SEGUNDA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 31247/96 de către Talat TEPE împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care a stat la 22 ianuarie 2002 în calitate de judecător ad hoc al J.-P. Costa Președintele A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych, dna Thomassen, judecătorul ad hoc și dna S. Dollé, grefierul secțiunii având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 8 ianuarie 1996 și înregistrată la 30 aprilie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere hotărârea parțială a Comisiei din 14 aprilie 1998, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul este un național turc de origine kurdă, născut în 1961 și trăiește la Istanbul. El este reprezentat în fața Curții de către dl Tim Otty și dl Philip Leach, avocați practicanți din Londra. Circumstanțele cazului Ca faptele sunt contestate între părți, faptele prezentate de fiecare parte sunt prezentate separat. Versiunea reclamantului a faptelor Reclamantul este un avocat la Baroul de Istanbul și practicile în Curtea de Securitate de Stat din Turcia. Clientii săi au inclus cei acuzați de infracțiuni teroriste. Reclamantul a fost, de asemenea, președintele TOHAV ( Toplumsal Hukuk Araștırmaları Vakfı – Fundația Comună de Cercetare Legală) la momentul incidentului. La 9 iulie 1995, la 5.40 a.m., reclamantul a fost arestat la Aeroportul Atatürk din Istanbul în drum spre Germania. A fost reținut de poliție care lucrează în cabina de securitate la aeroport, din cauza interzisului de a părăsi țara. El a fost apoi predat ofițerilor de la centrul de poliție din aeroport. La aproximativ 10 a.m. el a fost dus la Biroul de Execuție a Hotărârilor de la Gayrettepe ( İnfaz Bürosu ) la Istanbul. Reclamantul nu a fost informat despre motivele pentru arestarea sa în timpul zilelor în care a fost deținut de Biroul de Execuție. El a fost forțat să doarmă pe podeaua de beton timp de două nopți și a fost negat alimente adecvate. La 11 iulie 1995, la ora 14:00, reclamantul a fost dus la Hotărârea Branchului Politic din Istanbul (Siyasi Șübe Müdürlüğüü În cele șapte zile reclamantul a fost deținut de Hotărârea Istanbul a fost permis să aibă două întâlniri cu avocații săi în prezența ofițerilor de poliție. El a fost ținut într-o celulă de 10 până la 12 metri pătrați. Într-o zi el a împărtășit celulă cu alte persoane. El a fost supus la insulte de către ofițeri de poliție. La 18 iulie 1995, la ora 6 a.m., reclamantul a fost dus la aeroport și la ora 14 a.m. el a fost predat ofițerilor de la Biroul Politic al Direcției de Securitate Bitlis. În Hotărârea Bitlis, reclamantul a fost imediat împachetat. El a fost dus la o sală de interogatoriu în care a fost acuzat de ajutor și de a contrazice PKK. El a fost atacat și lovit de 4 până la 6 persoane atunci când el a respins acuzația. I s-a spus să stripe și a fost plasat stând pe podeaua de beton. În această poziție a primit șocuri electrice la picioarele sale. reclamantul a aruncat de pe cablu electric și în lupta urmatoare a reușit să-și scoată ochiul și prinde o privire a interogătorilor. El a leșinat ca urmare a bătăilor severe. A fost reînviat prin a fi furtunat cu apă rece. A fost din nou electrocutat timp de 25-30 de minute. Reclamantul a fost dus într-o altă cameră când a fost de acord să semneze și să accepte acuzațiile împotriva lui. Într-o declarație semnată la 19 iulie 1995, reclamantul a mărturisit că a ajutat și a abținut PKK în faptul că i-a furnizat membrilor cu îmbrăcăminte grele de iarnă și cu încălțăminte de ploaie, a participat la întâlniri cu teroriști, membri reprezentați legal de organizație, a lucrat pentru părțile pro-kurdiști, a citit ziarele și publicații curde și a acționat ca curier pentru organizație. După ce a semnat declarația, reclamantul a fost dus la o celulă, dar un timp mai târziu el a fost scos din nou pentru interogatoriu suplimentar. În această ocazie, el a fost din nou dezbrăcat dezbrăcat și furnizat cu apă rece timp de aproximativ 20 de minute. reclamantul a fost interogat în toată noaptea și a fost forțat să stea dezbrăcat într-o cameră cu apă rece. La 19 iulie 1995, la ora 10 a.m., reclamantul a fost condus la diferite locuri în jurul lui Bitlis, unde s-a sugerat că s-a întâlnit cu teroriști. După ce a fost adus înapoi la Branch, el a fost din nou interogat de la aproximativ la ora 1 p.m. până la ora 3 a.m. de dimineața următoare. La 20 iulie 1995, la 6 a.m., reclamantul a fost dus la spitalul de stat Bitlis, unde a fost văzut de un medic. Medicul nu a examinat nici nu a vorbit cu el. La 20 iulie 1995, reclamantul a fost adus în fața Curții de Securitate de Stat din Diyarbakır Procuror. El a declarat în fața procurorului că declarația sa a fost luată sub presiune și că conținutul nu era adevărat. El a declarat, de asemenea, că examinarea medicală a fost efectuată în prezența ofițerilor de poliție și că medicul nu a efectuat o examinare semnificativă. În aceeași dată, reclamantul a fost adus în fața unui judecător la Curtea de Securitate de Stat Diyarbakır. El a refuzat acuzațiile împotriva lui și a declarat că a fost electrocutat și insultat în timp ce este în custodie. Judecătorul a ordonat eliberarea reclamantului. La 23 iulie 1995, reclamantul a fost văzut de Dr. Emel Gökmen. În examinarea ei medicală ea a observat că reclamantul suferă de durere în umeri, spate și gât. El a fost slab, obosit și a avut dureri de cap violente. El a avut o necesitate frecventă de a urina în timp ce dormea și el a reavivat interogatoriul în visele sale. În raportul ei medical dat 15 August 1995, Dr. Gökmen a concluzionat că, potrivit consultării neurologice, reclamantul suferă de durere în mișcările gâtului său, hipoestezie și hipoalgezie în dermatomul stâng C5. În examinarea cervicală BT nu a existat impresie de rădăcină medilară. Problemele medicale ale reclamantului au fost legate de trauma aplicată în regiunea cervicală și s-a recomandat să se odihnească timp de șapte zile. Într-o scrisoare din 29 august 1995, procurorul public Bitlis a informat Procurorul public Istanbul că reclamantul a susținut că a fost supus torturii între 18 iulie 1995 și 20 iulie 1995. Procurorul a solicitat ca un medic legist să examineze organismul reclamantului pentru urme de lovituri