SECȚIUNEA A PATRA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 31865/96 prezentate de Ö.Ö. și S.M. împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 28 mai 2002 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Palm Makarczyk Strážnická domnii Fischbach Maruste judecători Gölcüklü judecător ad-hoc, domnul O Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la data de 30 octombrie 1995, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie: De fapt, reclamanții, domnii Ö.Ö. și S.M. sunt resortisanți turci, născuți în 1962 și, respectiv, 1974 și domiciliați în Șanl La 21 și 23 noiembrie 1992, Ö.Ö.Ö. și S.M. au fost arestați de poliție și reținuți în arest și le-a reproșat că au participat la activitățile ilegale ale PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan) și că au sprijinit și susținut această organizație. Potrivit declarațiilor sale, Ö.Ö.Ö. a suferit în timpul arestării sale, printre altele, bătăi, electrocutări și spânzurări. În ceea ce privește S.M., el se plânge în general că a fost torturat, amenințat cu moartea și insultat în timpul interogatoriului său la sediul poliției din Șanl La 5 decembrie 1992, reclamanții au fost audiați de procurorul Republicii. S.M. a negat toate acuzațiile și a declarat: mai exact, polițiștii de poliție au semnat declarațiile sub constrângere fără a le fi putut citi, deoarece ochii mei erau închiși (...) . Ö. Ö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În aceeași zi, la cererea procurorului districtual al Republicii, reclamanții au fost examinați de un medic generalist de la Spitalul Civil din Șanl Curtea de Securitate a Statelor Unite, care a dispus arestarea lor provizorie. În fața lui, ei au protestat pentru nevinovăția lor și au repetat declarațiile lor adunate de procuror. Ei au declarat, printre altele, următoarele: La 8 decembrie 1992, reclamanții au depus o cerere de punere în libertate în care au susținut că decizia cu privire la arestarea lor provizorie s-a bazat pe declarațiile lor colectate sub tortură. La 15 decembrie 1992, la cererea acestora, reclamanții au fost examinați de un comitet format din opt medici din spitalul public din Șanläurfa. Raportul privind examinarea medicală a primului solicitant (Ö.Ö.) a menționat următoarele urme: : durere în partea stângă a colonului, leziuni mici cu crustă pe partea exterioară a genunchiului stâng și pe genunchiul drept, precum și pe partea din față a coapselor, o pareză pe brațul stâng și un nodul în langulă. Raportul privind examinarea medicală a celui de-al doilea reclamant (S.M.) menționa următoarele urme: leziuni de 1,5 Cu diametrul de cm cu crustă în mijlocul coapselor din față și o scădere a mișcării ambelor brațe. Comitetul a ordonat transferul celor doi reclamanți la serviciul de neurologie de la Facultatea de Medicină din Caukurova pentru un examen neurologic detaliat. Din dosar reiese că acest transfer nu a avut loc niciodată. Printr-un act de acuzare prezentat la 8 ianuarie 1993, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului a intentat o acțiune penală împotriva reclamanților în temeiul articolelor 168 și 169 din Codul penal care reprimă formarea bandelor armate care pot comite acte împotriva statului și a autorităților publice. La 25 februarie 1993, reclamanții au depus o memorare de apărare, au susținut că au fost torturați și amenințați cu moartea în timpul interogatoriului. În sprijinul afirmațiilor lor, ei s-au referit la rapoartele medicale din 15 decembrie 1992. La 29 martie 1993, curtea de securitate a statului Õ o audiență și i-au auzit pe reclamanți. Aceștia au protestat pentru nevinovăția lor și au susținut că declarațiile lor adunate de poliție fuseseră obținute sub constrângere. Curtea a dat citire rapoartelor medicale ale reclamanților, care au confirmat conținutul acestora și au repetat că fuseseră torturați în timpul interogatoriului lor de către poliție. În judecata sa din aceeași zi, instanța de securitate a statului nu a menționat nici o afirmație a reclamanților cu privire la pretinsele rele tratamente. La 28 noiembrie 1994, reprezentantul reclamanților a depus memoriul de apărare. El a susținut nevinovăția clienților săi și a susținut că declarațiile clienților săi colectate în timpul procedurii preliminare nu puteau fi admise ca probe aflate în întreținere, deoarece acestea fuseseră obținute sub constrângere. La 19 decembrie 1994, Curtea de Securitate a statului a condamnat reclamanții la trei ani și nouă luni de închisoare în temeiul articolului 169 din Codul penal. În așteptările sale, ea și-a întemeiat verdictul pe toate dovezile, fără a se pronunța asupra mijloacelor de apărare a inculpaților bazate pe acuzațiile de maltratare. Având în vedere durata detenției provizorii, aceasta se referă la extinderea d Ö.