CtEDO 23.05.2002 Auto

KIND contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
23.05.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
KIND contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIA FINALĂ PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44324/98 prezentate de Norbert KIND împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor L'lape (secțiunea a treia), care se află la 23 mai 2002 într-o cameră compusă din dnii Cabral Barreto președintele Ress Caflisch Türmen Zupančič Tsatsa-Nikolovska Traja judecătorii dlui V. Berger grefier Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 28 septembrie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie: De fapt, reclamantul, dl Norbert Kind, este un cetățean german, născut în 1944 și rezident în Bambach (Germania). Acesta este reprezentat în fața Curții de către dl Meilicke, dl Hoffmann și asociații săi, avocați din Bonn (Germania). Printr-o decizie din 25 martie 1982, adunarea generală a societății în comandită prin acțiuni Wicküler-Küpper Brauerei KGaA (denumită în continuare "WBK") a decis să transforme societatea în comandită simplă, denumită Wilhelm-Breuer KG, în conformitate cu articolele 9 și s. din Legea din 6 noiembrie 1969 privind transformarea (Umwandlungs Această transformare a fost înregistrată în Registrul Comerțului la 31 martie 1982 în același timp cu o modificare anterioară a denumirii societății Wilhelm-Breuer KG în Wicküler-Küpper KG și a devenit publică la 28 aprilie 1982. Consecințele legale ale acestei transformări, decise de majoritatea, au fost că acționarii minoritari ai WBK, din care face parte reclamantul, trebuiau să cedeze acțiunile lor împotriva transferului unei despăgubiri adecvate (îngermessene Abfindung Într-o primă etapă, WBK a propus acționarilor care au ieșit din grup, în conformitate cu art. 12 § 1 din Legea privind transformarea, o despăgubire în numerar (Barabfindung) de 825 Deutsch Mark (DM) prin acțiune cu valoare nominală (Aktiennennbetrag) de 100 DM. Procedura în fața instanțelor interne În fața Tribunalului Regional din Düsseldorf La 23 iunie 1982, reclamantul și ceilalți acționari care au ieșit din societatea WBK, considerând că această sumă nu este suficientă, au solicitat, în conformitate cu articolele 13-30 din Legea privind transformarea, stabilirea judiciară a unei despăgubiri adecvate, inclusiv a drepturilor la daune-interese (Schadensersatzansprüche) ) că societatea WBK putea invoca acționarii majoritari ai acesteia; într-adevăr, potrivit reclamantului, societatea WBK a acordat un drept de preempție (Vorerwerbsrecht) ) la Banca Hypobank, unul dintre cei doi acționari majoritari ai WBK, pe acțiuni ale unei societăți terțe, Löwenbräu AG, prin contract din 4 februarie 1971. Ulterior, societatea WBK a cedat aceste acțiuni băncii Hypobank la un preț inferior prețului pieței prin contract din 26 februarie 1971. noiembrie 1980, în schimbul achiziționării la un preț mai mare a societății WBK de către familia Wehrhahn, un alt acționar majoritar al societății WBK. S-ar fi încheiat un acord între acționarii majoritari Hypobank și Wehrhahn și conducerea WBK în detrimentul acționarilor minoritari. La 18 noiembrie 1982, Tribunalul Regional ( Landgericht ) din Düsseldorf a numit un reprezentant comun al acționarilor care își prezenta observațiile la 5 ianuarie 1983 și pe care tribunalul le-a comunicat părților. Ulterior, părțile au adresat trei cereri de informații cu privire la stadiul procedurii grefei Tribunalului Regional, care a invocat supraîncărcarea de muncă actuală a camerei competente. Printr-o ordonanță din 23 aprilie 1985, tribunalul regional a indicat că unele dintre instanțe nu au furnizat justificările necesare care să ateste că acestea erau deținute de societatea pârâtă și, la 3 octombrie 1985, a respins cererea unuia dintre ei în acest sens. La 3 octombrie 1985, Tribunalul Regional a indicat părților intenția sa de a numi un expert pentru a prezenta un raport de expertiză. La 26 august 1986, după consultarea părților, Tribunalul Regional a numit un auditor (Wirtschaftsprüfer) în calitate de expert. La 11 februarie 1987, după o primă cerere din partea instanței regionale, expertul a prezentat un raport intermediar, pe care l-a completat la 27 aprilie 1987. Tribunalul regional l-a comunicat părților, care au solicitat o prelungire a termenului pentru a răspunde. Tribunalul Regional din Düsseldorf a stabilit, printr-o decizie din 16 decembrie 1987, la 934,08 DM suma de plătit în numerar per acțiune cu o valoare nominală de 100 DM. După ce a examinat starea actuală a patrimoniului societății pârâte, Tribunalul Regional a considerat că drepturile la daune La 28 aprilie 1988, tribunalul din Düsseldorf (Oberlandesgericht) a stabilit un prim termen pentru prezentarea observațiilor părților până la 30 iunie. 