was limited to the issues which had been declared admissible and, for that reason, it was decided that the present complaints should be registered as a separate application.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case are in dispute between the parties and have therefore been set out separately.
The applicant
The applicant was the director of the Mesopotamia Cultural Centre (
Mezopotamya Kültür Merkezi
- hereinafter referred to as “MKM”) which is based in Istanbul and which researches, examines, collates and
exhibits, with a view to their preservation, the culture and art of the peoples who have lived and are living in Mesopotamia,
mainly Kurds.
In early November 1995 the applicant travelled to Diyarbakır in order to assist in the appointment of a new director to the Diyarbakır branch of the MKM. On 10 November 1995 the applicant, together with nine of her colleagues working for the MKM, were arrested and brought to the Gendarme Intelligence and anti-Terrorism Headquarters in Diyarbakır. On the way to the Headquarters the applicant was subjected to foul language and her head was pushed under the seat of the vehicle in which she was travelling.
The applicant was held in custody for a period of eleven days. Although she and her nine colleagues were taken for a medical examination at the Diyarbakır Forensic Medicine Institute at the beginning of this period, no examination took place. The medical report of 10 November 1995, drawn up in relation to the ten detainees, stated that there were razor blade injuries on the bodies of two of the applicant’s co-detainees.
During the period of detention the applicant was subjected to the following:
-
she was blindfolded continually;
-
she was constantly and violently beaten and kicked;
-
she was sexually abused (her legs were separated and, while pressing their feet on her face, the perpetrators tried to insert a wooden truncheon over the top of her underwear and then forced the same truncheon into her mouth. Also, her breasts were exposed, she was molested and threatened with rape);
-
she was stripped and held under cold water;
-
she was given electric shocks;
-
she was constantly verbally abused; and
-
she was made to run on the spot for long periods of time.
The applicant was not placed in a cell but was forced to sit in a narrow corridor on the concrete floor. She was deprived of food or was only given bread, sometimes with water. She was also forced to listen to loud music.
The applicant was interrogated and pressurised into accepting claims that she was connected with the PKK and worked under the instructions of the PKK. She identified one of her interrogators, who was introduced to her as a member of the anti-terrorist team, as Mr A.-H. G, a PKK confessor. Her interrogators threatened to kill her and she was made to sign a statement without reading it. She did not have access to a lawyer. Nor were her relatives informed that she had been taken into custody.
The physical torture stopped a few days before the applicant was taken to court. The applicant believes that the aim was to allow her to recover from the effects of the torture.
On 21 November 1995 the applicant and the other detainees were brought before the prosecutor at the Diyarbakır State Security Court
(Diyarbakır Devlet Güvenlik Mahkemesi)
. Her arrest was ordered and she was taken to Diyarbakır High Security Prison.
The applicant was released on bail at the first hearing before the Diyarbakır State Security Court on 15
February 1996.
MKM employees who were arrested at various dates following the applicant’s release were questioned about the applicant’s alleged links with the PKK and about the applicant’s movements, such as the time she came to work and the time she left.
On 29 July 1996 the applicant and two of her friends were followed by four unmarked cars with no licence plates. Three of these cars also followed the car in which the applicant and her friends were travelling the next day.
The Government
From information and documents submitted by the Government within the framework of application no. 25354/94 and their written observations submitted in the present case, the following appears.
On 6 November 1995 Mr Y.K. was arrested by security forces near the village of Genç. During interrogation he confirmed that he had been sent to the area by the MKM in order to support the PKK. A search of the MKM offices was carried out and a number of publications containing pro-PKK propaganda, as well as firearms and ammunition, were found. A judicial investigation was opened by the public prosecutor’s office at the Diyarbakır State Security Court into the applicant’s involvement in these matters. She was taken into custody on 10 November 1995 because of her suspected membership of the illegal terrorist organisation PKK.
The applicant was given a medical examination at the Diyarbakır Forensic Medicine Institute on the day she was taken into custody at the Diyarbakır Provincial Gendarmerie Headquarters and later on 21
November 1995. According to the report drawn up on 21 November 1995 by a forensic doctor, no traces of blows or other signs of violence were found on the applicant’s body.
Following the close of the investigation conducted by the public prosecutor, a prosecution was instigated before the Diyarbakır State Security Court and an indictment filed. Besides the applicant, nine other persons, including Ms T.Y. and Mr Y.K., were accused in the indictment of membership of the PKK. At a hearing on 15
February 1996 a decision was taken to release the applicant on bail.
On 24 November 1995 the applicant made a statement to her legal representatives about her alleged ill-treatment during her detention. This statement was subsequently submitted to the Court and forwarded to the Government. After notice of the present application was given to the Government, the applicant was questioned by the public prosecutor about her allegations. She told the public prosecutor that the police officers had not treated her badly.
