STRASBURG 14 mai 2002 În cauza Altan c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din Palm președinte Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Türmen Biersan Casadevall Maruste judecători și dlui O'Boyle grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 30 ianuarie 2001 și 23 aprilie 2002, a emis hotărârea adoptată la această ultimă dată de procedură La originea cauzei se afla o cerere (n 32985/96) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Ahmet Hürev Altan ( la 15 august 1996, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( A se vedea, de asemenea, hotărârea Curții în cauza nr. noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. Cererea a fost atribuită primei secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul Curții]. La 30 ianuarie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă [nota grefei: decizia Curții este disponibilă grefei]. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Cu toate acestea, prezenta cerere a continuat să fie examinată de cameră așa cum exista înainte de această dată. La 6 decembrie 2001 și, respectiv, 3 ianuarie 2002, reclamantul și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Cetățean turc născut în 1950, reclamantul își are reședința în Istanbul. El este scriitor și jurnalist. CIRCONSTANȚELE ESPECE la 17 aprilie 1995, un articol semnat de reclamant, intitulat "Attakürt" a fost publicat în cotidianul național Milliyet 10. printr-un act de acuzare prezentat la 3 mai 1995, Parchetul de la Istanbul a inițiat în fața Curții de Securitate a statului Istanbul. În conformitate cu art. 312 din Codul penal, în temeiul articolului în litigiu, acesta l-a acuzat pe reclamant că a vrut să instige poporul la ură și ostilitate pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o rasă și la o regiune 11. În memoria sa din 12 octombrie 1995, reclamantul susținea, printre altele, că, în articolul în cauză, el descrie evenimentele petrecute de kurzi ca și cum ar fi fost făcute de turci, pentru a aduce ideea unei soluții pașnice la problema kurdă. 12. La 18 octombrie 1995, Curtea de Securitate a statului l-a judecat pe reclamant vinovat de faptele reprobabile și l-a condamnat la un an și opt luni de închisoare, precum și la o amendă de 500. Potrivit unor ipoteze, articolul în litigiu susținea că populația de origine kurdă din estul și sud-estul țării a suferit tratamente inumane din cauza identității sale. Ea a constatat că, în ansamblu, acest articol a fost menit să ridice public în populația de origine kurdă ură și ostilitate și să creeze o discriminare bazată pe apartenența la o rasă și o regiune. În plus, Curtea a invocat personalitatea și notorietatea reclamantului 13. În sprijinul concluziei sale, Curtea de Securitate a statului a citat următorul pasaj din articolul (...) Dacă Mustafa Kemal ar fi fost un pacha [general] otoman născut la Mossoul, și nu la Selanik, dacă ar fi numit În cele din urmă, noi, turcii, am fi fost aruncați arbitrar în închisoare; dacă am fi spus că suntem turci, că avem propria noastră istorie și propria noastră limbă, am fi fost urmăriți constant de polițiști la Istanbul, la Ankara, la Izmir, la Bursa, la Edirne, (...) 14. La 27 noiembrie 1995, reclamantul sesizează Curtea de Casație cu privire la un recurs împotriva hotărârii pronunțate în cauza 18 octombrie 1995. În memoriul său introductiv, el susține că și-a exprimat opiniile în contextul unei dezbateri deschise pe teme de interes public și a declarat că expunerea ideilor pașnice era protejată de libertatea de exprimare garantată de Constituție. 15. La 1 martie 1996, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 16. La momentul faptelor, aticlul 312 din Codul Penal Turc era astfel formulat Instigarea nepublică la infracțiune se pedepsește cu șase luni până la doi ani de închisoare și cu o amendă grea de șase mii până la treizeci de mii de lire turcești oricine, în mod expres, închiriază sau face apologia unui act calificat drept infracțiune prin lege, sau încurajează populația să nu respecte legea. Se pedepsește cu o pedeapsă cu închisoarea de unu până la trei ani, precum și cu o amendă de nouă mii până la treizeci și șase de mii de lire sterline, oricine, pe baza unei distincții bazate pe apartenența la o clasă socială, la o rasă, la o religie, la o sectă sau la o regiune, îi încurajează pe oameni să urască și să se opună ostilității. În cazul în care un astfel de stimulent pune în pericol siguranța publică, pedeapsa se majorează într-o proporție care poate varia de la o treime la jumătate din pedeapsa de bază. Pedeapsa care se referă la infracțiunile prevăzute la alineatul precedent se dublează atunci când acestea au fost săvârșite prin mijloacele enumerate la art. 311 alineatul (2). III. D I S P O ZI Ț II PERTINENTE ALE REZOLUȚIEI INTERIOARE A COMITETULUI MINISTRILOR RezDH(2001)106 PRIVIND ATUNCI LA LIBERTATEA DE EXPRIJARE ÎN TURCIA17, Prin Rezoluția din 23 iulie 