1988, termenul limită pe care l-a prelungit la cererea reclamantului până la 14 iulie 1988. Prin ordonanța din 18 iulie 1988, instanța de apel a solicitat societății pârâte să furnizeze anumite documente, ceea ce aceasta din urmă nu a făcut decât după ce a fost pusă în întârziere în mai multe rânduri de către instanța de apel. La 9 februarie 1989, instanța de apel a adresat societății aparținând societății pârâte care a prezentat condițiile de negociere a vânzării de către societatea participației la societatea Löwenbräu, cu citație de martori (Beweissritt) La 9 noiembrie 1989, după ce a anulat audierea de mai multe ori la cererea părților, instanța de apel a martorilor citați de societatea pârâtă, precum și expertul. La 7 februarie 1990, instanța de apel a altor martori. Prin decizia din 16 octombrie 1990, instanța de apel a fixat la 835,90 DM suma de la Potrivit instanței de recurs, drepturile la despăgubiri trebuiau, în principiu, să fie luate în considerare la calcularea dreptului la despăgubiri, deoarece, în conformitate cu art. 12 alineatul (1) din Legea privind prelucrarea, valoarea despăgubirii era calculată în funcție de situația patrimonială a întreprinderii în ziua respectivă. J, care includea obligațiile și datoriile. Aceste drepturi la daune-interese trebuiau să fie luate în considerare chiar și într-o procedură de stabilire a valorii landului în numerar, pentru a se asigura că acționarul în cauză nu se află fără protecție împotriva unei vătămări (Schädigung ) societății de către acționarii majoritari înainte de ziua evaluării acesteia. Cu toate acestea, instanța de apel a precizat că, în speță, astfel de drepturi la daune-interese, sporind valoarea întreprinderii, nu pot rezulta din contractul din 26 noiembrie 1980 în temeiul articolului 12 alineatul (1) din Legea privind transformarea, deoarece nu a fost disociat între prestații și contraprestații furnizate la momentul respectiv. În plus, de la drepturile la daune-interese, care ar putea rezulta din contractul din 4 februarie 1971 în temeiul articolului 117 alineatul (1) din Legea privind acțiunile (Acțiuni) ), nu pot fi luate în considerare, deoarece acestea au fost prescrise în temeiul articolului 117 alineatul (6) din aceeași lege (a se vedea mai jos Drept și practică internă relevantă). În fața Curții Federale de Justiție Reclamantul sesizează atunci Curtea Federală de Justiție ( Bundesgerichtshof) Prin decizia din 4 februarie 1991, Curtea Federală de Justiție nu își reține acțiunea în revizuire, pe motiv că nu era prevăzut de lege (unstatthaft În fața Curții Constituționale Federale la 17 noiembrie 1990, reclamantul sesizează Curtea Constituțională Federală ( Bundesverfassungsgericht) La 9 martie 1995, Curtea Constituțională a comunicat recursul constituțional al reclamantului la Ministerul Justiției din Renania de Nord Westfalia, reprezentanților acționarilor care își încetează activitatea, precum și reprezentanților părții adverse. Printr-o scrisoare din 14 iulie 1997, reclamantul a indicat grefa Curții Constituționale că nu în niciun moment nu l-a pus pe acesta din urmă să facă o decizie (de exemplu, în cazul în care Zeitpunkt habe er eine Entscheidung über die Verfassungsbeschwerde angelmahnt În ceea ce privește problemele cauzate de supraîncărcarea de muncă a Curții Constituționale, printr-o decizie din 4 aprilie 1998, Curtea Constituțională Federală, hotărând în comitetul a trei membri, a decis să nu rețină recursul constituțional al reclamantului pe baza unei note interne foarte lungi privind problemele juridice ridicate în această cauză. Curtea Constituțională a reamintit că transformarea unei societăți decise de majoritate (Mehrheitsumwandlung ), și pierderea statutului de acționar care ar fi putut rezulta din aceasta, nu au fost compatibile cu protecția dreptului de proprietate numai în cazul în care acționarii minoritari constrânși să părăsească societatea ar obține o compensație economică integrală pentru pierderea statutului lor juridic (a se vedea mai jos Drept intern și practică relevantă). Curtea Constituțională a adăugat că, în speță, Tribunalul din Düsseldorf luase în considerare în mod corespunzător nevoia de protecție specială (besondres Schutzbedürfnis) ) acționarii minoritari la transformarea societății decise de majoritate, menționând că, în principiu, drepturile la despăgubiri ale unei societăți ar trebui luate în considerare într-o procedură privind stabilirea valorii landului în numerar. Potrivit Curții Constituționale, faptul că, ulterior, Tribunalul a ajuns la concluzia că drepturile la daune-interese care sporesc valoarea întreprinderii nu pot rezulta din contractul din 26 noiembrie 1980, în temeiul articolului 12 alineatul (1) din Legea privind transformarea, se bazează pe o interpretare și pe o aplicare a dreptului obișnuit care nu i-au fost controlate. Cu toate acestea, Curtea Constituțională a precizat că faptul că instanța de apel considerase că .. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Curtea Constituțională a adăugat că opinia instanței de judecată potrivit căreia drepturile la despăgubiri care rezultă din contractul din 4 februarie 1971 erau prescrise în temeiul articolului 117 alineatul (6) din Legea privind acțiunile nu conducea la o necunoaștere a necesității de protecție specială a acționarilor minoritari, ci corespunde unei interpretări admisibile ( zulässige Auslegung ) a dreptului acțiunilor (Aktienrecht Pe de altă parte, Curtea Constituțională consideră că raționamentul referitor la aceste două contracte urmate de instanța de judecată nu a fost arbitrar (nicht wilkürlich . Aceasta a adăugat că lipsa unui răspuns din partea Tribunalului de apel la l . argument al reclamantului potrivit căruia posibilitatea pentru acționarii majoritari de a ridica o excepție de prescripție (Verjährungsrede) a constituit un abuz de drept (Rechtsmisbrauch ), nu a fost nici arbitrară, deoarece nu a fost vădită (offichtlich) ) că invocarea acestei excepții de prescripție a constituit, în speță, un abuz de drept. Dreptul și practica internă relevantă Art. 9 și următoarele din Legea din 6 noiembrie 1969 privind transformarea stabilesc condițiile în care o transformare a unei societăți poate fi efectuată. La art. 12 alineatul (1) din această lege prevede că acționarii care își încetează activitatea trebuie să primească o compensație adecvată în numerar și să stabilească modalitățile de calculare a acesteia. Într-o hotărâre de principiu din 7 august 1962, cunoscută sub numele de Hotărârea Feldmühle, Curtea Constituțională Federală a declarat că transformarea unei societăți n Õ este compatibilă cu protecția dreptului de proprietate numai dacă acționarii minoritari obligați să părăsească societatea obțin o compensație economică totală pentru pierderea statutului lor juridic ( Amtliche Entscheidungsammlung der Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts, Repertorius et déclares du Courciation federale, vol. 14, p. 263 și s.). La art. 117 alineatul (1) din Legea privind acțiunile prevede că o persoană care își exercită influența trebuie să plătească despăgubiri pentru prejudiciul cauzat. În temeiul articolului 117 alineatul (6) din aceeași lege, astfel de drepturi sunt prescrise după o perioadă de cinci ani. GRIEFS Reclamantul susține că durata procedurii în fața instanțelor interne nu a răspuns la cerința de a dispune de o dispoziție rezonabilă în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție. * Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În opinia sa, durata generală a procedurii de 16 ani este în mod clar excesivă, în special din cauza faptului că Curtea Constituțională Federală a luat opt ani înainte de a lua o decizie. Guvernul consideră, în principal, că procedura care trebuie luată în considerare este cea care se află în fața instanțelor obișnuite și a cărei durată globală a fost de 8 ani și 4 luni. Comitetul consideră că nu se poate lua în considerare nici durata procedurii în fața Curții Federale de Justiție, deoarece această cale de atac nu era prevăzută în dreptul german, nici durata procedurii în fața Curții Constituționale Federale, aplicabilitatea art. 6 alin. (1) din Convenție la acest tip de procedură fiind incompatibilă cu obiectul convenției. În ceea ce privește procedura în fața instanțelor ordinare, Guvernul susține că nu a încălcat art. 6 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999, având în vedere complexitatea chestiunii de stabilire a dreptului de proprietate asupra acționarilor minoritari în momentul restructurării societății lor, a numărului mare de solicitanți și a comportamentului părților. În plus, tribunalul regional și tribunalul din Düsseldorf ar fi dat dovadă de diligență în organizarea procedurii, cu excepția unui termen de doi ani între mai 1983 și aprilie 1985 ca urmare a unei supraîncărcări de muncă. În ceea ce privește durata procedurii în fața Curții Constituționale Federale, guvernul susține cu titlu subsidiar că durata procedurii din 7 aprilie 1985 ani și 2 luni s-a justificat prin complexitatea cauzei, în așteptarea unei modificări a Legii privind transformarea, a cărei versiune modificată a intrat în vigoare la 1 În ianuarie 1995, și comportamentul reclamantului care, în special în scrisoarea sa din 14 iulie 1997, ar fi indicat că cauza nu are un caracter urgent pentru el. În plus, Curtea Constituțională Federală trebuia să se pronunțe la momentul respectiv în nenumărate cauze de cea mai mare importanță legate de reunificarea germană. În opinia sa, art. 6 alineatul (1) din Convenție se aplică procedurii în fața unei instanțe constituționale și, în speță, în ceea ce privește o decizie de respingere, Curtea Constituțională nu trebuia să stabilească faptele, ci doar să examineze dacă a existat o încălcare a articolului 1 din protocol. 1, așa cum a fost cazul Curții Europene; în plus, chiar dacă Curtea Constituțională a suferit din cauza numărului de cauze legate de reunificarea germană, acest lucru nu justifică astfel de întârzieri. Pe de altă parte, modificarea Legii privind transformarea n mai ui ar fi avut nici un impact asupra acestui caz, care se referea la examinarea prescripției de manevră efectuate în detrimentul acționarilor minoritari sub aspectul dreptului de proprietate. În cele din urmă, scrisoarea din 14 iulie 1997 ar fi constituit un simplu act de curtoazie din partea reclamantului, care a informat întotdeauna grefa Curții Constituționale că dorește o decizie rapidă în cauza sa. În ceea ce privește procedura în fața instanțelor ordinare, reclamantul arată că, dincolo de cei doi ani de inactivitate ai Tribunalului Regional din Düsseldorf, menționați de guvern, instanța regională din Düsseldorf nu a demonstrat diligența necesară. Într-adevăr, acesta din urmă nu a desemnat un expert decât la patru ani și jumătate de la sesizarea instanței, deși este cunoscut faptul că procedurile în materie de fixare a înălțarilor (Spruchverfahren) nu pot fi soluționate fără un raport de expertiză. Pe de altă parte, procedura în fața Curții Federale de Justiție ar trebui luată în considerare și pentru că reclamantul avea obligația de a epuiza toate căile de atac la dispoziția sa, chiar dacă acestea nu erau menționate în mod expres în texte sau dacă erau controversate în practica judiciară. În cele din urmă, în ceea ce privește sfera de aplicare a procedurii, reclamantul indică faptul că a primit 1 460 de acțiuni și că, în cazul în care cererea sa de despăgubire ar fi fost finalizată, ar fi obținut o compensație cu 700 000 DM (aproximativ 350 000 EUR) mai mare decât cea primită efectiv. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale constante, o procedură intră sub incidența articolului 6 alineatul (1) din convenție chiar dacă se desfășoară în fața unei instanțe constituționale, în cazul în care rezultatul acesteia este decisiv pentru drepturi sau obligații cu caracter civil (a se vedea în ultimă instanță Hotărârea Mianowicz c. Germania , nr. 4255/98, § 45, 18.10.2001). Or, litigiul referitor la stabilirea cuantumului despăgubirilor care trebuie acordate acționarilor minoritari ai unei societăți era de natură pecuniară și privea fără îndoială un drept cu caracter civil în sensul articolului 6. Curtea apreciază, de asemenea, în lumina criteriilor prevăzute de jurisprudența sa în materie de termen rezonabil Și ținând cont de toate elementele aflate în posesia sa, că acest spătarul trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară restul cererii admisibile. Vincent Berger Ireneu Cabral Barreto modulier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-03-30
0,97
KIND contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44324/98 présentée par Norbert KIND contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 30 mars 2000 en une chambre composée
CtEDO 2003-02-20
0,95
AFFAIRE KIND c. ALLEMAGNE
, M. Klaus Stoltenberg, Ministerialdirigent, du ministère fédéral de la justice. 3. Le requérant alléguait en particulier que la durée de la procédure devant les juridictions civiles ne répondait pas à l'exigence du « délai raisonnable » te
CtEDO 2002-02-28
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
CtEDO 2002-03-14
0,93
WITTEK contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 37290/97 présentée par Sabine et Harro WITTEK contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 mars 2002 en une chambre
CtEDO 2002-03-21
0,93
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
Sursă