Ö. La 2 februarie 1995, reprezentantul reclamanților s-a ocupat de casare. În memoriul său introductiv, el susținea că instanța de securitate a statului nu luase în considerare faptul că declarațiile clienților săi fuseseră colectate sub tortură. Prin urmare, dreptul lor de apărare fusese restricționat. La 5 octombrie 1995, Curtea de Casație a infirmat hotărârea de primă instanță, fără a se pronunța asupra acuzațiilor reclamanților privind relele tratamente. În ceea ce privește cazul S.M., Curtea a considerat că instanța de securitate a statului nu luase în considerare în stabilirea pedepsei la limită a vârstei inculpatului care avea mai puțin de 18 ani la data faptelor. În ceea ce privește Ö.Ö., aceasta a infirmat hotărârea în cauză din cauza unei aplicări incorecte a dispoziției penale. Din dosar reiese că acțiunea penală inițiată împotriva reclamanților este în prezent în curs de desfășurare în fața instanțelor interne. Codul penal turc îl condamnă pe un agent public să tortureze sau să maltrateze un individ (art. 243 pentru tortură și 245 pentru relele tratamente. Obligațiile autorităților privind desfășurarea unei anchete preliminare cu privire la faptele și omisiunile care pot constitui asemenea infracțiuni sunt reglementate de articolele 151-153 din Codul de procedură penală ( În acest ultim caz, autoritatea este ținută de un proces-verbal (art. 151). În temeiul articolului 235 din Codul penal, orice agent public care nu denunță poliției sau Parchetului o infracțiune de care a avut cunoștință în exercitarea funcțiilor sale este pedepsit cu închisoarea. Procurorul care, într-un fel sau altul, este informat cu privire la o situație care permite ca o infracțiune să fie comisă este obligat să facă o declarație cu privire la fapte pentru a decide dacă este cazul sau nu să dea în judecată (art. 153 din CPP). GRIEF În acest sens, recurentele se plâng că au fost supuse unor tratamente abuzive atunci când au fost reținute și invocă art. 3 și 5 alin. (3) și (4) din Convenție. ÎN DREPT, reclamanții se plâng că au fost supuși unor abuzuri în timpul arestării lor. În acest sens, ei invocă art. 3 și 5 alin. (3) și (4) din Convenție. Curtea va examina acest aspect sub aspect al articolului 3 din Convenție astfel formulat Nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Cu privire la excepțiile guvernului care nu epuizează căile de atac interne Guvernul ridică mai întâi o excepție de la neobosirea căilor de atac În opinia sa, reclamanții ar fi trebuit să inițieze proceduri civile și/sau administrative care ar fi putut permite repararea prejudiciilor pretinse. Curtea constată că dreptul turc prevede acțiuni penale, civile și administrative împotriva actelor ilicite și delictuale imputabile statului sau agenților săi. Curtea arată că, în speță, în timp ce, în dreptul intern, autoritățile au fost obligate să investigheze acuzațiile de rele tratamente de care au avut cunoștință, acestea au ales să nu se îndoiască de cauza urmelor de rănire constatate pe corpurile reclamanților. În ceea ce privește căile civile și administrative invocate de guvern, Curtea amintește că aceasta a avut deja de multe ori în trecut posibilitatea de a se pronunța cu privire la aceste acțiuni și a concluzionat că nu au fost epuizate în temeiul articolului 3 din Convenție, în lipsa unei anchete oficiale efective pe plan intern (a se vedea, printre altele, Ilhan c. Turcia 22277/93, § 62-64, CEDH 2000-VII. În consecință, o acțiune internă care nu poate duce decât la atribuirea unei prestații nu poate permite - el însuși - să absolve statele contractante de această obligație. În concluzie, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul pledează, de asemenea, pentru nerespectarea termenului de șase luni. Potrivit acestuia, reclamanții ar fi trebuit să sesizeze Comisia în termen de șase luni de la data la care a încetat custodia lor sau, cel puțin, în termen de șase luni de la 29 martie 1993, data la care instanța de securitate a statului nu a luat în considerare acuzațiile lor de maltratare. Reclamanții contestă tezele guvernului și susțin în primul rând că termenul de șase luni nu a expirat, întrucât acțiunea penală împotriva acestora este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor interne. În orice caz, în opinia lor, procurorul care, în orice caz, este informat cu privire la o situație în care o infracțiune a fost comisă este obligat să facă o faptă în scopul de a decide dacă este cazul sau nu să dea în judecată. Acest lucru nu este cazul în speță. Prin urmare, Hotărârea Curții de Casație din 5 octombrie 1995 trebuia să treacă drept Curtea arată că regula de șase luni prevăzută la art. 35 din Convenție constituie un factor de securitate juridică. Această regulă răspunde, de asemenea, nevoii de a lăsa suficient timp de reflecție pentru a-i permite să aprecieze oportunitatea de a prezenta o cerere Curții și de a defini conținutul acesteia. Astfel, aceasta marchează limita temporală a controlului exercitat de Curte și raportează atât indivizilor, cât și autorităților din statul membru, perioada dincolo de care acest control nu mai este posibil (a se vedea Güneș c. Turcia (dec.), nr. 28490/95, 9 octombrie 2001). Pe de altă parte, Curtea consideră că, în lipsa unei căi de atac interne sau a unei decizii definitive, termenul de șase luni începe de la actul incriminat în inculpat. Acest principiu poate fi reconsiderat în mod excepțional în cazul în care un solicitant recurge la o cale de atac internă și nu ia cunoștință decât mai târziu sau ar fi trebuit să aibă cunoștință de circumstanțele care fac ca această acțiune să fie ineficientă. În astfel de cazuri, termenul de șase luni se poate calcula din momentul în care reclamantul are cunoștință sau ar fi trebuit să aibă cunoștință de aceste circumstanțe (a se vedea Bayram și Y reclamanții au informat în general procurorul și instanța de judecată cu privire la faptul că declarațiile lor au fost obținute împotriva voinței lor. În lipsa unor dovezi medicale, aceste declarații nu au fost interpretate ca o plângere formală din partea autorităților interne. Apoi, reclamanții și-au reiterat afirmația în cererea lor de eliberare a celui de-al 8-lea Decembrie 1992, menționând că este vorba despre tortură și au solicitat, de asemenea, să fie supusă unui examen medical, care a fost efectuat la 15 decembrie 1992. Curtea subliniază în special că, La 29 martie 1993, instanța de securitate a statului a citit rapoartele medicale ale reclamanților, care au confirmat conținutul acestora și au repetat încă o dată torturați în timpul interogatoriului. În hotărârea sa din aceeași zi, instanța de securitate a statului nu a menționat aceste afirmații și, în plus, nu a considerat denunțările ca fiind o plângere formală, în ciuda faptului că dispune de toate elementele și că, în astfel de condiții, dreptul turc impunea deschiderea unei anchete penale. Reclamanții au formulat în zadar o ultimă afirmație în fața Curții de Casație care a infirmat hotărârea din 19 decembrie 1994 fără a răspunde în continuare afirmațiilor reclamanților. Având în vedere aceste elemente, Curtea este de părere că reclamanții, care au așteptat rezultatul demersurilor lor continue la autoritățile interne înainte de a introduce o cale de atac în fața organelor convenției, nu pot fi învinuiți pentru faptul că au încercat în mod constant să declanșeze deschiderea unei anchete oficiale în timpul procesului în fața instanțelor interne în ceea ce privește acuzațiile lor susținute de dovezi medicale. Prin urmare, se concluzionează că termenul de șase luni începe să curgă, în circumstanțele speciale ale prezentei cauze, de la data la care Curtea de Casație a statuat la 5 octombrie 1995, data la care reclamanții au luat cunoștință de faptul că căile de atac interne au devenit nefuncționale. Cererea a fost introdusă la 30 octombrie 1995 în termen de șase luni