2001, care se referă la hotărârile pronunțate de Curte [a se vedea Incal c. Turcia, Hotărârea din 9 iunie 1998, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1998-IV Arslan c. Turcia [GC], n 23462/94, 8 iulie 1999 Bașkaya și Okçoyalu c. Turcia [GC], nr 23536/94 și 24408/94, CEDH 1999-IV Ceylan c. Turcia [GC], n 23556/94, CEDH 1999-IV Erdo Sürek și Özdemir c. Turcia [GC], n 23927/94 și 24277/94, 8 iulie 1999 Sürek c. Turcia [GC], n 24122/94, 8 iulie 1999 Sürek c. Turcia [GC], n 24762/94, 8 iulie 1999 Öztürk c. Turcia [GC], n 22479/93, CEDH 1999-VI ; Özgür Gündem c. Turcia, n 23144/93, CEDH 2000-III Erdo , nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97, 10 octombrie 2000] și Rezoluția interimară DH(99)560 din 8 octombrie 1999 (adoptată în lumina raportului Comisiei Europene pentru Drepturile Omului în cauza nr. 25658/94 privind Turcia și libertatea de exprimare), Comitetul miniștrilor Consiliului Europei a reamintit că În toate aceste cazuri, Curtea sau Comitetul miniștrilor au constatat în special că condamnările penale ale reclamanților, din cauza declarațiilor conținute în articole, cărți, broșuri sau mesaje adresate sau pregătite publicului, le-au încălcat libertatea de exprimare, garantată prin art. 10 din Convenție. Întrucât a fost informat cu privire la un program important de reforme care a fost instituit pentru a pune, pe scurt, dreptul și practica turcească în conformitate cu cerințele Convenției privind libertatea de exprimare, pentru a preveni noi încălcări similare celor constatate în aceste cazuri (...) În această rezoluție, întrucât, în majoritatea acestor cazuri, condamnările figurează încă în cazierul judiciar al reclamanților și rămân în vigoare restricții ale drepturilor civile și politice ale acestora, Comitetul de Miniștri a invitat din nou guvernul Turciei să respecte hotărârile Curții, inclusiv prin adoptarea de măsuri individuale care să pună capăt încălcărilor constatate și care să le șteargă consecințele, în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din convenție, și a încurajat autoritățile turce să efectueze reformele globale avute în vedere pentru ca dreptul turc să respecte cerințele articolului La 7 ianuarie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație, declar că guvernul Republicii Turcia oferă reclamantului, cu titlu gratuit, suma de 30 000 (trente o mie) franci francezi [4 573,47 EUR (patru mii cinci sute șaptezeci și trei de euro și patruzeci și șapte de cenți) în vederea unei soluționări amiabile a cererii sale înregistrate sub numărul 32985/96. Această sumă, care acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată aferente cauzei, va fi plătită în franci francezi [în euro], convertită în lire turcești la rata aplicabilă la data plății și depusă într-un cont bancar indicat de solicitant. Aceasta nu va fi supusă niciunui impozit în vigoare la momentul relevant și va fi plătită în termen de trei luni de la data hotărârii Curții în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Plata va fi plătită în mod definitiv. Condamnările Turciei pronunțate de Curte în cauzele privind urmărirea penală în temeiul articolului 312 din Codul penal sau al Legii privind prevenirea terorismului arată în mod clar că dreptul și practica turcească trebuie să fie puse urgent în conformitate cu cerințele care decurg din art. 10 din convenție. Intervenția incriminată în cazul de față reprezintă o ilustrare suplimentară a acestui fapt și, prin urmare, guvernul se angajează să efectueze toate modificările necesare ale legislației și practicii interne în acest domeniu, astfel cum au fost deja definite în Programul național din 24 martie 2001. Guvernul face referire, de asemenea, la măsurile individuale menționate în Rezoluția interimară adoptată de Comitetul miniștrilor Consiliului Europei la 23 iulie 2001 (RezDH(2001)106), pe care le va aplica în circumstanțele specifice unor astfel de cazuri. În sfârșit, guvernul se angajează să nu solicite trimiterea cauzei în fața Marii Camere în temeiul articolului 43 alineatul (1) din convenție după pronunțarea hotărârii. 19. La 13 decembrie 2001, Curtea primise deja următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului, care luase cunoștință de proiectul declarației guvernului. Observ că guvernul Republicii Turcia este dispus să-mi plătească cu titlu gratuit suma de 30 000 (trei mii) de franci francezi [4 573,47 de euro] patru mii cinci sute șaptezeci și trei de euro și patruzeci și șapte de cenți] în vederea unei soluționări amiabile a cererii mele înregistrate la numărul 32985/96. Această sumă, care acoperă orice daune materiale și morale, precum și cheltuielile și cheltuielile aferente cauzei, va fi plătită în franci francezi [în euro], convertită în lire turcești la rata aplicabilă la data plății și depusă într-un cont bancar indicat de mine. Aceasta nu va fi supusă niciunui impozit în vigoare la momentul relevant și va fi plătită în termen de trei luni de la data hotărârii Curții în temeiul articolului 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Accept această propunere și renunț, de asemenea, la orice altă pretenție împotriva statului turc cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație este soluționată definitiv. Prezenta declarație face parte din soluționarea amiabilă la care am ajuns eu și guvernul turc. În plus, mă angajez să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. 20. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Statul pârât se angajează să plătească o sumă de bani reclamantului, să efectueze toate modificările dreptului și ale practicii interne necesare pentru a aduce dreptul turc în conformitate cu cerințele Convenției privind libertatea de exprimare și să adopte, pentru a elimina rapid și integral consecințele condamnării reclamantului, măsurile individuale menționate în Rezoluția interimară adoptată de Comitetul miniștrilor Consiliului Europei la 23 iulie 2001 (ResDH(2001)106). 21. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că regulamentul amiabil intervenit se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) in fine] din Convenție și art. 62 alin. (3) din regulament). 22. Prin urmare, cauza rolului trebuie eliminată. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Lund act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcută în franceză și apoi comunicat în scris la 14 mai 2002, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din regulament. O'Boyle Elisabeth Palm Moduleer Președinte
PREMIÈRE SECTION
ALTAN c. TURQUIE
(Requête n
o
32985/96)
ARRÊT
(Règlement amiable)
14 mai 2002
En l'affaire Altan c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
mes
E.
Palm
,
présidente
,
W.
Thomassen
,
MM.
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
C.
Bîrsan
,
J.
Casadevall
,
R.
Maruste
,
juges
,
et de M. M.
O'Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 30 janvier 2001 et 23
avril 2002,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
32985/96) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Ahmet Hüsrev Altan («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 15 août 1996 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par M. H.K. Gür, ministre plénipotentiaire, directeur général adjoint pour le Conseil de l'Europe et les droits de l'homme.
3.
La requête a pour objet d'obtenir une décision sur le point de savoir si les faits de la cause révèlent un manquement de l'Etat défendeur aux exigences de l'article 10 de la Convention.
4.
L'affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l'article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention. La requête a été attribuée à la première section de la Cour (article 52 § 1 du règlement de la Cour).
5.
Le 30 janvier 2001, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable [
Note du greffe
: la décision de la Cour est disponible au greffe].
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a cependant continué à être examinée par la chambre telle qu'elle existait avant cette date.
7.
Les 6 décembre 2001 et 3 janvier 2002 respectivement, le requérant et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
8.
Citoyen turc né en 1950, le requérant réside à Istanbul. Il est écrivain et journaliste.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
9.
Le 17 avril 1995, un article signé par le requérant, intitulé «
Atakürt
», fut publié dans le quotidien national
Milliyet
.
10.
Par un acte d'accusation présenté le 3 mai 1995, le parquet d'Istanbul engagea devant la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul («
la cour de sûreté de l'Etat
») une action pénale contre le requérant, en vertu de l'article
312 du code pénal. S'appuyant sur l'article litigieux, il reprochait au requérant d'avoir voulu inciter le peuple à la haine et à l'hostilité sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une race et à une région.
11.
Dans son mémoire du 12 octobre 1995, le requérant soutint notamment que, dans l'article en question, il décrivait les événements vécus par les Kurdes comme s'ils l'avaient été par les Turcs, afin d'amener l'idée d'une solution pacifique au problème kurde.
12.
Le 18 octobre 1995, la cour de sûreté de l'Etat jugea le requérant coupable des faits reprochés et le condamna à un an et huit mois d'emprisonnement ainsi qu'à une amende de 500
000 livres turques avec sursis. Elle relevait qu'à partir d'hypothèses, l'article litigieux affirmait que la population d'origine kurde résidant dans l'Est et le Sud-Est du pays avait subi des traitements inhumains en raison de son identité.
Elle constata que, pris dans son ensemble, cet article visait à susciter publiquement dans la population d'origine kurde la haine et l'hostilité, et à créer une discrimination fondée sur l'appartenance à une race et à une région. En outre, la cour fit valoir la personnalité et la notoriété du requérant.
