SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE PARTENERALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 42023/98 prezentate de Gennadi Vasilyevich NAOUMENKO împotriva Ucrainei Curtea Europeană a Drepturilor L'lape (secțiunea a doua), care are loc la 7 mai 2002 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Loucaide Bîrsan Butkevych mei Thomassen Mularoni judecători Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 25 februarie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie: ÎN FAVOAREA reclamantului, Gennadiy Vasilyevich Naumenko, este un resortisant ucrainean, născut în 1964 și încarcerat în prezent la sediul Õ nr. 8 din Zhitomir, Ucraina. Guvernul pârât este reprezentat în fața Curții de către agentul său, dl Valeria Lutkovska. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 25 aprilie 1996, Curtea regiunii Kharkov l-a condamnat pe reclamant la pedeapsa cu moartea pentru uciderea a două persoane, o tentativă de crimă și un viol comis la 8 iunie 1995. La data de 23 iulie 1996, Curtea Supremă a Ucrainei a confirmat verdictul din 25 aprilie 1996. Reclamantul a fost plasat într-un teritoriu al morții din regiunea Kharkov. Din octombrie 1996, reclamantul a fost plasat sub controlul unui psihiatru care a diagnostat starea sa în felul următor: psihopatie, psihoză reactivă, tendințe sinucigașe Începând cu această dată, reclamantul a fost supus în mod regulat unui tratament medical care include administrarea de medicamente și injecții psihotrope. La 7 septembrie 1997 și 1 iulie 1998, reclamantul a rămas încătușat în celula sa timp de 1 oră 25 de minute, respectiv 25 de minute. În funcție de conducerea instituției naționale, această măsură a fost necesară pentru a pune capăt actelor de rezistență ale reclamantului împotriva gardienilor și pentru a preveni tentativa sa de sinucidere. Potrivit reclamantului, la 4 martie 1998 și la 22 ianuarie 1999, a fost bătut cu cruzime de gardienii de la domiciliu . Pe de altă parte, în perioada 30 iunie-3 iulie 1998, el a rămas încătușat în celula sa, fără să mănânce sau să bea. Prin hotărârea din 2 iunie 2000, curtea regiunii Kharkov a înlocuit pedeapsa cu moartea la care reclamantul fusese condamnat prin condamnare pe viață. În perioada mai 1996-septembrie 2000, reclamantul a depus 155 de plângeri la diferite instanțe naționale și internaționale, dintre care 64 la organele de judecată. În aceste plângeri, reclamantul contesta legalitatea hotărârilor judecătorești care îl privesc și denunța faptele de maltratare și tortură. Potrivit reclamantului, niciuna dintre plângerile sale nu a implicat o anchetă aprofundată și eficientă care să îi pedepsească pe responsabili. În special, în noiembrie 1997 și ianuarie 1998, reclamantul a depus trei plângeri la Parchetul din regiunea Kharkov, declarând că au fost încătușați și că a aplicat alte mijloace de forță și de influență psihică. Prin scrisorile din 3 și 11 noiembrie 1997 și 25 februarie 1998, Parchetul l-a informat pe reclamant că, în urma investigațiilor efectuate, nu s-a constatat niciun element care să confirme faptele pretinse de maltratare și tortură. La 14 decembrie 2000, la inițiativa Ministerului Justiției din Ucraina, reclamantul a fost examinat de o comisie de experți psihiatri. În actul său de competență, comisia a constatat că reclamantul nu suferea de nici o tulburare de spirit Tendințele simulate și îndoielnice ale comportamentului reclamantului au fost legate de acuzații, și nu de condițiile de detenție la 14 iulie 2001, reclamantul a fost transferat la Ö instituția Õ nr. 8 la Zhitomir. La sfârșitul lunii iulie 2001, reclamantul a fost examinat din nou de comisia de experți psihiatri. În actul său de competență, comisia a confirmat faptul că reclamantul a fost obligat să administreze, pe parcursul anului 1996-1997, medicamente psihotrope și a constatat că un astfel de tratament era necesar din cauza unui dezechilibru temporar de stare psihică a persoanei acuzate. nu putea provoca nici o psihoză reactivă, nici o psihopatie Dreptul intern relevant Constituția din 28 iunie 1996 a Ucrainei, în conformitate cu art. 55, fiecare are dreptul de a contesta în fața instanței orice activitate sau inactivitate a unei autorități publice sau a unui funcționar. În conformitate cu art. 56, fiecare are dreptul la repararea de către instanța de drept a prejudiciului suferit din cauza activității sau