de la data hotărârii. Prin urmare, a fost respinsă excepția guvernului. Pe fond Guvernul atrage atenția asupra circumstanței că nimic din dosar nu susține acuzațiile de maltratare de care se ocupă; în schimb, acestea ar fi contrazise de rapoartele medicale din 5 octombrie 1995. Decembrie 1992 care, întocmite la sfârșitul custodiei reclamanților, ar indica în mod clar absența oricărui semn de maltratare pe corpurile lor. După Guvern, Õ existența certificatelor medicale din 5 decembrie 1992, introducerea acestei cereri constituie un abuz de drept individual de recurs. În ceea ce privește rapoartele medicale din 15 decembrie 1992, guvernul subliniază faptul că acestea au fost întocmite la zece zile după arestare. În ceea ce privește tezele guvernului și susține că rapoartele medicale pe care acesta și-a exprimat sprijinul nu sunt fiabile din cauza faptului că au fost întocmite în prezența polițiștilor și fără a se efectua o examinare medicală adecvată. Susținând gravitatea tratamentelor, ei susțin că urmele relelor tratamente au fost clar stabilite de comitetul medicilor în certificatele medicale din 15 decembrie 1992 și că rapoartele medicale din 5 decembrie 1992 nu pot avea nicio valoare probatorie. De altfel, potrivit acestora, guvernul nu oferă nicio explicație plauzibilă cu privire la nodululul constatat în andula d Ö.Ö., precum și la reducerea mișcării brațelor constatată la S.M. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că cererea ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. 3 din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu nici un alt motiv dat. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Michael O
de la requête n° 31865/96
présentée par Ö.Ö. et S.M.
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le
28 mai 2002 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M
me
E.
Palm
,
M.
J.
Makarczyk
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
M.
Fischbach
,
R.
Maruste
,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge ad hoc,
et
de
M.
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 30 octobre 1995,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Ö.Ö. et S.M. sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1962 et 1974 et résidant à Șanlıurfa. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Les 21 et 23 novembre 1992 respectivement, Ö.Ö. et S.M. furent arrêtés par la police et placés en garde à vue. Il leur fut reproché d’avoir participé aux activités illégales du PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan) et d’avoir porté aide et soutien à cette organisation.
D’après ses déclarations, Ö.Ö. a subi lors de sa garde à vue, entre autres, des coups, des électrocutions et des pendaisons. Quant à S.M., il se plaint de manière générale d’avoir été torturé, menacé de mort et insulté lors de son interrogatoire dans les locaux de la police de Șanlıurfa. Tous deux affirment avoir signé leurs dépositions recueillies par la police de Șanlıurfa sans les avoir lues.
Le 5 décembre 1992, les requérants furent entendus par le procureur de la République. S.M nia tous les chefs d’accusation et affirma
: «
les policiers m’ont fait signer les déclarations sous la contrainte sans avoir pu les lire étant donné que mes yeux étaient fermés (...)
». Ö.Ö. nia avoir été membre d’une organisation illégale.
Le même jour, sur demande du procureur de la République, les requérants furent examinés par un médecin généraliste de l’hôpital civil de Șanlıurfa. Dans son rapport du même jour, celui-ci indiqua n’avoir décelé aucune trace de violence sur leurs corps.
Toujours le 5 décembre 1992, les requérants furent traduits devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır (ci-après «
la cour de sûreté de l’Etat
») qui ordonna leur détention provisoire. Devant lui, ils protestèrent de leur innocence et réitèrent leurs dépositions recueillies par le procureur. Ils déclarèrent notamment ceci
: «
Les dépositions recueillies par la police ont été obtenues contre leur gré
».
Le 8 décembre 1992, les requérants déposèrent une demande de mise en liberté dans laquelle ils soutinrent que la décision de leur détention provisoire était fondée sur leurs dépositions recueillies sous la torture.