13.
A l'appui de sa conclusion, la cour de sûreté de l'Etat cita le passage suivant de l'article
:
«
(...) Si Mustafa Kemal avait été un pacha [général] ottoman né à Mossoul, et non à Selanik, s'il avait nommé «
Kürdiye Cumhuriyet
» [
République du Kurdistan
] la république proclamée après la guerre d'indépendance sur décision de l'Assemblée, s'il avait pris le nom «
Atakürt
», par la suite, nous, les Turcs, aurions été arbitrairement jetés en prison
; si nous avions dit que nous étions turcs, que nous avions notre propre histoire et notre propre langue, nous aurions été constamment suivis par les policiers à Istanbul, à Ankara, à Izmir, à Bursa, à Edirne, (...)
»
14.
Le 27 novembre 1995, le requérant saisit la Cour de cassation d'un pourvoi contre l'arrêt du
18 octobre 1995. Dans son mémoire introductif, il soutint avoir formulé ses opinions dans le contexte d'un débat ouvert sur des questions d'intérêt public. Il déclara en outre que le fait d'exposer des idées pacifiques était protégé par la liberté d'expression garantie par la Constitution.
15.
Le 1
er
mars 1996, la Cour de cassation confirma l'arrêt de première instance.
II.
16.
A l'époque des faits, l'a
rticle 312 du
code
pénal turc était ainsi libellé
:
«
Incitation non publique au crime
Est passible de six mois à deux ans d'emprisonnement et d'une amende lourde de six mille à trente mille livres turques quiconque, expressément, loue ou fait l'apologie d'un acte qualifié de crime par la loi, ou incite la population à désobéir à la loi.
Est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à trois ans ainsi que d'une amende de neuf mille à trente-six mille livres quiconque, sur la base d'une distinction fondée sur l'appartenance à une classe sociale, à une race, à une religion, à une secte ou à une région, incite le peuple à la haine et à l'hostilité. Si pareille incitation compromet la sécurité publique, la peine est majorée dans une proportion pouvant aller d'un tiers à la moitié de la peine de base.
Les peines qui s'attachent aux infractions définies au paragraphe précédent sont doublées lorsque celles-ci ont été commises par les moyens énumérés au paragraphe
2 de l'article 311.
»
III.
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA RÉSOLUTION INTÉRIMAIRE DU COMITÉ DES MINISTRES RésDH(2001)106 SUR LES ATTEINTES À LA LIBERTÉ D'EXPRESSION EN TURQUIE
17.
Par cette résolution du 23 juillet 2001, qui se réfère aux arrêts rendus par la Cour [Voir
Incal c. Turquie
, arrêt du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
;
Arslan c. Turquie
[GC], n
o
23462/94, 8 juillet 1999
;
Bașkaya et Okçuoğlu c.
Turquie
[GC], n
os
23536/94 et 24408/94, CEDH 1999-IV
;
Ceylan c. Turquie
[GC], n
o
;
Erdoğdu et İnce c. Turquie
[GC], n
os
25067/94 et 25068/94, CEDH 1999-IV
;
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, 8 juillet 1999
;
Karataș c. Turquie
[GC], n
o
;
Okçuoğlu c. Turquie
[GC], n
o
24246/94, 8 juillet 1999
;
Polat c. Turquie
[GC], n
o
23500/94, 8 juillet 1999
;
Sürek et Özdemir c. Turquie
[GC], n
os
23927/94 et 24277/94, 8 juillet 1999
;
Sürek c. Turquie
(n
o
2)
[GC], n
o
24122/94, 8 juillet 1999
;
Sürek c. Turquie
(n
o
4)
[GC], n
o
24762/94, 8 juillet 1999
;
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
; Özgür Gündem
c. Turquie
, n
o
;
Erdoğdu c.
Turquie
, n
o
;
Șener c. Turquie
, n
o
26680/95, 18
juillet 2000
; et
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, 10
octobre 2000] et à la Résolution intérimaire DH(99)560 du 8 octobre 1999 (adoptée à la lumière du rapport de la Commission européenne des Droits de l'Homme dans l'affaire n
o
25658/94, qui concernait la Turquie et la liberté d'expression), le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a rappelé que
:
«
(...) dans toutes ces affaires, la Cour ou le Comité des Ministres ont notamment constaté que les condamnations pénales des requérants, en raison de déclarations contenues dans des articles, des livres, des brochures ou des messages adressés ou préparés pour le public, avaient enfreint leur liberté d'expression, garantie par l'article
10 de la Convention
;
Ayant été informé d'un programme important de réformes qui a été établi en vue de mettre, à bref terme, le droit et la pratique turcs en conformité avec les exigences de la Convention en matière de liberté d'expression, afin de prévenir de nouvelles violations semblables à celles constatées dans ces affaires
;
(...)