activității ilegale a unei autorități publice sau a unui funcționar. Codul de aplicare a sancțiunilor penale din 23 decembrie 1970 (modificat) În conformitate cu art. 44, fiecare deținut are dreptul de a depune propuneri, cereri și plângeri în fața autorităților publice și a funcționarilor. Rezultatele examinării propunerilor, cererilor și plângerilor sunt comunicate deținutului în schimbul semnării. În conformitate cu art. 128, comportamentul inuman sau degradant față de deținut manifestat de către un membru al personalului instituției din statul membru respectiv implică răspunderea disciplinară sau penală a acestuia din urmă. Legea nr. 1789-XII din 5 noiembrie 1991 privind activitatea organelor de judecată din Ucraina (modificată) În conformitate cu art. 12, procurorul este responsabil de examinarea de către procuror a cererilor și a plângerilor, cu excepția plângerilor aflate sub jurisdicția instanțelor judecătorești, privind încălcarea drepturilor persoanelor fizice și ale persoanelor fizice, precum și de asigurarea faptului că examinarea unor astfel de plângeri de către autoritățile publice și funcționarii publici este conformă cu legea. Fiecare act al procurorului poate face obiectul unei contestații în fața procurorului la nivel înalt sau în fața instanței. În conformitate cu art. 44, procurorul are obligația de a se asigura că condițiile de detenție în instituțiile de corecție sunt conforme cu legea și că drepturile deținuților sunt respectate. În exercitarea atribuțiilor sale, procurorul are dreptul de a efectua în orice moment o vizită la fața locului pentru a studia condițiile de detenție sau dosarul unui deținuți, de a verifica conformitatea cu legea actelor de administrare a instituției în cauză și, în cazul în care astfel de acte nu sunt conforme cu legea, de a contesta sau anula, precum și de a solicita autorilor lor explicații cu privire la infracțiunile comise. În conformitate cu art. 45, hotărârile și instrucțiunile procurorului cu privire la respectarea condițiilor și a normelor de detenție sunt obligatorii și supuse executării imediate. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că a făcut obiectul unei încălcări a dreptului său la un proces echitabil. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus în mod permanent torturii (administrarea medicamentelor și injecțiilor psihotrope și a șocurilor electrice), precum și tratamente inumane și degradante (atacuri, insulte, amenințări, intimidări și cătușe pe termen lung). Invocând, în esență, art. 13 din convenție, reclamantul se plânge de faptul că nu are dreptul la o cale de atac eficientă în dreptul ucrainean, permițându-i să denunțe condițiile deținerii sale și faptele pretinse de tratamente inumane și degradante, precum și de tortură. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge că a fost supus în mod permanent torturii și tratamentelor inumane și degradante. Art. 3 din Convenție se citește după cum urmează Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul susține că, în timpul perioadei de detenție, reclamantul nu a sesizat nicio autoritate ucraineană competentă în vederea denunțării faptelor pretinse de tratamente inumane și degradante și de tortură. Guvernul afirmă că sistemul juridic ucrainean acordă fiecăruia posibilitatea de a sesiza instanța în vederea exercitării drepturilor sale sau a contesta activitatea sau activitatea unei autorități și că acest sistem, ca atare, este la fel de eficient pentru un deținut ca și pentru oricine. Reclamantul susține, la rândul său, că, în timpul detenției sale, a depus mai multe plângeri la organele de judecată în vederea denunțării faptelor de tratamente inumane și degradante, precum și de tortură și că niciuna dintre aceste plângeri nu a avut succes. Curtea consideră că excepția preliminară a guvernului întemeiat pe neobosirea căilor de atac interne ridică întrebări referitoare la eficiența anchetei asupra faptelor pretinse și că aceste întrebări sunt strâns legate de cele prezentate de reclamant pe teren la art. 3 din Convenție (a se vedea în același sens Salman c. [GC], nr. 1296/93, § 81-88, CEDO 2000-VII și, de asemenea, Orak c. Turcia (dec.), nr. 31889/96, nepublicată. În consecință, Curtea anexează la excepția preliminară a Guvernului în discuție pe fondul spătarului reclamantului întemeiat pe art. 3 din Convenție. În observațiile sale, guvernul recunoaște că, la 