care pună viața în pericol și să prezinte rezultatele examinării într-un raport medical. La 24 noiembrie 1995, procurorul de la Curtea de Securitate a statului Diyarbakır a interzis o acuzație cu aceeași instanță împotriva reclamantului care l-a acuzat de ajutor și de suferire a organizației armate. Procurorul a solicitat că reclamantul să fie condamnat și condamnat în temeiul articolelor 31 și 169 din Codul Penal turc și al articolului 5 din Legea 3713. La 18 aprilie 1996, Consiliul Administrativ Provincial din Bitlis ( Memurin Muhakeme Komisyonu ) a hotărât că nu ar trebui să fie acuzat împotriva celor cinci ofițeri de poliție din Sediul Poliției Bitlis. Consiliul a remarcat în decizia sa că într-o scrisoare de la Procurorul public Istanbul, datată 18 august 1995 în cazul nr. 1995/562, s-a afirmat că reclamantul a susținut că a fost supus torturii în timp ce a fost în custodie la Hotărârea Bitlis Politic Branch între 18 iulie 1995 și 27 iulie 1995. Reclamantul a fost interogat la 19 iulie 1995 și a fost văzut de un medic în spitalul de stat Bitlis la 20 iulie 1995. Un raport medical elaborat în aceeași dată nu a găsit urme de lovituri asupra organismului reclamantului. Ulterior, la 20 iulie 1995, reclamantul a fost eliberat de judecătorul Curții de Securitate din Diyarbakır. Prin urmare, în contravenție cu ceea ce a fost susținut de reclamant, el a fost deja eliberat până la 20 iulie 1995 și nu a putut fi supus la tortură între datele declarate în afirmația sa. Consiliul a concluzionat că nu există dovezi care să justifice afirmația că ofițerii de poliție au comis presupusa crimă. La 6 iunie 1996, Curtea de Securitate de Stat din Diyarbakır a achitat reclamantul. Versiunea guvernului a faptelor În iunie 1992 Ö.B. și O.A. au fost arestate în timpul unei operațiuni efectuate împotriva membrilor PKK. În declarațiile lor luate la 24 de ani Iunie 1992, Ö.B. și O.A. au declarat că reclamantul a fost informat cu privire la atacul terorist asupra secției de poliție Hersan și că a furnizat mașină pentru transport. La 6 august 1992, procurorul public de la Tribunalul de Securitate de Stat din Diyarbakır a ordonat arestarea reclamantului. La 9 iulie 1995, reclamantul a fost arestat la Aeroportul Istanbul. La 11 iulie 1995, reclamantul a fost dus la Biroul Antiterror al Direcției de Securitate din Istanbul. La 11 iulie 1995, sediul Poliției din Istanbul a cerut procurorului atașat Curții de Securitate de Stat din Istanbul să autorizeze o prelungire a perioadei de detenție a reclamantului. În aceeași zi, procurorul public din Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a autorizat sediul Poliției din Istanbul să prelungească perioada de detenție pentru zece zile începând cu 9 iulie 1995. La 17 iulie 1995, reclamantul a fost văzut de Dr. Zeki Günlüoğlu la spitalul Haseki din Istanbul. Dr. Günlüoğlu a remarcat în raportul său că nu au existat rezultate patologice asupra organismului reclamantului și că raportul medical final va fi elaborat de Institutul Forensic de Medicină. La 18 iulie 1995, reclamantul a fost predat unui ofițer la Hotărârea de Securitate a Bitlis. În aceeași zi procurorul public a autorizat Sediul Poliției Bitlis să prelungească perioada de detenție pentru trei zile. Reclamantul a fost condus la diferite locuri în jurul Bitlis pentru a localiza locul în care s-a întâlnit cu teroriști. Mai târziu, într-o declarație pe care a semnat-o la 19 iulie 1995, reclamantul a mărturisit că a ajutat și a adăugat membrii PKK la 20 octombrie 1991, în sensul că a furnizat membrii organizației cu îmbrăcăminte și le-a condus la Bitlis din satul Pertaș. La 20 iulie 1995, reclamantul a fost văzut de un medic din Bitlis care a remarcat în raportul său că nu au existat semne de bătăi sau leziuni în concordanță cu utilizarea forței asupra organismului său. Legea internă relevantă și practică Legea penală și procedurile art. 17 din Constituția turcă prevede în parte: „Nimeni nu poate fi supus torturii sau maltraturilor; nimeni nu poate fi supus pedepsei sau tratamentelor incompatibile cu demnitatea umană.” art. 243 din Codul Penal Turc (Türk Ceza Kanunu) prevede: „Președintele sau membru al unei instanțe sau al unui organism oficial sau al oricărui alt oficial public care, pentru a extrage o mărturie de vinovăție în ceea ce privește o infracțiune, tortură sau tratamente incorecte, sau angajarea în conduită inumană sau încălcarea demnității umane, este pedepsită cu închisoarea de până la cinci ani și discalificată de a deține un birou public temporar sau pentru viață. ...” art. 245 prevede: „Servicii civili acuzați de execuția forțată a unui ordin, ofițerii de poliție și orice alți oficiali acuzați de aplicare care, fie de acord sau de ordinul superiorilor lor, impun ordinul în cauză în mod ilegal sau care, în acest sens, maltratează, grevă sau cauzează prejudicii corporale la altul, este pedepsit cu închisoarea între unu și trei ani și temporar discalificată de a deține oficiul public.” art. 135/a din Codul de procedură penală turcească (Türk Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu) prevede: „Declararea acuzatului ar trebui să se bazeze pe liberul său arbitru. Acuzatul nu va fi supus unei interferențe fizice sau mentale, cum ar fi tortură, medicamente forțate, oboseală, înșelăciune, folosirea forței fizice și a durerii sau a altor utilizări de dispozitive care vor duce la obstrucția liberului arbitru. Nu se va primi niciun beneficiu ilegal. Declarațiile extrase de la acuzatul prin utilizarea modurilor ilegale descrise mai sus nu pot fi considerate drept dovezi chiar dacă acuzatul nu își provoacă legalitatea.” art. 136 § 1 din Codul de Procedură Penală Turcă (modificat prin Legea 3842 din 18 noiembrie 1992) prevede: „Acuzatul sau o persoană arestată are acces la asistența juridică a unuia sau mai multor avocați în orice etapă și nivel al anchetei.” art. 31 din Legea 3842 prevede că dispoziția de mai sus nu se aplică pentru acuzațiile care intră sub jurisdicția Curților de Securitate de Stat. Legea privind detenția în custodie de poliție art. 19 din Constituție prevede: „Toată lumea are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu formalitățile și condițiile prevăzute de lege: ... Persoana arestată sau deținută