»
Dans cette résolution, considérant que, dans la plupart de ces affaires, les condamnations figurent toujours dans le casier judiciaire des requérants et que des restrictions de leurs droits civils et politiques restent en vigueur, le Comité des Ministres a de nouveau invité le gouvernement de la Turquie à se conformer aux arrêts de la Cour, y compris par l'adoption de mesures individuelles mettant un terme aux violations constatées et effaçant autant que possible leurs conséquences, en vertu de l'article 46 § 1 de la Convention, et a encouragé les autorités turques à mener à bien les réformes globales envisagées pour rendre le droit turc conforme aux exigences de l'article
10 de la Convention.
18.
Le 7 janvier 2002, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
Je déclare que le Gouvernement de la République de Turquie offre de verser à titre gracieux au requérant le montant de 30
000 (trente mille) francs français [4
573,47 euros – quatre mille cinq cent soixante-treize euros et quarante-sept centimes] en vue d'un règlement amiable de sa requête enregistrée sous le numéro
32985/96. Cette somme, qui couvre tout dommage matériel et moral ainsi que les frais et dépens afférents à la cause, sera versée en francs français [en euros], convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et déposée sur un compte bancaire indiqué par le requérant. Elle ne sera soumise à aucun impôt en vigueur à l'époque pertinente et sera payable dans les trois mois à compter de la date de l'arrêt rendu par la Cour en vertu de l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
2.
Les condamnations de la Turquie prononcées par la Cour dans des affaires concernant des poursuites au titre de l'article 312 du code pénal ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme font clairement apparaître que le droit et la pratique turcs doivent d'urgence être mis en conformité avec les exigences découlant de l'article 10 de la Convention. L'ingérence incriminée dans le cas d'espèce en constitue une illustration supplémentaire.
Aussi le Gouvernement s'engage-t-il à opérer toutes les modifications du droit et de la pratique internes nécessaires dans ce domaine, telles qu'elles ont déjà été définies dans le Programme national du 24 mars 2001.
3.
Le Gouvernement se réfère par ailleurs aux mesures individuelles visées dans la Résolution intérimaire adoptée par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe le 23
juillet 2001 (RésDH(2001)106), qu'il appliquera dans les circonstances caractérisant des affaires comme celles-ci.
4.
Enfin, le Gouvernement s'engage à ne pas solliciter le renvoi de l'affaire devant la Grande Chambre au titre de l'article 43 § 1 de la Convention une fois que la Cour aura rendu son arrêt.
»
19.
Le 13 décembre 2001, la Cour avait déjà reçu la déclaration suivante, signée par le représentant du requérant, qui avait pris connaissance du projet de la déclaration du Gouvernement
:
«
1.
Je note que le Gouvernement de la République de Turquie est disposé à me verser à titre gracieux le montant de 30
000 (trente mille) francs français [4
573,47
euros – quatre mille cinq cent soixante-treize euros et quarante-sept centimes] en vue d'un règlement amiable de ma requête enregistrée sous le numéro
32985/96. Cette somme, qui couvre tout dommage matériel et moral ainsi que les frais et dépens afférents à la cause, sera versée en francs français [en euros], convertie en livres turques au taux applicable à la date du paiement, et déposée sur un compte bancaire indiqué par moi-même. Elle ne sera soumise à aucun impôt en vigueur à l'époque pertinente et sera payable dans les trois mois à compter de la date de l'arrêt rendu par la Cour en vertu de l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme.
2.
J'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de l'Etat turc à propos des faits à l'origine de ladite requête. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
3.
La présente déclaration s'inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement turc et moi-même sommes parvenus.
4.
En outre, je m'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
20.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel les parties sont parvenues (article 39 de la Convention). L'Etat défendeur s'y engage à verser une somme d'argent au requérant, à opérer toutes les modifications du droit et de la pratique internes nécessaires pour mettre le droit turc en conformité avec les exigences de la Convention en matière de liberté d'expression et à adopter, afin d'effacer rapidement et intégralement les conséquences de la condamnation du requérant,
les mesures individuelles visées dans la Résolution intérimaire adoptée par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe le 23 juillet 2001 (RésDH(2001)106).
21.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que le règlement amiable intervenu s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
22.
Partant, il convient de rayer l'affaire du rôle.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de rayer l'affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l'engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 14 mai 2002, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Michael
O'Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente