CtEDO 16.05.2002 Auto

AFFAIRE CAMARA PESTANA c. PORTUGAL

RESPONDENT
PRT
HOTĂRÂRE
16.05.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - demande rejetée;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE CAMARA PESTANA c. PORTUGAL (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA CÂMARA PESTANA c. PORTUGALIA (solicitarea nr. 47460/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 mai 2002 DEFINITIVF 16/08/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Camara Pestana c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a treia secțiune), care se află într-o cameră compusă din Dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Kūris Hedigan Tsatsa-Nikolovska Traja judecători Grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 aprilie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (nr. 47460/99) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl. Vasco Novais da Camara Pestana ( Reclamantul susține că durata unei proceduri civile la care a fost parte a avut o durată excesivă. Cererea a fost atribuită celei de a patra secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 10 aprilie 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită secțiunii a treia, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamantului, cât și guvernului au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei (art. 1 din Regulamentul de procedură). Reclamantul este un resortisant portughez, născut în 1932 și rezident în Palmela (Portugalia). La 30 mai 1969, Casa de Previziuni a Ministerului Finanțelor (Cofre de Previdencia do Ministerio das Finanças) a atribuit proprietatea asupra casei în care locuia tatăl reclamantului, decedat, văduvei sale, M.P. Reclamantul, care se afla pe atunci în Africa de Sud, s-a întors în Portugalia în 1991. La 9 februarie 1992, reclamantul a prezentat o plângere împotriva deciziei Casei, despre care a susținut că nu a luat cunoștință decât în momentul în care s-a întors în Portugalia și a explicat apoi că tatăl său dobândise deja dreptul de proprietate asupra casei în cauză înainte de moartea sa. Acest drept de proprietate trebuia astfel să revină reclamantului și altor doi copii proveniți ca el din prima căsătorie a tatălui său, și nu M.P. la aprilie 1992, conducerea Casei a respins plângerea reclamantului. 10. La 29 iunie 1992, reclamantul a introdus în fața Tribunalului Administrativ (Tribunalul Administrativ do círculo) La 21 ianuarie 1994, judecătorul a ordonat citația dlui M. La 18 aprilie 1994, P.P. a solicitat asistență judiciară și numirea unui avocat din oficiu. La 16 septembrie 1996, judecătorul a acceptat aceste cereri. La o dată nespecificată, dl P.P. și-a prezentat concluziile ca răspuns. 13. La 14 aprilie 1997, judecătorul a invitat părțile să depună memorii. La 13 august 1997, avocata din oficiu a dlui P.P. a informat instanța că nu putea continua să asigure interesele acesteia din urmă. La 5 mai 1998, judecătorul a invitat Ordinul Avocaților din Lisabona să indice un avocat care ar putea reprezenta M.P. la 18 mai 1998, Ordinul Avocaților a indicat un avocat. La 6 octombrie 1998, judecătorul l-a desemnat pe dl P.P. acest avocat din oficiu. 15. La 22 martie 1999, reprezentantul procuraturii publice din apropierea tribunalului administrativ și-a prezentat avizul cu privire la caz și a ridicat o întrebare preliminară privind lipsa intervenției în procedura altor copii ai tatălui reclamantului. La 21 decembrie 1999, judecătorul a respins această întrebare prealabilă și, constatând că persoanele în cauză solicitaseră, între timp, să intervină în procedură, a invitat părțile să se pronunțe cu privire la o astfel de cerere. 16. Casa nu a prezentat observații, dar ministerul public, la o dată nespecificată, a sprijinit inadmisibilitatea acțiunii pentru întârziere. 17. Printr-o ordonanță din 4 iulie 2000, judecătorul a primit cererea vorbitorilor și a decis că problema ridicată de procurorul general trebuie decisă ulterior, astfel încât acesta să transmită dosarul procurorului general, astfel încât acesta din urmă să-și prezinte opinia cu privire la fondul cauzei. La sfârșitul ordonanței sale, judecătorul a recomandat grefei o anumită celeritate În executarea hotărârilor judecătorești, având în vedere vechimea cauzei. 18. Reprezentantul procurorului public și-a prezentat avizul cu privire la fondul cauzei la 18 octombrie 2001. 19. Prin hotărârea din 30 octombrie 2001, Tribunalul a respins acțiunea. 20. La 15 noiembrie 2001, reclamantul a făcut apel la această decizie în fața Curții Supreme Administrative (Supremo Tribunal Administrativo) ) printr-o ordonanță din 22 noiembrie 2001, judecătorul Tribunalului Administrativ a declarat recursul admisibil și a ordonat transmiterea dosarului Curții Supreme Administrative. 21. Procedura este pendinte în fața Curții Supreme Administrative. Recurentul denunță durata procedurii în cauză. El declară încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 23. Perioada care trebuie luată în considerare a început odată cu introducerea acțiunii în litigiu, la 29 iunie 1992; procedura este încă în curs de desfășurare, durata în cauză se extinde până în prezent pe o perioadă de nouă ani și zece luni. 24. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Silva Pontes c. Portugalia din 23 martie 1994, nr. 286 A, p. 15, punctul 39). Pentru solicitant, durata în cauză este în mod evident excesivă. 