trebuie să fie adusă în fața unui judecător în termen de 48 de ore cel târziu sau, în cazul infracțiunilor comise de mai mult de o persoană, în termen de 15 zile ... Aceste termene pot fi prelungite în timpul unei situații de urgență. O persoană privată de libertate pentru orice motiv are dreptul de a lua o procedură în fața unei autorități judiciare care să dea o hotărâre rapidă asupra cazului său și să ordone eliberarea imediată dacă constată că privarea de libertate este ilegală. Compensarea trebuie să fie plătită de stat pentru daunele suportate de persoanele care au fost victime de tratament în contradicție cu dispozițiile de mai sus, după cum prevede legea.” În conformitate cu art. 128 din Codul de Procedință Penală, o persoană arestată și reținută este adusă în fața unei justiții de pace în termen de douăzeci și patru ore. Această perioadă poate fi prelungită la patru zile atunci când persoana este reținută în legătură cu o infracțiune colectivă. În momentul material, secțiunea 30 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992, de modificare a legislației privind procedura penală, cu condiția ca, în ceea ce privește infracțiunile din jurisdicția instanțelor de securitate a statului, orice persoană arestat să fie adusă în fața unui judecător în termen de 48 de ore cel târziu sau, în cazul infracțiunilor comise de mai mult de o persoană, în termen de 15 zile. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 3 din Convenție că a fost victimă de tratamente sau tortură inumane și degradante în timp ce este în custodie de poliție. De asemenea, se plânge în temeiul articolului 5 § 1 litera (c) din Convenție că detenția sa nu a fost în conformitate cu o procedură prevăzută de lege. El susține că investigațiile penale împotriva avocaților trebuie să fie efectuate de un procuror public în conformitate cu articolele 58 și 59 din Legea Turcească de Promovare. El susține că a fost interogat de filiala politică a poliției. Reclamantul se plânge în continuare că nu a existat nici o suspiciune rezonabilă de faptul că a comis o infracțiune în scopul de a-l aduce în fața unei autorități juridice competente. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție că a fost reținut în arest de poliție timp de douăsprezece zile între 9 iulie 1995 și 20 iulie 1995. Reclamantul susține în temeiul articolului 6 din Convenție că nu există niciun tribunal independent și imparțial înainte de care ar putea iniția proceduri în legătură cu afirmația sa de tortură. El susține că rezultatul procedurii penale instituite de procurorul public și-a determinat în mod eficient drepturile la compensare, deoarece era o condiție prealabilă pentru obținerea compensației. Reclamantul se plânge, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu a avut niciun remediu eficace în ceea ce privește încălcarea drepturilor convenției sale. În cele din urmă, reclamantul se plâng în temeiul articolului 14 din Convenție, coroborat cu articolele menționate mai sus, că a fost supus discriminării din motive de origine curdă. Reclamantul se plânge că a fost victimă de tratamente sau tortură inumane și degradante în timp ce este în custodie de poliție. El se bazează pe art. 3 din Convenție, care prevede următoarele: „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsele inumane sau degradante.” Obiecții preliminare ale Guvernului Guvernul susține că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Guvernul subliniază că ar fi fost deschis reclamantului să dea în judecată administrației pentru daune în temeiul articolului 125 din Constituție, citit în combinație cu art. 13 din Legea nr. 2577 privind procedurile administrative. Acestea atrag atenția asupra faptului că răspunderea administrației este angajată în temeiul acestor dispoziții, fără necesitatea ca un reclamant să dovedească că este vinovat. În plus, reclamantul nu a solicitat compensații în conformitate cu remediile de drept civil. Guvernul susține că jurisprudența internă confirmă că daunele pot fi atribuite oficialilor statului care recurg la tortura împotriva persoanelor fizice. În plus, chiar dacă un oficial este achitat de acuzații penale pentru lipsa de probe, instanțele civile nu sunt obligate de această decizie și pot începe să audă o cerere de daune aduse împotriva lui în conformitate cu legea tortului. Guvernul se referă la art. 53 din Codul Civil și la jurisprudența relevantă în acest sens. Guvernul subliniază, de asemenea, inexactitățile din raportul medical invocat de solicitant. Guvernul susține că rapoartele medicale din 17 și 20 iulie 1995 au arătat că nu exista nici o urmă de tortură asupra organismului reclamantului. Potrivit Guvernului, reclamantul a prezentat rezultatele unei examinări medicale efectuate mai târziu la 15 august 1995. Din acest motiv, cererea ar trebui respinsă pentru abuzul dreptului la cerere. În răspuns, reclamantul susține că orice presupus remediu ar fi fost ilusoriu, inadecvat și ineficient. Procurorul public nu a efectuat o investigație deplină cu privire la acuzațiile sale. În acest sens, procurorul public a acționat împotriva obligațiilor sale în temeiul articolului 243 din Codul Penal turc. Reclamantul subliniază că ancheta privind acuzațiile sale a fost efectuată de Consiliul de Administrație Bitlis. În avizul reclamantului, decizia Consiliului în sine că nu ar putea fi urmărite în judecată a ofițerilor în cauză demonstrează că nu a luat în serios plângerile reclamantului. Prin urmare, reclamantul concluzionează că remedierea sugerată de Guvern a fost ineficientă. Curtea reiterează că statul de epuizare a căilor de recurs interne menționat la art. 35 § 1 din Convenție obligă reclamanții să utilizeze în primul rând remediile care sunt în mod normal disponibile și suficiente în sistemul juridic intern pentru a le permite obținerea de remediere pentru încălcarea presupusă. Existența de remedii trebuie să fie suficient de sigură, în practică și în teorie, în lipsa accesului și eficacității necesare. Cu toate acestea, art. 35 § 1 nu impune ca recurgerea la remedii care sunt inadecvate sau ineficace (a se vedea Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Raportul Hotărârilor și Deciziilor 1996-VI, pp. 2275-76, §§ 51-52). Curtea constată că legea turcă oferă remedii civile și administrative împotriva actelor ilegale și penale atribuibile statului sau agenților săi. În ceea ce privește o acțiune civilă de remediere a prejudiciilor suportate prin actele ilegale sau prin comportamentul ilegal brevetat din partea agenților de stat, Curtea reamintește că un reclamant la o astfel de acțiune trebuie, în plus față de stabilirea unei legături de cauzalitate între tortul și prejudiciul pe care l-a susținut, să identifice persoana pe care se presupune că a comis tortul (a se vedea Yașa v. Hotărârea Turciei din 2 septembrie 1998, Raporturile 1998-VI, p. 2431, § 73. În cazul instantanei, au fost luate proceduri penale împotriva a cinci ofițeri numiti poliția Bitlis. Cu toate acestea, Consiliul de Administrație Provincial din provincia Bitlis (Memurin Muhakeme Komisyonu ) a hotărât că nu ar fi trebuit să se pună în judecată împotriva acestor ofițeri. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că introducerea unei acțiuni împotriva ofițerilor de poliție nu ar fi avut perspective rezonabile de succes, indiferent de standardul de probă mai mic implicat. Curtea consideră că considerentele de mai sus se aplică în mod egal afirmației guvernului cu privire la neacțiunea reclamantului de a introduce o acțiune în legislație administrativă în temeiul articolului 125 din convenție. Acesta reamintește, de asemenea, că acest remediu nu poate fi considerat suficient pentru obligațiile unui stat contractant în temeiul articolului 3 din Convenție în cazuri precum cele actuale, în ceea ce privește acordarea de daune în loc de a identifica și pedepsi responsabilii (a se vedea Hotărârea Assenov și alții c. Bulgaria din 28 octombrie 1998, Raporturile 1998-VI, p. 3290, § 102). Prin urmare, Curtea concluzionează că reclamantul nu a fost obligat să introducă procedurile civile și administrative sugerate de Guvern și că a epuizat măsurile interne în funcție de rezultatul procedurii penale împotriva ofițerilor de poliție, respingând obiecțiile guvernului față de admisibilitatea plângerii din art. 3 al reclamantului. În ceea ce privește argumentul final al Guvernului că cererea reprezintă un abuz al dreptului la cerere, Curtea constată că guvernul nu și-a justificat afirmația că reclamantul a înșelat în mod deliberat Curtea în ceea ce privește exactitatea examinării medicale din 15 august 1995. Această obiecție este, de asemenea, respinsă. Guvernul susține că afirmația reclamantului că el a fost tratat rău în timp ce în arestul poliției a fost fabricată pentru scopuri pure politice pentru a dezonora forțele de securitate care luptă împotriva terorismului. În răspuns, reclamantul susține că examenele medicale efectuate la 17 și 20 iulie 1995 nu pot fi invocate, deoarece raportul din 17 iulie 1995 înaintea acuzațiilor de tortură și raportul din 20 iulie 1995 nu are o valoare evidentă. Reclamantul susține că nu a avut un examen medical adecvat și că raportul medical a fost elaborat în absența sa și în prezența unui ofițer de poliție. Reclamantul susține, de asemenea, că medicii sunt supuși hărțuirii și intimidarii în Turcia și, prin urmare, se abține de la efectuarea unor examene medicale a persoanelor torturate. Reclamantul susține că el a fost achitat de acuzațiile formulate împotriva lui, ceea ce a însemnat că se bazează pe declarația semnată de el în timpul custodiei sale nu a constituit o bază suficientă pentru condamnarea sa. În ceea ce privește substanța plângerii reclamantului cu privire la art. 3 din Convenție, Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că această plângere ridică chestiuni complexe de drept și de fapt, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul se plânge că detenția sa nu a fost în conformitate cu o procedură prevăzută de lege. El susține că investigațiile penale împotriva avocaților trebuie să fie efectuate de un procuror public în conformitate cu articolele 58 și 59 din Legea turcă de avocatură. El susține că a fost interogat de către biroul politic al poliției. Reclamantul se plânge în continuare că nu a existat nici o suspiciune rezonabilă de faptul că el a comis o infracțiune în scopul de a-l aduce în fața unei autorități juridice competente. În sfârșit, reclamantul se plânge că a fost reținut în arest de poliție timp de douăsprezece zile între 9 iulie 1995 și 20 iulie 1995. Reclamantul se bazează pe art. 5 § § § 1 litera (c) și 3 din Convenție, care prevede în măsura în care este relevantă după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertate și la securitatea persoanei. Nimeni nu poate fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o; ... Oricine arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alin. (1) lit. (c) din prezentul articol este adus prompt în fața unui judecător sau a unui alt ofițer autorizat prin lege să exercite competența judiciară și are dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea la judecată. ...” Guvernul susține că Legea nr. 466 prevede plata compensației persoanelor care au fost arestate sau deținute ilegal. Reclamantul ar fi putut depune o procedură de compensare în instanța sa cea mai apropiată în termen de trei luni de la decizia finală luată împotriva lui cu privire la acuzațiile sale în temeiul articolului 5 din Convenție. Cu toate acestea, el nu a reușit să facă acest lucru. În răspunsul reclamantului susține că remediul sugerat de Guvern este ineficient în cazul său. Întrucât durata sa de detenție ar părea în conformitate cu dreptul intern, orice cerere de compensare depusă în temeiul Legii nr. 466 ar fi fost inutilă. Reclamantul susține, de asemenea, că Guvernul nu a identificat niciun exemplu de urmărire penală de succes a funcționarilor pentru detenție, în contravenție cu Legea privind avocatul. Curtea subliniază că o cerere de compensare, astfel cum a fost indicată de Guvern, nu ar permite să înceteze detenția în custodie de natură nejustificată în sensul articolului 5 § 1 din Convenție (a se vedea cerințele nr. 23145/93 și nr. 25091/94, hotărârile Comisiei din 2 decembrie 1996). În ceea ce privește plângerea articolului 5 § 3, Curtea observă că reclamantul se plânge de durata detenției sale în custodie de poliție, nu că nu a avut remedii prin care să poată obține o compensație. Remedia