7 septembrie 1997 și 1 iulie 1998, reclamantul trebuie să aplice cătușe pentru o perioadă scurtă de timp, și anume o oră de 25 de minute, respectiv 25 de minute. Acesta justifică această măsură prin necesitatea de a pune capăt actelor de rezistență ale reclamantului împotriva îngrijitorilor instituției Õ și de a preveni tentativa de sinucidere a acesteia. Guvernul contestă faptul că, pentru o lungă perioadă de timp, de la 30 iunie până la 3 iulie 1998, precum și afirmația reclamantului potrivit căreia acesta din urmă ar fi fost bătut cu cruzime de către gardienii de la instituție, la 4 martie 1998 și la 22 ianuarie 1999. Guvernul susține că obiecțiunile reclamantului referitoare la aplicarea torturi care nu au nici o bază reală și sunt rezultatul stării sale mentale dezechilibrate și al comportamentului său inadecvat. El afirmă că nu a fost utilizat niciun mijloc ilegal de tratament medical al reclamantului. În ceea ce o privește, reclamantul insistă asupra caracterului real al obiecțiunilor sale referitoare la tratamente inumane și degradante, precum și la torturi, susținând că diagnosticul psihic stabilit de medicul de la locul de muncă este rezultatul aplicării torturii psihotrope, injecțiilor, șocurilor electrice, precum și al influenței electromagnetice și presiunii fizice și morale care îi sunt impuse. Reclamantul indică faptul că, începând din septembrie 2000, avocatul său nu mai răspunde la cererile sale de a-l vizita în instituția din care face parte, ceea ce nu-i permite să-și apere pe deplin interesele în fața diferitelor instanțe naționale. Considerând că guvernul ucrainean este o victimă a terorii, reclamantul susține că numai Curtea Europeană a Drepturilor Omului poate lua o decizie corectă cu privire la cazul său și că poate stabili adevărul. Curtea consideră că, în lumina observațiilor părților, această parte a cererii ridică întrebări complexe de fapt și de drept, care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. În consecință, această parte a cererii nu poate fi considerată în mod vădit nefondată, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. Nu s-a ridicat niciun alt motiv pentru care nu a fost invocat. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul, declarându-se nevinovat, se plânge că este victima unei încălcări a dreptului său la un proces echitabil. * Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială (...) care va hotărî (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...). În observațiile sale, guvernul susține că decizia definitivă referitoare la cauza în cauză a fost pronunțată de Curtea Supremă a Uniunii Europene la 23 iulie 1996, iar cauza recurentului întemeiat pe art. 6 alineatul (1) din convenție trebuie respinsă pentru a se considera că nu există nicio legătură rațională cu dispozițiile convenției. La rândul său, reclamantul susține că argumentele sale nu au fost examinate de instanțele naționale într-o manieră conformă cu legea și că concluziile la care au ajuns aceste instanțe au fost contradictorii și nefondate. În opinia sa nevinovată, recurentul afirmă că a fost victima unei erori judiciare și că procesul său în cadrul intern nu poate trece ca fiind echitabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. Curtea reamintește că nu poate fi sesizată decât cu privire la faptele care au avut loc după data intrării în vigoare a Convenției cu privire la o parte contractantă. Data intrării în vigoare a Convenției cu privire la Ucraina și a intrării în vigoare a Declarației Ucraine d a acceptării dreptului la acțiune individual este 11 septembrie 1997. În speță, procedura internă ordinară în cursul căreia instanțele de fond au examinat faptele cauzei, relevanța și temeinicia probelor părții publice, precum și argumentele pârâtului, se încheie printr-o hotărâre a Curții Supreme din la mai, Ucraina, din 23 iulie 1996, care a confirmat verdictul pronunțat de instanța de primă instanță și sancțiunea aplicată reclamantului. În aceeași zi, această hotărâre a devenit definitivă. Prin urmare, Curtea constată că decizia internă definitivă, în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție, a fost pronunțată înainte de data intrării în vigoare a convenției în ceea ce privește Ucraina. Comisia consideră că hotărârea Curții din regiunea Kharkov din 2 iunie 2000, prin care pedeapsa cu moartea a fost înlocuită cu închisoarea pe viață, nu