Le 15 décembre 1992, suite à leur demande, les requérants furent examinés par un comité de huit médecins de l’hôpital public de Șanlıurfa. Le rapport concernant l’examen médical du premier requérant (Ö.Ö.) mentionnait les traces suivantes
: une douleur à la partie colique gauche, des petites lésions avec croûte sur la partie extérieure du genou gauche et sur le genou droit ainsi qu’au milieu avant des cuisses, une parésie au bras gauche et un nodule dans l’anus. Le rapport concernant l’examen médical du deuxième requérant (S.M.) mentionnait les traces suivantes
: des lésions de 1,5
cm de diamètre avec croûte au milieu avant des cuisses et une diminution de mouvement des deux bras. Le comité ordonna le transfert des deux requérants au service de neurologie de la faculté de médecine de Çukurova pour un examen neurologique détaillé. Il ressort du dossier que ce transfert n’a jamais eu lieu.
Par un acte d’accusation présenté le 8 janvier 1993, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat intenta une action pénale contre les requérants sur la base des articles 168 et 169 du code pénal réprimant la formation des bandes armées pouvant commettre des délits contre l’Etat et les pouvoirs publics.
Le 25 février 1993, les requérants déposèrent un mémoire de défense. Ils soutinrent avoir été torturés et menacés de mort pendant leur interrogatoire. A l’appui de leurs allégations, ils se référèrent aux rapports médicaux du 15
décembre 1992.
Le 29 mars 1993, la cour de sûreté de l’Etat tint une audience et entendit les requérants. Ces derniers protestèrent de leur innocence et soutinrent que leurs dépositions recueillies par la police avaient été obtenues sous la contrainte. La cour donna lecture des rapports médicaux des requérants, qui en confirmèrent le contenu et réitèrent qu’ils avaient été torturés lors de leur interrogatoire par la police.
Dans son jugement d’incident du même jour, la cour de sûreté de l’Etat ne fit aucune mention des allégations des requérants concernant les prétendus mauvais traitements.
Le 28 novembre 1994, le représentant des requérants déposa le mémoire de défense. Il allégua l’innocence de ses clients et soutint que les déclarations de ses clients recueillies lors de l’instruction préliminaires ne pouvaient être admises en tant que preuves à charge, du fait qu’elles avaient été obtenues sous la contrainte.
Le 19 décembre 1994, la cour de sûreté de l’Etat condamna les requérants à trois ans et neuf mois d’emprisonnement en vertu de l’article
169 du code pénal. Dans ses attendus, elle fonda son verdict sur l’ensemble des preuves sans se prononcer sur le moyen de défense des accusés fondé sur les allégations de mauvais traitements. Eu égard à la durée de la détention provisoire, elle ordonna l’élargissement d’Ö.Ö.
Le 2 février 1995, le représentant des requérants se pourvut en cassation. Dans son mémoire introductif, il soutint que la cour de sûreté de l’Etat n’avait pas pris en considération le fait que les dépositions de ses clients avaient été recueillies sous la torture. Dès lors, leur droit de défense avait été restreint.
Le 5 octobre 1995, la Cour de cassation infirma le jugement de première instance sans se prononcer sur les allégations des requérants concernant les mauvais traitements. En ce qui concerne le cas de S.M., elle considéra que la cour de sûreté de l’Etat n’avait pas pris en considération dans la fixation de la peine l’âge de l’accusé qui avait moins de dix-huit ans à l’époque des faits. Quant à Ö.Ö., elle infirma l’arrêt en question en raison d’une application erronée de la disposition pénale.
Il ressort du dossier que l’action pénale engagée contre les requérants est actuellement pendante devant les juridictions internes.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le code pénal turc érige en infraction le fait pour un agent public de soumettre un individu à la torture ou à des mauvais traitements (articles
243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements). Les obligations incombant aux autorités quant à la conduite d’une enquête préliminaire au sujet des faits et omissions susceptibles de constituer pareilles infractions que l’on porte à leur connaissance sont régies par les articles 151 à 153 du code de procédure pénale («
CPP
»). Les infractions peuvent être dénoncées non seulement aux parquets ou aux forces de sécurité mais également aux autorités administratives locales. Les plaintes peuvent être déposées par écrit ou oralement. Dans ce dernier cas, l’autorité est tenue d’en dresser procès-verbal (article
151).
En vertu de l’article 235 du code pénal, tout agent public qui omet de dénoncer à la police ou au parquet une infraction dont il a eu connaissance dans l’exercice de ses fonctions est passible d’une peine d’emprisonnement. Le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d’une situation permettant de soupçonner qu’une infraction a été commise est obligé d’instruire les faits afin de décider s’il y a lieu ou non d’engager des poursuites (article 153 du CPP).