26. Guvernul recunoaște că procedura a suferit câteva întârzieri, dar subliniază că și părțile au contribuit la prelungirea procedurii, referindu-se în cele din urmă la supraîncărcarea rolului Tribunalului Administrativ de la Lisabona 27. În primul rând, Curtea constată că procedura nu avea o complexitate deosebită. 28. Comportamentul părților nu explică durata totală a procedurii. 29. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea constată mai multe întârzieri imputabile atât judecătorului însărcinat cu cauza, cât și procurorului public. Astfel, judecătorul a dispus citația dlui P.P. ca și 21 În plus, în timp ce avocatul din oficiu al M.P. l-a informat pe judecător cu privire la imposibilitatea sa de a asigura reprezentarea persoanei în cauză începând cu 13 august 1997, judecătorul a invitat ordinul avocaților să indice un alt consiliu numai la 5 mai 1998, respectiv nouă luni mai târziu. Reprezentantul procuraturii publice a contribuit și el la prelungirea procedurii. A fost invitat de judecător să-și prezinte avizul cu privire la fond începând cu 4 iulie 2000, a făcut acest lucru numai la 18 octombrie 2001, adică un an și trei luni mai târziu. 30. Curtea ia notă de explicațiile guvernului privind supraîncărcarea rolului Tribunalului Administrativ de la Lisabona. Cu toate acestea, Comisia își reafirmă jurisprudența constantă conform căreia statelor contractante le revine obligația de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta dreptul fiecăruia de a obține o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale civile într-un termen rezonabil (Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, CEDO 2000-VII, punctul 47). 31. Prin urmare, termenul rezonabil a fost depășit și, prin urmare, încălcarea articolului 6 alineatul (1) punctul II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 32. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 463 Escudos portughez (PTE), adică 208 410 EUR (EUR). În acest sens, se referă la daunele cauzate de MP la casa în litigiu și solicită 350 000 000 PTE, adică 1 745 792 EUR, pentru prejudicii morale, inclusiv la neplăcerile cauzate de 10 ani de litigiu cu Fondul. 34. Guvernul susține că prejudiciul material invocat de reclamant nu prezintă nicio legătură de cauzalitate cu încălcarea invocată. În ceea ce privește prejudiciul moral, reclamantul nu ar fi invocat nicio prejudiciu personal. 35. Curtea nu identifică nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins. Prin urmare, aceasta respinge pretențiile reclamantului în acest sens. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră, spre deosebire de ceea ce a fost susținut de guvern, că reclamantul a raportat un prejudiciu moral cauzat de durata procedurii. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, ea alocă reclamantului 5 500 EUR în acest sens. Costuri și cheltuieli 36. Reclamantul furnizează un extras detaliat al cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în cadrul procedurii interne și apoi în fața Curții și solicită rambursarea sumei de 2 788 366 PTE, adică 13 908 EUR. 37. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții, subliniind în același timp că cheltuielile suportate nu se referă la procedura urmată în fața Curții. 38. Curtea constată că marea majoritate a cheltuielilor suportate de reclamant nu se referă la procedura urmată în fața acesteia. Astfel, reclamantul solicită rambursarea sumelor pe care le-ar fi plătit ca onorarii de avocat, în timp ce și-a asumat el însuși apărarea intereselor sale în fața Curții. În ceea ce privește celelalte cheltuieli, Curtea consideră rezonabilă acordarea către reclamant 750 EUR. Interese moratorii 39. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă Portugaliei la data adoptării prezentei hotărâri este de 7 % l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, afirmă că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 5 500 EUR (cinci mii cinci sute de euro) pentru daune morale și 750 EUR (șapte sute cincizeci de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă cu 7 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la expirarea termenului menționat. la plată Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 16 mai 2002 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-05-16
0,96
AFFAIRE F. SANTOS, LDA., c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE F. SANTOS LDA c. PORTUGAL (Requête n° 49020/99) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 16 mai 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire F. Santos, Lda c. Portugal, La Cour europ
CtEDO 2002-04-18
0,96
AFFAIRE FERNANDES c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERNANDES c. PORTUGAL (Requête n° 47459/99) ARRÊT STRASBOURG 18 avril 2002 DÉFINITIF 18/07/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2003-04-30
0,96
AFFAIRE COSTA RIBEIRO c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE COSTA RIBEIRO c. PORTUGAL (Requête n o 54926/00) ARRÊT STRASBOURG 30 avril 2003 DÉFINITIF 30/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2002-11-07
0,96
AFFAIRE FERREIRA DA NAVE c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE FERREIRA DA NAVE c. PORTUGAL (Requête n o 49671/99) ARRÊT STRASBOURG 7 novembre 2002 DÉFINITIF 05/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2002-07-04
0,96
AFFAIRE PEREIRA PALMEIRA ET SALES PALMEIRA c. PORTUGAL
TROISIÈME SECTION AFFAIRE PEREIRA PALMEIRA ET SALES PALMEIRA c. PORTUGAL (Requête n° 52772/99) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 4 juillet 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Pereira Palmeira
Sursă