constituie decât un act formal de procedură care rezultă din modificările legislative ca urmare a abolirii pedepsei cu moartea în Ucraina și, prin urmare, nu poate fi luată în considerare de Curte pentru a stabili competența sa. raționalizat în ceea ce privește spătarul reclamantului, întemeiat pe art. 6 alin. (1) din Convenție. Prin urmare, acest aspect nu intră în competența rațională a Curții, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție, și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alin. (4) Invocând, în esență, art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge de ceea ce nu deține de la nici un stat membru. acțiune efectivă în dreptul ucrainean care îi permite să denunțe condițiile de detenție și faptele pretinse ale tratamentelor inumane și degradante, precum și ale torturii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul susține că nu a existat nicio încălcare a articolului 13 din convenție, deoarece reclamantului nu i s-a permis să sesizeze autoritățile competente din Ucraina în vederea denunțării faptelor pretinse de tratamente inumane și degradante, precum și de tortură. Acesta susține că dreptul ucrainean oferă fiecărei persoane o cale de atac eficientă pentru a denunța abuzurile și tortura și că sistemul penitenciar reacționează în mod eficient la plângerile depuse și, în plus, susține că fiecare persoană poate sesiza instanța pentru a-și exercita drepturile. Reclamantul susține, la rândul său, că nu s-a efectuat nicio anchetă efectivă în urma numeroaselor plângeri depuse la diferite autorități din Ucraina și care au vizat denunțarea unor tratamente inumane și degradante, precum și a torturii. Curtea consideră că litigiul reclamantului întemeiat pe art. 13 din Convenție este strâns legat de cel întemeiat pe art. 3 și că această parte a cererii ridică întrebări complexe de fapt și de drept, care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond. Prin urmare, această parte a cererii nu poate fi considerată în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiile reclamantului întemeiate pe articolele 3 și 13 din Convenție Declară Cererea inadmisibilă pentru surplus. Dolle J.-P. Costa Modulul Președinte
de la requête n° 42023/98
présentée par Gennadi Vasilyevich NAOUMENKO
contre l’Ukraine
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 7 mai 2002 en une chambre composée de
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
V.
Butkevych
,
M
mes
W.
Thomassen
,
A.
Mularoni
,
juges
,
et
de
M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 25 février 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, Gennadiy Vasilyevich Naumenko, est un ressortissant ukrainien, né en 1964 et incarcéré actuellement à l’établissement pénitentiaire n° 8 à Zhitomir, en Ukraine. Le gouvernement défendeur est représenté devant la Cour par son agente, M
me
Valeria Lutkovska.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 25 avril 1996, la cour de la région de Kharkov condamna le requérant à la peine de mort pour le meurtre de deux personnes, une tentative de meurtre et un viol commis le 8 juin 1995.
Le 23 juillet 1996, la Cour suprême de l’Ukraine confirma le verdict du 25 avril 1996. Le requérant fut placé dans le «
couloir de la mort
» de l’établissement pénitentiaire n° 313/203 de la région de Kharkov. Depuis octobre 1996, le requérant fut placé sous le contrôle d’un psychiatre qui diagnostiquait son état de la façon suivante
: «
psychopathie, psychose réactive, tendances suicidaires
». A partir de cette date, le requérant fut soumis régulièrement à un traitement médical comprenant l’administration de médicaments et d’injections psychotropes.
Les 7 septembre 1997 et 1er juillet 1998, le requérant resta menotté dans sa cellule pendant 1 heure 25 minutes et 25 minutes, respectivement. Selon la direction de l’établissement pénitentiaire, cette mesure fut nécessaire afin de mettre fin aux actes de résistance du requérant à l’encontre des gardiens et prévenir sa tentative de suicide.
Selon le requérant, le 4 mars 1998 et le 22 janvier 1999, il fut cruellement battu par des gardiens de l’établissement pénitentiaire. Par ailleurs, du 30 juin au 3 juillet 1998, il resta menotté dans sa cellule, sans manger ni boire.
Par un arrêt du 2 juin 2000, la cour de la région de Kharkov remplaça la peine de mort à laquelle le requérant avait été condamné par la réclusion à vie.