GRIEF
Les requérants se plaignent d’avoir été soumis à des mauvais traitements lors de leur garde à vue. Ils invoquent à cet égard les articles 3 et 5 §§ 3 et
4 de la Convention.
Les requérants se plaignent d’avoir été soumis à des mauvais traitements lors de leur garde à vue. Ils invoquent à cet égard les articles 3 et 5 §§ 3 et
4 de la Convention.
La Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur les exceptions du Gouvernement
1.
Non-épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève d’abord une exception tirée du non-épuisement des voies de
recours
internes. A son avis, les requérants auraient dû engager des procédures civiles et/ou administratives qui auraient pu permettre une réparation des dommages allégués.
La Cour note que le droit turc prévoit des recours pénaux, civils et administratifs contre les actes illicites et délictuels imputables à l’Etat ou à ses agents.
La Cour relève qu’en l’espèce, alors qu’en droit interne, les autorités avaient l’obligation d’enquêter sur des allégations de mauvais traitements dont elles ont eu connaissance, celles-ci ont choisi de ne pas s’enquérir de la cause des traces de blessures décelées sur les corps des requérants.
En ce qui concerne les voies civile et administrative invoquées par le Gouvernement, la Cour rappelle qu’elle a déjà maintes fois dans le passé eu l’occasion de se prononcer sur lesdits recours et conclu qu’ils n’étaient pas à épuiser au titre de l’article 3 de la Convention, en l’absence d’une enquête officielle effective au plan interne (voir, parmi beaucoup d’autres,
Ilhan c. Turquie
[GC], n° 22277/93, §§ 62-64, CEDH 2000-VII). Il s’ensuit qu’un recours interne ne pouvant déboucher que sur l’allocation d’une indemnité ne saurait permettre - à lui seul - d’absoudre les Etats contractants de cette obligation.
En conclusion la Cour estime qu’ayant dénoncé à plusieurs reprises les mauvais traitements prétendument subis, les requérants n’avaient pas à intenter de plus les recours civil et administratif invoqués par le Gouvernement. Il s’ensuit que l’exception soulevée par le Gouvernement ne saurait être retenue.
2.
Non-respect du délai du six mois
Le Gouvernement plaide également le non-respect du délai de six mois. D’après lui, les requérants auraient dû saisir la Commission dans un délai de six mois suivant la date à laquelle leur garde à vue a pris fin ou, au moins, dans un délai de six mois à partir du 29 mars 1993, date à laquelle la cour de sûreté de l’Etat n’a pas pris en considération leurs allégations de mauvais traitements.
Les requérants contestent les thèses du Gouvernement. Ils soutiennent d’abord que le délai de six mois n’a pas expiré étant donné que l’action pénale engagée à leur encontre est toujours pendante devant les tribunaux internes. De toute façon, d’après eux, le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d’une situation permettant de soupçonner qu’une infraction a été commise est obligé d’instruire les faits afin de décider s’il y a lieu ou non d’engager des poursuites. Tel n’est pas le cas en l’espèce. Dès lors, l’arrêt de la Cour de cassation du 5 octobre 1995 devait passer pour «
la décision interne définitive
» au sens de l’article 35 § 1 de la Convention.
La Cour relève que la règle de six mois prévue à l’article 35 de la Convention constitue un facteur de sécurité juridique. Cette règle répond également au besoin de laisser à l’intéressé un délai de réflexion suffisant pour lui permettre d’apprécier l’opportunité de présenter une requête à la Cour et pour en définir le contenu. Ainsi, elle marque la limite temporelle du contrôle exercé par la Cour et signale, à la fois aux individus et aux autorités de l’Etat, la période au-delà de laquelle ce contrôle n’est plus possible (voir
Güneș c. Turquie
(déc.), n° 28490/95, 9 octobre 2001).