menționată de Guvern în legătură cu Legea nr. 466 se referă numai la art. 5 § 5, care nu a fost invocat de către solicitant (a se vedea Demir și alții v. Hotărârea Turciei din 23 septembrie 1998, rapoarte 1998, pp. 2652-53, § 37. Prin urmare, Curtea respinge obiecțiile guvernului. Merits Guvernul se referă la natura și la amploarea amenințării teroriste în Turcia și la dificultățile particulare întâlnite în tratarea acesteia. Amenințarea a fost incomparabil mai gravă și mai iminentă decât cea prezentată de alte exemple de terorism în Europa. Acestea atrag atenția asupra caracterului extrem de grav al infracțiunilor teroriste în cauză și subliniază faptul că Curtea a recunoscut deja în trecut caracteristicile speciale și dificultățile de investigare a infracțiunilor teroriste. Guvernul concluzionează că există suspiciuni rezonabile pentru arestarea reclamantului. În răspuns, reclamantul susține că încă nu este clar din observațiile guvernului dacă există vreo suspiciune rezonabilă pentru detenția sa. În ceea ce privește substanța plângerilor reclamantului cu privire la art. 5 §§ 1 lit. (c) și 3 din Convenție, Curtea consideră, în lumina argumentelor părților, că aceste plângeri pun probleme complexe de drept și de fapt, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerile nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu au fost stabilite alte motive de declarare inadmisibilă. Reclamantul se plânge că nu există niciun tribunal independent și imparțial în care ar putea iniția procedurile în legătură cu afirmația sa de tortură. El susține că rezultatul procedurii penale instituite de procurorul public și-a determinat în mod eficient drepturile la compensare, deoarece era o condiție prealabilă pentru obținerea compensației. Reclamantul se plânge în continuare că nu a avut măsuri de remediere efective în ceea ce privește încălcarea drepturilor Convenției sale. Reclamantul se plânge în cele din urmă că a fost supus discriminării din cauza originii sale curde. Reclamantul se bazează pe articolele 6, 13 și 14 din Convenție, care prevăd în măsura în care este relevant după cum urmează: art. 6 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege.” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” art. 14 „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [] Convenția este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi ... origine națională sau socială, [sau] asociație cu o minoritate națională, ...” Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că plângerile reclamantului în temeiul articolelor 6, 13 și 14 din Convenție susțin chestiuni complexe de drept și de fapt, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererii în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că plângerile nu sunt, vădit nefondate în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea admisibilă, fără a se judeca fondurile cauzei. Dollé J.-P. Președintele grefierului Costa
Application no. 31247/96
by Talat TEPE
against Turkey
The European Court of Human Rights, sitting on 22 January 2002 as a Chamber composed of
Mr
J.-P.
Costa
,
President
,
Mr
A.B.
Baka
,
Mr
Gaukur
Jörundsson
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
V.
Butkevych
,
Mrs
W.
Thomassen
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and Mrs S.
Dollé
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 8 January 1996 and registered on 30 April 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the Commission’s partial decision of 14 April 1998,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Turkish national of Kurdish origin, born in 1961 and living in Istanbul. He is represented before the Court by Mr Tim Otty and Mr Philip Leach, lawyers practising in London.
A.
The circumstances of the case
As the facts are disputed between the parties, the facts as submitted by each party are set out separately.
1.
The applicant’s version of the facts
The applicant is a lawyer at the Istanbul Bar and practices in the State Security Courts in Turkey. His clients have included those accused of terrorist offences. The applicant was also the president of the TOHAV (
Toplumsal Hukuk Araștırmaları Vakfı
– the Common Legal Research Foundation) at the time of the incident.
On 9 July 1995 at 5.40 a.m., the applicant was arrested at the Istanbul Atatürk Airport on his way to visit Germany. He was held by police working in the security booth at the airport on the grounds that he was prohibited from leaving the country. He was then handed over to officers at the police centre in the airport. At about 10 a.m. he was taken to the Gayrettepe Office of Enforcement of Judgments (
İnfaz Bürosu
) in Istanbul.
The applicant was not informed of the reasons for his arrest during the days he was held by the Enforcement Office. He was forced to sleep on the concrete floor for two nights and was denied adequate food.
On 11 July 1995 at 2 p.m., the applicant was taken to the Istanbul Political Branch Directorate (
Siyasi Șübe Müdürlüğü
).
During the seven days the applicant was held by the Istanbul Directorate he was allowed to have two meetings with his lawyers in the presence of police officers. He was kept in a cell measuring 10 to 12 square metres. Some days he shared the cell with other persons. He was subjected to insults by police officers.
On 18 July 1995 at about 6 a.m., the applicant was taken to the airport and at 2 p.m. he was handed over to the officers from the Political Branch of the Bitlis Security Directorate.
In the Bitlis Directorate the applicant was immediately blindfolded. He was taken to an interrogation room where he was accused of aiding and abetting the PKK. He was assaulted and punched by 4 to 6 people when he rejected the accusation. He was told to strip and was placed sitting on the concrete floor. In this position he was given electric shocks to his feet. The applicant threw off the electric cable and in the ensuing struggle he managed to pull off his blindfold and catch a glimpse of the interrogators. He fainted as a result of the severe beatings. He was revived by being hosed with cold water. He was again electrocuted for 25-30 minutes. The applicant was taken to another room when he agreed to sign and accept the charges against him.