Entre mai 1996 et septembre 2000, le requérant déposa 155 plaintes auprès de différentes instances nationales et internationales, dont 64 auprès des organes du parquet. Dans ces plaintes, le requérant contestait la légalité des décisions judiciaires le concernant et dénonçait les faits de mauvais traitements et de tortures. Selon le requérant, aucune de ses plaintes n’entraîna une enquête approfondie et efficace tendant à punir les responsables.
Notamment, en novembre 1997 et janvier 1998, le requérant déposa trois plaintes auprès du parquet de la région de Kharkov dénonçant le fait d’avoir été menotté et l’application à son égard d’autres moyens de force et d’influence psychique. Par lettres des 3 et 11 novembre 1997 et 25 février 1998, le parquet informa le requérant qu’à la suite des enquêtes effectuées, aucun élément confirmant les faits allégués de mauvais traitements et de tortures n’avait été constaté.
Le 14 décembre 2000, à l’initiative du ministère de la Justice de l’Ukraine, le requérant fut examiné par une commission d’experts psychiatres. Dans son acte d’expertise, la commission constata que le requérant «
ne souffrait d’aucun trouble d’esprit
» et «
n’était pas mentalement malade au moment de son placement dans l’établissement pénitentiaire
».
Selon la commission, «
les tendances simulées et quérulentes du comportement du requérant s’expliquaient par le fait d’accusations et non par celui des conditions de sa détention
».
Le 14 juillet 2001, le requérant fut transféré à l’établissement pénitentiaire n° 8 à Zhitomir.
Fin juillet 2001, le requérant fut de nouveau examiné par la commission d’experts psychiatres. Dans son acte d’expertise, la commission confirma que le requérant s’était vu administrer, durant 1996-1997, des médicaments psychotropes et constata qu’un tel traitement était nécessaire en raison d’«
un déséquilibre temporaire de l’état psychique de l’accusé » et «
ne pouvait provoquer ni une psychose réactive, ni une psychopathie
».
B.
Le droit interne pertinent
Constitution de l’Ukraine du 28 juin 1996
Conformément à l’article 55, chacun a le droit de contester devant le tribunal toute activité ou toute inactivité d’une autorité publique ou d’un fonctionnaire.
Conformément à l’article 56, chacun a le droit à la réparation par l’Etat du préjudice subi de l’activité ou de l’inactivité illégale d’une autorité publique ou d’un fonctionnaire.
Code de l’exécution des sanctions pénales du 23 décembre 1970 (amendé)
Conformément à l’article 44, chaque détenu a le droit de déposer des propositions, des requêtes et des plaintes devant des autorités publiques et des fonctionnaires. Les résultats de l’examen des propositions, des requêtes et des plaintes sont communiqués au détenu contre signature.
Conformément à l’article 128, le comportement inhumain ou dégradant envers le détenu manifesté par un membre du personnel de l’établissement pénitentiaire engage la responsabilité disciplinaire ou pénale de ce dernier.
Loi n° 1789-XII du 5 novembre 1991 relative à l’activité des organes du parquet de l’Ukraine (amendée)
Conformément à l’article 12, il incombe au procureur d’examiner des requêtes et des plaintes, à l’exception des plaintes relevant de la juridiction des tribunaux, sur une violation des droits des individus et des personnes physiques, ainsi que de veiller à ce que l’examen de telles plaintes par les autorités publiques et les fonctionnaires soit conforme à la loi. Chaque acte du procureur peut faire l’objet d’une contestation devant le procureur de plus haut niveau ou devant le tribunal.
Conformément à l’article 44, il incombe au procureur l’obligation de veiller à ce que les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires soient conformes à la loi et que les droits des détenus soient respectés. Dans l’exercice de ses fonctions, le procureur a le droit de procéder à tout moment à une visite des lieux en vue d’étudier les conditions de détention ou le dossier d’un détenu, de vérifier la conformité à la loi des actes de l’administration de l’établissement pénitentiaire et, en cas de non-conformité de tels actes à la loi, de les contester ou annuler, ainsi que d’exiger de leurs auteurs des explications relatives aux infractions commises.