Following the introduction of the present complaints with the former Commission, an investigation was carried out by the Diyarbakır chief public prosecutor. On 15 January 1997 the public prosecutor, Halil Türkmen, issued a decision not to pursue the investigation. Having regard to the medical reports obtained on 10 and 21 November 1995, he considered
that, apart from the applicant’s allegations, there was no evidence that the applicant had been subjected to torture. This decision could not be served on the applicant and the applicant did not show any diligence in trying to ascertain the outcome of the investigation into her allegations. She did not, therefore, appeal against this decision.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Criminal law and procedure
The Turkish Criminal Code makes it a criminal offence:
-
to deprive an individual unlawfully of his or her liberty (Article 179
generally, Article 181 in respect of civil servants);
-
to issue threats (Article 191);
-
to subject an individual to torture or ill-treatment (Articles 243 and 245);
-
to commit unintentional homicide (Articles 452 and 459), intentional homicide (Article 448) and murder (Article 450).
For all these offences complaints may be lodged, pursuant to Articles 151 and 153 of the Code of Criminal Procedure
(Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu
, hereafter referred to as “CCP”
),
with the public prosecutor or the local administrative authorities. A public prosecutor who is informed by any means whatsoever of a situation that gives rise to the suspicion that an offence has been committed is obliged to investigate the facts in order to decide whether or not to bring a prosecution (Article 153). Complaints may be made in writing or orally. Insofar as a criminal complaint has been lodged, a complainant may file an appeal against the decision of the public prosecutor not to institute criminal proceedings. This appeal must be lodged, within fifteen days after notification of the decision to the complainant, with the president of the assize court in whose jurisdiction the public prosecutor who had taken the decision not to prosecute works (Article 165 CCP). The president of the assize court may request the public prosecutor to send him or her the investigation file. In order to reach a decision, the president may also ask for the investigation to be broadened by the local Magistrates’ Court judge
(Sulh Ceza Mahkemesi Hakimliği)
(Article 166 CCP). If the president concludes that there are insufficient grounds to initiate a prosecution, he or she may reject the appeal (Article 167 CCP). If the president agrees with the grounds invoked by the appellant, he or she may decide to order a prosecution. The public prosecutor is obliged to enforce the president’s decision (Article 168 CCP).
Legal provisions governing the payment of compensation to persons who have been arrested, detained or acquitted
Section 1 of Law No. 466 on the payment of compensation to persons arrested or detained or acquitted provides insofar as relevant:
“Compensation shall be paid by the State in respect of all damage sustained by persons
who have been arrested, or detained under conditions or in circumstances incompatible with the Constitution or statute law;
who have not been immediately informed of the reasons for their arrest or detention;
who have not been brought before a judicial officer after being arrested or detained within the time-limit laid down by statute for that purpose;
who have been deprived of their liberty without a court order after the statutory time-limit for being brought before a judicial officer has expired;
whose close family have not been immediately informed of their arrest or detention;
who, after being arrested or detained in accordance with the law, are not subsequently committed for trial ..., or are acquitted or discharged after standing trial; or who have been sentenced to a period of imprisonment shorter than the period spent in detention or ordered to pay a pecuniary penalty only...”
Constitutional provisions on administrative liability
Article 125 of the Turkish Constitution provides as follows insofar as relevant:
“All acts and decisions of the administration are subject to judicial review ... The Administration shall be liable for damage caused by its own acts and measures.”
This provision is not subject to any restrictions even in a state of emergency or war. The latter requirement of the provision does not necessarily require proof of the existence of any fault on the part of the administration, whose liability is of an absolute, objective nature, based on the theory of “social risk”. Thus, the administration may indemnify people who have suffered damage from acts committed by unknown or terrorist authors when the State may be said to have failed in its duty to maintain public order and safety, or in its duty to safeguard individual life and property.
Under Article 13 of Law no. 2577 on administrative proceedings, anyone who has sustained damage as a result of an act by the authorities may, within one year after the alleged act was committed, claim compensation from them. If the claim is rejected in whole or in part or if no reply is received within sixty days, the victim may bring proceedings before the administrative courts, whose proceedings are in writing.
Civil law provisions
Any illegal act by civil servants, be it a crime or a tort, which causes material or moral damage may be the subject of a claim for compensation before the ordinary civil courts. Pursuant to Article 41 of the Code of Civil Obligations (
Borçlar Kanunu
), an injured person may file a claim for compensation against an alleged perpetrator who has caused damage in an unlawful manner whether wilfully, negligently or imprudently. Pecuniary loss may be compensated by the civil courts pursuant to Article 46 of the Code of Civil Obligations and non-pecuniary or moral damages awarded under Article 47 of this Code. The civil courts are not bound by the findings of a criminal court as to a defendant’s liability (Article 53).