In a statement he signed on 19 July 1995, the applicant confessed that he had aided and abetted the PKK in that he had provided its members with heavy winter clothing and raincoats, attended meetings with terrorists, legally represented organisation members, worked for pro-Kurdish parties, read Kurdish newspapers and publications and acted as a courier for the organisation.
After having signed his statement the applicant was taken to a cell but some time later he was taken out again for further interrogation. On this occasion, he was again stripped naked and hosed with cold water for approximately 20 minutes. The applicant was interrogated throughout the night and was forced to sit naked in a cold draughty room.
On 19 July 1995 at 10 a.m., the applicant was driven to different places around Bitlis where it was suggested that he had met with terrorists. After he was brought back to the Branch he was again interrogated from about 1
p.m. until 3 a.m. the next morning.
On 20 July 1995 at 6 a.m., the applicant was taken to the Bitlis State Hospital, where he was seen by a doctor. The doctor neither examined nor spoke to him.
On 20 July 1995 the applicant was brought before the Diyarbakır State Security Court Public Prosecutor. He stated before the prosecutor that his statement had been taken under duress and that the contents were not true. He further stated that the medical examination had been conducted in the presence of the police officers and that the doctor had failed to carry out a meaningful examination.
On the same date the applicant was brought before a judge at the Diyarbakır State Security Court. He denied the allegations against him and stated that he had been electrocuted and insulted while in custody. The judge ordered the applicant’s release.
On 23 July 1995 the applicant was seen by Dr Emel Gökmen. In her medical examination she observed that the applicant was suffering from pain in his shoulders, back and neck. He was weak, tired and had violent headaches. He had a frequent need to urinate whilst sleeping and he was reliving the interrogation in his dreams. In her medical report dated 15
August 1995, Dr Gökmen concluded that according to the neurological consultation the applicant was suffering from pain in his neck movements and hypoestesia and hypoalgesia in the left C5 dermatome. In the cervical BT examination there was no medullar root impression. The applicant’s medical problems were related to the trauma applied to the cervical region and it was recommended that he rest for seven days.
In a letter of 29 August 1995, the Bitlis Public Prosecutor informed the Istanbul Public Prosecutor that the applicant had alleged that he had been subjected to torture between 18 July 1995 and 20 July 1995. The prosecutor requested that a forensic doctor examine the applicant’s body for traces of life-threatening blows and submit the results of the examination in a medical report.
On 24 November 1995 the public prosecutor at the Diyarbakır State Security Court filed an indictment with the same court against the applicant accusing him of aiding and abetting the armed organisation. The prosecutor requested that the applicant be convicted and sentenced under Articles 31 and 169 of the Turkish Criminal Code and Article 5 of Law 3713.
On 18 April 1996 the Provincial Administrative Council in Bitlis (
Memurin Muhakeme Komisyonu
) decided that no prosecution should be brought against the five police officers of the Bitlis Police Headquarters. The council noted in its decision that in a letter from the Istanbul Public Prosecutor, dated 18 August 1995 in the case no. 1995/562, it was stated that the applicant alleged that he had been subjected to torture while in custody at the Bitlis Political Branch Directorate between 18 July 1995 and 27 July 1995. The applicant was interrogated on 19 July 1995 and he was seen by a doctor in the Bitlis State Hospital on 20 July 1995. A medical report drafted on the same date found no traces of blows on the applicant’s body. Subsequently, on 20 July 1995, the applicant was released by the Diyarbakır State Security Court judge. Therefore, contrary to what was claimed by the applicant, he had already been released by 20 July 1995 and could not have been subjected to torture between the dates stated in his allegation. The council concluded that there was no evidence to substantiate the claim that the police officers had committed the alleged crime.
On 6 June 1996 the Diyarbakır State Security Court acquitted the applicant.
2.
The Government’s version of the facts
In June 1992 Ö.B. and O.A. were arrested during an operation conducted against the members of the PKK. In their statements taken on 24
June 1992, Ö.B. and O.A. said that the applicant had been informed of the terrorist attack on the Hersan Police Station and that he had supplied his car for transportation purposes.
On 6 August 1992 the public prosecutor at the Diyarbakır State Security Court ordered the applicant’s arrest.
On 9 July 1995 the applicant was arrested at Istanbul Airport.
On 11 July 1995 the applicant was taken to the Anti-Terror Branch of the Istanbul Security Directorate.
On 11 July 1995 the Istanbul Police Headquarters requested the public prosecutor attached to the Istanbul State Security Court to authorise an extension of the applicant’s detention period. On the same day the public prosecutor at the Istanbul State Security Court authorised the Istanbul Police Headquarters to extend the detention period for ten days starting from 9 July 1995.
On 17 July 1995 the applicant was seen by Dr Zeki Günlüoğlu at the Haseki Hospital in Istanbul. Dr Günlüoğlu noted in his report that there were no pathological findings on the applicant’s body and that the final medical report would be drafted by the Forensic Medicine Institute.
On 18 July 1995 the applicant was handed over to an officer at the Bitlis Security Directorate. On the same day the Bitlis public prosecutor authorised the Bitlis Police Headquarters to extend the detention period for three days.
The applicant was driven to different places around Bitlis in order to locate where he had met with terrorists. Later, in a statement he signed on 19 July 1995, the applicant confessed that he had aided and abetted members of the PKK on 20 October 1991 in that he had provided organisation members with clothing and drove them to Bitlis from the village of Pertaș.
On 20 July 1995 the applicant was seen by a doctor in Bitlis who noted in his report that there were no signs of beating or injuries consistent with the use of force on his body.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Criminal law and procedures
Article 17 of the Turkish Constitution in part provides:
“No one shall be subjected to torture or ill-treatment; no one shall be subjected to penalty or treatment incompatible with human dignity.”
Article 243 of the Turkish Criminal Code (Türk Ceza Kanunu) provides:
“A President or member of a court or official body or any other public official who, in order to extract a confession of guilt in respect of a criminal offence, tortures or ill-treats any person, or engages in inhuman conduct or violates human dignity, shall be punished by up to five years’ imprisonment and disqualified from holding public office temporarily or for life.
...”