Conformément à l’article 45, les arrêtés et les instructions du procureur relatifs au respect des conditions et règles de détention sont obligatoires et passibles d’une exécution immédiate.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir fait l’objet d’une violation de son droit à un procès équitable. Se considérant innocent, il prétend être victime d’une erreur judiciaire.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été soumis de manière permanente à des tortures (administration de médicaments et injections psychotropes, et de chocs électriques), de même qu’à des traitements inhumains et dégradants (coups, insultes, menaces, intimidations et application de menottes pendant une longue durée).
Invoquant, en substance, l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ce qu’il ne disposait d’aucun «
recours effectif
» en droit ukrainien lui permettant de dénoncer les conditions de sa détention et les faits allégués de traitements inhumains et dégradants, ainsi que de tortures.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint d’avoir été soumis de manière permanente à des tortures et à des traitements inhumains et dégradants.
L’article 3 de la Convention se lit comme suit
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Sur l’exception préliminaire du Gouvernement
Le Gouvernement soutient que pendant la période de détention, le requérant n’a saisi aucune autorité ukrainienne compétente en vue de dénoncer les faits allégués de traitements inhumains et dégradants ainsi que de tortures. Il ajoute que les plaintes déposées par le requérant auprès de différentes instances ukrainiennes ne tendaient qu’à la révision des décisions judiciaires le concernant.
Le Gouvernement affirme que le système juridique ukrainien accorde à chacun une possibilité de saisir le tribunal en vue de faire valoir ses droits ou de contester l’activité ou l’inactivité d’une autorité et que ce système, en tant que tel, est aussi efficace pour un détenu que pour quiconque.
Le requérant soutient, pour sa part, que, pendant sa détention, il a déposé de multiples plaintes auprès des organes du parquet en vue de dénoncer les faits de traitements inhumains et dégradants ainsi que de tortures et qu’aucune de ces plaintes n’a abouti. Il fait valoir qu’aucune enquête efficace tendant à la punition des responsables n’a été menée.
La Cour estime que l’exception préliminaire du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours internes soulève des questions relatives à l’effectivité de l’enquête sur les faits allégués et que ces questions sont étroitement liées à celles que pose le grief formulé par le requérant sur le terrain de l’article 3 de la Convention (voir dans le même sens
Salman c. Turquie
[GC], n° 21986/93, §§ 81-88, CEDH 2000-VII et également
Orak c. Turquie
(déc.), n° 31889/96, non publiée).
En conséquence, la Cour joint l’exception préliminaire du Gouvernement à l’examen sur le fond du grief du requérant tiré de l’article 3 de la Convention.
Sur le bien-fondé du grief
Dans ses observations, le Gouvernement reconnaît d’emblée le fait d’application de menottes au requérant, les 7 septembre 1997 et 1
er
juillet 1998, pour une courte durée, à savoir une heure 25 minutes et 25 minutes, respectivement. Il justifie cette mesure par la nécessité de mettre fin aux actes de résistance du requérant à l’encontre des gardiens de l’établissement pénitentiaire, et prévenir sa tentative de suicide. Le Gouvernement conteste le fait allégué d’application de menottes pendant une longue durée, du 30 juin au 3 juillet 1998, ainsi que les allégations du requérant selon lesquelles ce dernier aurait été cruellement battu par des gardiens de l’établissement pénitentiaire, les 4 mars 1998 et 22 janvier 1999.
Le Gouvernement fait valoir que les griefs du requérant relatifs à l’application de «
tortures psychotropes
» n’ont aucune base réelle et sont le résultat de son «
état mental déséquilibré
» et de son «
comportement inadéquat
». Il affirme qu’aucun moyen illégal du traitement médical du requérant n’a été utilisé.
Le requérant, pour sa part, insiste sur le caractère réel de ses griefs relatifs à des traitements inhumains et dégradants ainsi qu’à des tortures en affirmant que le diagnostic psychique établi par le médecin de l’établissement pénitentiaire est le résultat de l’application de tortures psychotropes, injections, chocs électriques, ainsi que de l’influence électromagnétique et de la pression physique et morale qui lui sont infligées.
Le requérant indique que depuis septembre 2000, son avocat ne réagit plus à ses demandes de lui rendre visite dans l’établissement pénitentiaire, ce qui ne lui permet pas de défendre pleinement ses intérêts devant différentes instances nationales. Se considérant victime de terreur de la part des pouvoirs publics ukrainiens, le requérant affirme que seule la Cour européenne des droits de l’homme est en mesure de prendre une décision équitable sur son affaire et d’établir la vérité.