However, under Article 13 of Law No. 657 on State employees, anyone who has sustained loss as a result of the exercise of official duties by a civil servant may, in principle, only bring an action against the public authority in whose service the civil servant concerned works and not directly against the civil servant (Article 129 § 5 of the Constitution and Articles 55 and 100 of the Code of Civil Obligations). If, however, the act is found to be illegal or tortious and, consequently, is no longer considered as an “administrative” act or deed, the civil courts may allow a claim for damages against the official concerned, without prejudice to the victim’s right to bring an action against the authority on the basis of its joint liability as the official’s employer (Article 50 of the Code of Civil Obligations).
The applicant complains that she was tortured whilst in custody and that the authorities failed to investigate adequately her complaint. She invokes Articles 3 and 13 of the Convention.
She further complains that she was detained for eleven days and was not brought before a judge within a reasonable time. She invokes Article 5 § 3 of the Convention.
The applicant complains of her treatment in police custody. She invokes Articles 3, 5 § 3 and 13 of the Convention, the relevant provisions of which provide as follows:
Article 3:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Article 5 § 3:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power...”
Article 13:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
1.Exhaustion of domestic remedies
The Government submit that as regards her complaint under Article 3 of the Convention, the applicant has failed to exhaust domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. They submit that it would have been possible for the applicant to seek redress before the administrative courts under Article 125 of the Constitution. Under Turkish administrative law, the State’s liability to pay compensation can be engaged, where agents of the State are at fault. The State can subsequently recover any compensation paid from those responsible for the harm caused. Furthermore, the State cannot escape from its liability to pay compensation in respect of damage shown to have been caused by its agents or to have occurred in connection with the provision of security. In this regard, the Government indicate that the administrative courts have awarded compensation in many cases involving death, injury or damage to property.
The Government further submit in the alternative that the applicant could also have lodged a civil action for compensation for damage sustained through illegal acts or patently unlawful conduct on the part of the State’s agents.
In the above connection, the Government observe that the applicant did not avail herself of any of these remedies. Furthermore, the applicant failed to provide any evidence that there were insurmountable obstacles which prevented
her from taking proceedings before the Turkish courts.
The Government also maintain that the applicant, who was heard by the public prosecutor and the judge of the Diyarbakır State Security Court on 21
November 1995 following her detention, made no allegations of ill-treatment. Furthermore, when the applicant was questioned by the public prosecutor, who opened an investigation into her allegations following the introduction of the present case with the former Commission, she stated that the police officers had not behaved badly towards her. The Government finally point to the applicant’s failure to lodge an appeal pursuant to Article 165 of the CCP against the public prosecutor’s decision not to prosecute.
The applicant maintains that she was not required to pursue the domestic remedies relied on by the Government, given that these remedies are illusory, inadequate and ineffective. The applicant stresses in this connection that there is an administrative practice of denying the provision of effective remedies within the meaning of Article 13 of the Convention. Furthermore, and in any event, domestic remedies are ineffective in her case owing to the failure of the legal system to provide her with redress and having regard to the consideration that the situation in south-east Turkey at the time of her arrest was such that potential applicants had a well-founded fear of reprisals if they were to invoke remedies.
The applicant further contends that the adequacy of the investigation carried out by the domestic authorities into her complaints remains to be established by the Government. The applicant argues that her complaint was effectively dismissed by a non-prosecution decision dated 15 January 1997. No details have been provided by the Government about the investigation which was carried out by the public prosecutor, other than an assertion that the applicant was questioned by the prosecutor and had allegedly confirmed that the members of the security forces who had questioned her had not behaved badly towards her. However, the Government have failed to provide this statement. The applicant refers to her own statements lodged in support of her application in which she confirms that she suffered ill-treatment and torture. She maintains her allegations. She also draws attention to the fact that she gave evidence under oath to the delegates of the Commission in the
course of their hearings in application no. 25354/94.
As to the two medical reports which led the prosecutor to take a decision not to prosecute, the applicant refers to an Amnesty International report entitled “Turkey: Human Rights and the Health Professions” and to a Physicians for Human Rights report entitled “Torture in Turkey and its Unwilling Accomplices”, both published in 1996. The applicant invites the Court to find that, in the light of her own evidence about the treatment she suffered and the evidence of a practice of torture contained in these reports, no credence should be given to medical reports which suggest that there was no evidence of ill-treatment in the absence of a full investigation into the facts on which her complaints were based.
The Court recalls that Article 35 § 1 of the Convention only requires an applicant to exhaust remedies which relate to the breaches of the Convention alleged and at the same time can provide effective and sufficient redress. An applicant does not need to exhaust remedies which, although theoretically of a nature to constitute remedies, do not in reality offer any chance of redressing the alleged breach. However, a mere doubt as to the prospect of success is not sufficient to exempt an applicant from submitting a complaint to the competent court or other authority (see
Epözdemir v. Turkey
, (dec.), no. 57039/00, 31.1.2002, unreported, and No. 20357/92, Dec. 7.3.94, D.R. 76-A, p. 80). The Court also recalls that the burden of proving the existence of available and sufficient domestic remedies lies upon the State invoking the rule (see the Akdıvar and Others v. Turkey judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-IV, p. 1211, § 68).
The Court notes that ill-treatment in custody is prohibited by the Turkish Criminal Code. It has not been disputed in the instant case that if such acts did take place, as alleged, they would constitute criminal offences. The Turkish legal system provides in such instances for an investigation to be carried out by the public prosecutor who, on the basis of the evidence, decides whether or not to initiate a prosecution against the alleged perpetrators. In the event of a decision not to prosecute, the complainant has the right under Article 165 of the Code of Criminal Procedure to appeal the decision to the president of the nearest assize court.
The Court observes that the applicant herself did not bring her allegations to the attention of the national authorities despite the fact that she had a number of opportunities to do so. She could have, for example, informed the prosecutor at the Diyarbakır State Security Court when she was brought before him on 21 November 1995 following her detention in custody. In the alternative, she could have informed the judges or the prosecutor during her trial before the Diyarbakır State Security Court. No evidence has been submitted to the Court to show that the applicant took any such initiative.
However, following the introduction of the present complaints with the former Commission, an investigation was started by the Diyarbakır public prosecutor. On the basis of the medical reports indicating that her body bore no signs of ill-treatment, the prosecutor took a decision not to prosecute on 15 January 1997. This decision could have been appealed. However, the applicant did not lodge an appeal and therefore waived her right to seize this final opportunity to bring to the attention of the appeal judge the complaints which she subsequently lodged with the former Commission. Even though the Government state that this decision could not be formally served on her, the Court considers that the applicant must be presumed to be aware of it. She has not in fact contested this.
The Court concludes, therefore, that in so far as it is contended that the public prosecutor’s decision was not justified by the available evidence, it was open to the applicant to avail herself of her right to appeal to the president of the nearest assize court who could, on examination of the provisions of the domestic law and the evidence, including witness statements and medical reports, have directed that a prosecution or other investigatory measures be carried out (see
Epözdemir v. Turkey
cited above). The Court further considers that the applicant could also have submitted to the president of the assize court her concerns about the reliability of the medical reports and challenge the assertion that she had told the public prosecutor that she had not been ill-treated in custody.
The Court does not find it established, therefore, that such an appeal would have been devoid of any chance of success. The Court notes in this context that there are precedents indicating that appeals against decisions of public prosecutors not to prosecute have been successful and subsequently prosecutions were brought (see
mutadis mutandis, Epözdemir v. Turkey
cited above;
Keçeci v. Turkey
(dec.), no. 38588/97, 17.10.2000,
Fidan v. Turkey
(dec.), no. 24209/94, 29.2.2000, both unreported).
The Court further notes that the applicant has not provided any elements which would substantiate that she would have been subjected to intimidation if she had appealed against the decision of the public prosecutor.
In these circumstances, the Court does not deem it necessary to establish whether, as alleged by the Government, the applicant told the public prosecutor during the course of the investigation that the members of the security forces who questioned her had not behaved badly towards her.
Consequently, the Court finds that in the circumstances of this case the applicant cannot be considered as having complied with the exhaustion of domestic remedies rule laid down in Article 35 § 1 of the Convention. The applicant’s complaint under Article 3 of the Convention must therefore be rejected in application of Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
As to the applicant’s complaint under Article 13 of the Convention, the Court notes that this complaint was not introduced until after the present application had been communicated to the respondent Government. The Court observes in this context that the applicant’s custody ended on 21 November 1995 and the applicant invoked her complaint under Article 13 of the Convention in her observations in reply to those of the Government submitted to the Court on 30 March 1999, i.e. more than six months later. The Court considers that this complaint must be declared inadmissible for non-compliance with the six-months rule laid down in Article 35 § 1 of the Convention.
As to the applicant’s complaint under Article 5 § 3 of the Convention
regarding the length of her eleven-day period of custody, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises complex issues of law and of fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application. The Court concludes, therefore, that this part of the application is not manifestly ill-founded, within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to adjourn the examination of the applicant’s complaint concerning the length of her period of custody;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President