Article 245 provides:
“Civil servants charged with the forcible execution of an order, police officers and any other officials charged with enforcement who, either of their own accord or on the orders of their superiors, enforce the order concerned in an unlawful manner or who, in doing so, ill-treat, strike or cause bodily harm to another shall be punished by between one and three years’ imprisonment and temporarily disqualified from holding public office.”
Article 135/a of the Turkish Code of Criminal Procedure (Türk Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu) provides:
“The statement of the accused should be based on his free will. The accused shall not be subjected to physical or mental interference such as torture, forced medication, fatigue, deceit, the use of physical force and harshness or other use of devices which will result in the obstruction of his free will.
No unlawful benefit shall be promised.
Statements extracted from the accused by using the unlawful ways described above cannot be considered as evidence even if the accused does not challenge their lawfulness.”
Article 136 § 1 of the Turkish Code of Criminal Procedure (amended by Law 3842 of 18 November 1992) provides:
“The accused or a person arrested shall have access to legal assistance of one or more lawyers at any stage and level of the investigation.”
Article 31 of Law 3842 provides that the above provision shall not be applicable for charges that fall under the jurisdiction of the State Security Courts.
2.
The law relating to detention in police custody
Article 19 of the Constitution provides:
“Everyone has the right to liberty and security of person.
No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with the formalities and conditions prescribed by law:
...
The arrested or detained person must be brought before a judge within forty-eight hours at the latest or, in the case of offences committed by more than one person, within fifteen days ... These time-limits may be extended during a state of emergency.
A person deprived of his liberty for whatever reason shall have the right to take proceedings before a judicial authority which shall give a speedy ruling on his case and order his immediate release if it finds that the deprivation of liberty was unlawful.
Compensation must be paid by the State for damage sustained by persons who have been victims of treatment contrary to the above provisions, as the law shall provide.”
Pursuant to Article 128 of the Code of Criminal Procedure, a person arrested and detained shall be brought before a justice of the peace within twenty-four hours. This period may be extended to four days when the individual is detained in connection with a collective offence.
At the material time, section 30 of Law no. 3842 of 18 November 1992, amending the legislation on criminal procedure, provided that, with regard to offences within the jurisdiction of the state security courts, any arrested person had to be brought before a judge within forty-eight hours at the latest or, in the case of offences committed by more than one person, within fifteen days.
The applicant complains under Article 3 of the Convention that he was the victim of inhuman and degrading treatment or torture while in police custody.
He also complains under Article 5 § 1(c) of the Convention that his detention was not in accordance with a procedure prescribed by law. He submits that criminal investigations against lawyers must be carried out by a public prosecutor according to Articles 58 and 59 of the Turkish Advocacy Law. He maintains that he was interrogated by the political branch of the police. The applicant further complains that there was no reasonable suspicion of him having committed an offence for the purpose of bringing him before a competent legal authority.
The applicant next complains under Article 5 § 3 of the Convention that he was held in police custody for twelve days from 9 July 1995 to 20 July 1995.
The applicant claims under Article 6 of the Convention that there exists no independent and impartial tribunal before which he could initiate proceedings in relation to his allegation of torture. He submits that the outcome of the criminal proceedings instituted by the public prosecutor effectively determined his rights to compensation, since it was a precondition to obtaining compensation.
The applicant complains under Article 13 of the Convention that he had no effective remedies as regards the violations of his Convention rights.
Lastly, the applicant complains under Article 14 of the Convention in conjunction with the above mentioned Articles, that he was subjected to discrimination on grounds of his Kurdish origin.
A.
Alleged violation of Article 3 of the Convention
The applicant complains that he was the victim of inhuman and degrading treatment or torture while in police custody. He relies on Article
3 of the Convention, which provides as follows:
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
1.
The Government’s preliminary objections
The Government submit that the applicant has failed to exhaust domestic remedies within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. The Government point out that it would have been open to the applicant to sue the Administration for damages on the basis of Article 125 of the Constitution, read in conjunction with section 13 of Law no. 2577 concerning administrative proceedings. They draw attention to the fact that the Administration’s liability is engaged under these provisions without the need for a plaintiff to prove fault.
In addition, the applicant failed to seek compensation in accordance with civil law remedies. The Government contend that domestic case-law confirms that damages may be awarded against officials of the State who resort to torture against individuals. Furthermore, even if an official is acquitted of criminal charges for lack of evidence, the civil courts are not bound by that decision and may proceed to hear a claim for damages brought against him in accordance with the law of tort. The Government refer to Article 53 of the Civil Code and the relevant case-law in this respect.
The Government also point to inaccuracies in the medical report relied on by the applicant. The Government submit that the medical reports dated 17 and 20 July 1995 revealed that there was no trace of torture on the applicant’s body. According to the Government, the applicant submitted the results of a medical examination conducted much later on 15 August 1995. For that reason the application should be rejected for an abuse of the right to petition.
In reply, the applicant submits that any purported remedy would have been illusory, inadequate and ineffective. The public prosecutor failed to pursue a full investigation into his allegations. In doing so the public prosecutor acted contrary to his obligations under Article 243 of the Turkish Criminal Code.
The applicant points out that the investigation into his allegations was conducted by the Bitlis Administrative Council. In the applicant’s opinion, the decision of the Council itself that there could be no prosecution of the officers concerned, demonstrates a failure to take the applicant’s complaints seriously. The applicant, therefore, concludes that the remedy suggested by the Government was ineffective.
The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic remedies referred to in Article 35 § 1 of the Convention obliges applicants to use first the remedies that are normally available and sufficient in the domestic legal system to enable them to obtain redress for the breaches alleged. The existence of the remedies must be sufficiently certain, in practice as well as in theory, failing which they lack the requisite accessibility and effectiveness. However, Article 35 § 1 does not require that recourse should be had to remedies which are inadequate or ineffective (see the Aksoy v. Turkey judgment of 18 December 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996-VI, pp. 2275-76, §§ 51-52).
The Court notes that Turkish law provides civil and administrative remedies against illegal and criminal acts attributable to the State or its agents.
As regards a civil action for redress for damage sustained through the illegal acts or patently unlawful conduct on the part of State agents, the Court recalls that a plaintiff to such an action must, in addition to establishing a causal link between the tort and the damage he has sustained, identify the person believed to have committed the tort (see the Yașa v. Turkey judgment of 2 September 1998,
Reports
1998-VI, p. 2431, § 73).