La Cour considère par ailleurs qu’en l’absence de recours interne ou de décision définitive, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête. Ce principe peut exceptionnellement être reconsidéré lorsqu’un requérant fait usage d’un recours interne et n’a connaissance que plus tard, ou aurait dû avoir connaissance, des circonstances qui rendent ce recours inefficace. En pareil cas, le délai de six mois peut se calculer à partir du moment où le requérant a connaissance, ou aurait dû avoir connaissance, de ces circonstances (voir
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc), n°
38587/97, 29
janvier 2002).
En l’espèce, la Cour note d’abord que, dès le début de leur procès,
les requérants ont informé de manière générale le procureur et le juge d’instruction de ce que leurs dépositions avaient été obtenues contre leur gré. Faute de preuve médicale, ces déclarations n’ont pas été interprétées comme une plainte formelle par les autorités internes. Ensuite, les requérants ont réitéré leur allégation dans leur demande de mise en liberté du 8
décembre 1992 en précisant qu’il s’agissait de torture et ont également demandé à être soumis à un examen médical, lequel a été effectué le 15 décembre 1992.
La Cour souligne notamment que,
lors de l’audience du 29 mars 1993, la cour de sûreté de l’Etat a donné lecture des rapports médicaux des requérants, lesquels en ont confirmé le contenu et ont réitéré une nouvelle fois avoir été torturés lors de leur interrogatoire.
Dans son jugement d’incident du même jour, la cour de sûreté de l’Etat n’a fait aucune mention de ces allégations et, de surcroît, n’a pas considéré les dénonciations suscitées comme une plainte formelle en dépit du fait qu’elle disposait de tous les éléments et que, dans de telles conditions, le droit turc exigeait l’ouverture d’une enquête pénale. Les requérants ont formulé en vain à une dernière reprise leur allégation devant la Cour de cassation qui a infirmé l’arrêt du 19
décembre 1994 sans toujours répondre aux allégations des requérants.
Compte tenu de ces éléments, la Cour est d’avis que les requérants, ayant attendu le résultat de leurs démarches continuelles auprès des autorités internes avant d’introduire une requête devant les organes de la Convention, ne sauraient être blâmés du fait d’avoir sans cesse essayé de déclencher l’ouverture d’une enquête officielle durant le procès devant les juridictions interne au sujet de leur allégation appuyée par des preuves médicales. Il convient dès lors de conclure que le délai de six mois commence à courir, dans les circonstances particulières de la présente affaire, à partir de la date de l’arrêt de la Cour de cassation du 5 octobre 1995, date à laquelle les requérants ont eu connaissance du fait que les voies de recours internes sont devenues inopérantes. La requête a été introduite le 30 octobre 1995, dans un délai de six mois suivant la date de cet arrêt. Partant, il y a eu de rejeter l’exception du Gouvernement.
B.
Sur le fond
Le Gouvernement attire l’attention sur la circonstance que rien dans le dossier n’étaye les allégations de mauvais traitements dont il s’agit
; en revanche, celles-ci seraient contredites par les rapports médicaux du 5
décembre 1992 qui, établis à la fin de la garde à vue des requérants, indiqueraient clairement l’absence d’une quelconque trace de mauvais traitements sur leurs corps. D’après le Gouvernement, nonobstant l’existence des certificats médicaux du 5 décembre 1992, l’introduction de la présente requête constitue un abus du droit de recours individuel.
Quant aux rapports médicaux du 15 décembre 1992, le Gouvernement met en exergue le fait que ceux-ci ont été établis dix jours après la garde à vue.
Les requérants s’opposent aux thèses du Gouvernement et prétendent que les rapports médicaux sur lesquels celui-ci s’appuie ne sont pas fiables du fait qu’ils ont été établis en présence de policiers et sans qu’un examen médical approprié fut effectué. Faisant valoir la gravité des traitements subis, ils soutiennent que les traces de mauvais traitements ont été clairement établies par le comité des médecins dans les certificats médicaux du 15 décembre 1992 et que les rapports médicaux du 5 décembre 1992 ne peuvent avoir aucune valeur probante. D’ailleurs, d’après eux, le Gouvernement ne fournit aucune explication plausible quant au nodule constaté dans l’anus d’Ö.Ö. ainsi qu’à la diminution de mouvement des bras constatée chez S.M..
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que le grief tiré de l’article 3 de la Convention ne saurait être déclaré manifestement mal fondé au sens de l’article 35 §
3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président