La Cour estime qu’eu égard aux observations des parties, cette partie de la requête pose des questions complexes de fait et de droit, qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que cette partie de la requête ne saurait être considérée comme manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant, se prétendant innocent, se plaint d’être victime d’une violation de son droit à un procès équitable.
L’article 6 § 1 de la Convention dans sa partie pertinente se lit comme suit
:
« Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal indépendant et impartial (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...).
»
Dans ses observations, le Gouvernement fait valoir que la décision définitive relative à l’affaire en question a été rendue par la Cour suprême de l’Ukraine, le 23 juillet 1996, et que le grief du requérant tiré de l’article 6 § 1 de la Convention doit être rejeté pour l’incompatibilité
ratione temporis
avec les dispositions de la Convention.
Le requérant, pour sa part, soutient que ses arguments n’ont pas été examinés par les juridictions nationales d’une manière conforme à la loi et que les conclusions auxquelles sont parvenues ces juridictions étaient contradictoires et mal fondées. Se considérant innocent, le requérant affirme qu’il est victime d’une erreur judiciaire et que son procès dans le cadre interne ne saurait passer pour avoir été équitable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
La Cour rappelle qu’elle ne peut être saisie que de requêtes relatives aux faits ayant eu lieu après la date de l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard d’une Partie contractante. La date d’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de l’Ukraine et de la prise d’effet de la déclaration ukrainienne d’acceptation du droit de recours individuel est le 11 septembre 1997.
En l’espèce, la procédure interne ordinaire au cours de laquelle les juridictions de fond ont examiné les faits de la cause, la pertinence et le bien-fondé des preuves de la partie publique ainsi que les arguments de l’accusé, s’est achevée par un arrêt de la Cour suprême de l’Ukraine du 23 juillet 1996 qui a confirmé le verdict prononcé par le tribunal de première instance et la sanction infligée au requérant. Le jour même, cet arrêt est devenu définitif.
La Cour constate donc que la décision interne définitive, au sens de l’article 35 § 1 de la Convention, a été rendue avant la date d’entrée en vigueur de la Convention à l’égard de l’Ukraine. Elle estime que l’arrêt de la cour de la région de Kharkov du 2 juin 2000, par lequel la peine de mort infligée au requérant a été remplacée par l’emprisonnement à vie, ne constitue qu’un acte formel de procédure résultant des modifications législatives suite à l’abolition de la peine de mort en Ukraine et ne peut pas donc être pris en compte par la Cour pour déterminer sa compétence
ratione temporis
en ce qui concerne le grief du requérant fondé sur l’article 6 § 1 de la Convention.
Partant, ce grief échappe à la compétence
ratione temporis
de la Cour, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention, et doit être rejeté en application de l’article 35 § 4.
3.
Invoquant, en substance, l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint de ce qu’il ne disposait d’aucun «
recours effectif
» en droit ukrainien lui permettant de dénoncer les conditions de sa détention et les faits allégués de traitements inhumains et dégradants, ainsi que de tortures.
L’article 13 de la Convention est ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement fait valoir qu’il n’y a eu aucune violation de l’article 13 de la Convention, dès lors que le requérant n’a été nullement empêché de saisir des autorités ukrainiennes compétentes en vue de dénoncer les faits allégués de traitements inhumains et dégradants ainsi que de tortures. Il affirme que le droit ukrainien offre à chaque individu des recours effectifs permettant de dénoncer les faits de mauvais traitements et de tortures et que le système pénitentiaire réagit de manière efficace aux plaintes déposées. En outre, il soutient que chaque individu peut saisir le tribunal en vue de faire valoir ses droits.
Le requérant soutient, pour sa part, qu’aucune enquête effective n’a été menée suite à ses multiples plaintes déposées auprès de différentes autorités ukrainiennes et tendant à dénoncer les faits de traitements inhumains et dégradants ainsi que de tortures.
La Cour estime que le grief du requérant fondé sur l’article 13 de la Convention est étroitement lié avec celui tiré de l’article 3 et que cette partie de la requête pose des questions complexes de fait et de droit, qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que cette partie de la requête ne saurait être considérée comme manifestement mal fondée, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs du requérant tirés des articles 3 et 13 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président