In the instant case, criminal proceedings were taken against five named officers of the Bitlis Police. However, the Provincial Administrative Council in Bitlis Province (
Memurin Muhakeme Komisyonu
) decided that no prosecution should be brought against these officers. In these circumstances the Court considers that the introduction of a tort action against the police officers would have had no reasonable prospects of success, regardless of the lesser standard of proof involved.
The Court considers that the above considerations apply equally to the Government’s assertion regarding the applicant’s failure to bring an action in administrative law under Article 125 of the Convention. It further recalls that this remedy cannot be regarded as sufficient for a Contracting State’s obligations under Article 3 of the Convention in cases like the present, in that it is aimed at awarding damages rather than identifying and punishing those responsible (see the Assenov and Others v. Bulgaria judgment of 28
October 1998,
Reports
1998-VI, p. 3290, § 102).
The Court, therefore, concludes that the applicant was not required to bring the civil and administrative proceedings suggested by the Government and that he has exhausted domestic remedies in view of the outcome of the criminal proceedings against the police officers. It dismisses the Government’s objections to the admissibility of the applicant’s Article 3 complaint.
As to the Government’s final contention that the application is an abuse of the right of application, the Court finds that the Government have not substantiated their claim that the applicant deliberately misled the Court as to the accuracy of the medical examination of 15 August 1995. This objection is therefore also rejected.
2.
Merits
The Government submit that the applicant’s claim that he was ill-treated while in police custody was fabricated for purely political purposes in order to dishonour the security forces struggling against terrorism.
In reply, the applicant submits that the medical examinations carried out on 17 and 20 July 1995 cannot be relied on as the report dated 17 July 1995 pre-dates the allegations of torture and the report dated 20 July 1995 is of no evidential value. The applicant asserts that he had no proper medical examination and that the medical report was prepared in his absence and in the presence of a police officer. The applicant also claims that doctors are subjected to harassment and intimidation in Turkey and thus refrain from carrying out medical examinations of persons who have been tortured.
The applicant maintains that he was acquitted of the charges made against him, which meant that reliance on the statement signed by him during his custody was not a sufficient basis for his conviction. According to the applicant, this demonstrated that even the State Security Court was prepared to see some merit in his complaints.
As regards the substance of the applicant’s complaint concerning Article
3 of the Convention, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises complex issues of law and fact, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
B.
Alleged violation of Article 5 §§ 1 (c) and 3 of the Convention
The applicant complains that his detention was not in accordance with a procedure prescribed by law. He submits that criminal investigations against lawyers must be carried out by a public prosecutor according to Articles
58 and 59 of the Turkish Advocacy Law. He maintains that he was interrogated by the political branch of the police. The applicant further complains that there was no reasonable suspicion of him having committed an offence for the purpose of bringing him before a competent legal authority. Lastly, the applicant complains that he was held in police custody for twelve days from 9 July 1995 to 20 July 1995. The applicant relies on Article 5 §§ 1(c) and 3 of the Convention, which provides insofar as relevant as follows:
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
...
3.
Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph 1 (c) of this Article shall be brought promptly before a judge or other officer authorised by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.
...”
1.
The Government’s preliminary objection
The Government submit that Law no. 466 envisages the payment of compensation to persons who have been unlawfully arrested or detained. The applicant could have lodged compensation proceedings at his nearest assize court within three months of the final decision taken against him concerning his allegations under Article 5 of the Convention. However, he failed to do so.
In reply the applicant submits that the remedy suggested by the Government is ineffective in his case. As his length of detention would appear to be in conformity with domestic law, any claim for compensation lodged under Law no. 466 would have been futile. The applicant further submits that the Government failed to identify any examples of successful prosecutions of officials for detention contrary to the Advocacy Law.
The Court points out that a claim for compensation as indicated by the Government would not make it possible to end detention in custody of an unjustified nature within the meaning of Article 5 § 1 of the Convention (see applications nos. 23145/93 and 25091/94, Commission decisions of 2
December 1996).
As to the applicant’s Article 5 § 3 complaint, the Court observes that the applicant complains of the length of his detention in police custody, not that he had no remedies whereby he could obtain compensation. The remedy mentioned by the Government with reference to Law no. 466 concerns Article 5 § 5 only, which has not been invoked by the applicant (see the Demir and Others v. Turkey judgment of 23 September 1998,
Reports
1998, pp. 2652-53, § 37).
Accordingly, the Court dismisses the Government’s objections.
2.
Merits
The Government refer to the nature and the scale of the terrorist threat in Turkey and the particular difficulties encountered in dealing it. The threat was incomparably more serious and more imminent than that posed by other examples of terrorism in Europe. They draw attention to the extremely serious nature of the terrorist offences in question and highlight that the Court has already acknowledged in the past the special features and difficulties of investigating terrorist offences. The Government conclude that there was reasonable suspicion for arresting the applicant.
In reply, the applicant maintains that it is still unclear from the Government’s submissions whether there was any reasonable suspicion for his detention.
As regards the substance of the applicant’s complaints concerning Article
5 §§ 1 (c) and 3 of the Convention, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that these complaints raise complex issues of law and fact, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
C.
Alleged violation of Articles 6, 13 and 14 of the Convention
The applicant complains that there exists no independent and impartial tribunal before which he could initiate proceedings in relation to his allegation of torture. He submits that the outcome of the criminal proceedings instituted by the public prosecutor effectively determined his rights to compensation, since it was a precondition to obtaining compensation. The applicant further complains that he had no effective remedies as regards the violations of his Convention rights. The applicant finally complains that he was subjected to discrimination on the ground of his Kurdish origin. The applicant relies on Articles 6, 13 and 14 of the Convention, which provide insofar as relevant as follows:
Article 6
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law.”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Article 14
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as ... national or social origin, [or] association with a national minority, ...”
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the applicant’s complaints under Articles 6, 13 and 14 of the Convention raise complex issues of law and fact, the determination of which should depend on an examination of the merits of the application as a whole. The Court concludes, therefore, that the complaints are not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring them inadmissible have been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application admissible, without prejudging the merits of the case.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Registrar
President