SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 38418/97 prezentate de A.K. și V.K. împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se întrunește la 3 decembrie 2002 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte Pellonpäääs Pastor Ridruejo Palm Türmen Fischbach Casadevall, judecători M. Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 22 iulie 1997, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitanți, După ce a deliberat, face următoarea decizie: De fapt, reclamanții sunt resortisanți turci, născuți în 1937 (A.K.) și 1977 (V.K.) și locuiesc în Varto. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către S. Kaya, avocat în Ankara. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 20 noiembrie 1994, B.K., fiul și fratele reclamanților, a fost reținut de către ofițerii de la conducerea securității din Varto și reținut în arest și i s-a reproșat că acorda asistență unei organizații ilegale, și anume PKK. La 22 noiembrie 1994, procurorul Republicii Varto a prelungit cu șapte zile arestul la adresa reclamantului, adică până la 29 noiembrie 1994. Raportul medical întocmit în aceeași zi de un medic de la spitalul Varto nu a menționat nici o urmă de lovituri și răni pe corpul lui B.K. La 28 noiembrie 1994 în jurul orei 11, B.K. a fost găsit spânzurat în celula sa. Procesul verbal din aceeași zi, la ora 11:20, a arătat că ofițerul de poliție responsabil cu localul, în timpul arestării unui acuzat, a observat că B.K. se spânzurase și îi avertizase pe superiorii săi cu privire la incident. S-a menționat că acesta își legase cămașa legată de o frânghie neagră de țevile de încălzire. Polițiștii au anunțat conducerea securității și prefectura provinciei Muș, iar procurorul general a inițiat o anchetă la 28 noiembrie 1994. El a mers la locul faptei și i-a interogat pe polițiștii din conducerea securității lui Varto, precum și pe doi dintre acuzații aflați în celulele învecinate în calitate de martori. El nu a considerat necesar să efectueze o autopsie clasică a defunctului. Acesta a făcut obiectul unei examinări externe de către un medic legist, al cărui raport a arătat că are o umflătură de 3 cm pe partea dreaptă a lingusului occipital, urme lăsate de frânghia din jurul gâtului și spre partea stângă a inimii, o hiperemie de 1 x 1 cm și o leziune cu crusta de 0,5 x 0,3 cm pe genunchiul stâng, precum și o hiperemie pe glezna dreaptă. Medicul a observat că nu există urme de lovituri și răni pe corpul decedatului, că infarctul de pe craniu nu era de natură să provoace moartea și că cauza morții era asfixierea ca urmare a spânzurării. Acest raport a menționat, de asemenea, că pantalonii nu aveau centura de siguranță și că acesta purta ca lenjerie intimă cu elastică și un jogging, în plus față de o țepușă cu două găuri care erau folosite pentru a strecura o frânghie pentru a strânge înălțimea. Raportul din 22 martie 1995 al Secțiunii pentru examene fizice a Institutului de Medicină Legală (Adli t kurumu fizik incelemere ihtisas daresi) a arătat că una dintre mânecile cămășii lui B.K. fusese sfâșiată și înfășurată în altă parte cu trei capete de frânghie, două de 65 A indicat că frânghia folosită avea rezistența necesară pentru a putea fi utilizată în incidentul din 7 august 1995 al Secțiunii pentru analize chimice și toxicologice a Institutului de Medicină Legală (Kmyasal tahliller ihtisas daresi/toksikoloji) Indique că nu a fost găsit niciun produs toxic nu a fost găsit pe țesuturile deja deteriorate. Raportul din 13 septembrie 1995 al Secțiunii specializate de morgă a Institutului de Medicină Legală (Adli t a kurumu morg ihtisas dairesi) a raportat că corpul lui B.K. a fost exhumat, că țesuturile moi au fost deteriorate, nu a fost posibil să se detecteze urme de spânzurare pe gât și că examinarea oaselor nu a arătat nici o leziune traumatică. La 29 septembrie 1995, procurorul general al Republicii Varto a trimis dosarul de investigație la Institutul de Medicină Legală și a solicitat o expertiză criminalistică pentru a stabili dacă, în timpul arestării sale, B.K. s a fost spânzurat sau sigilat prin strangulare. Colegiul format dintr-un președinte și din cinci membri legiști a examinat elementele dosarului și, în unanimitate, a ajuns la concluzia în raportul său din 27 martie 1996 după cum urmează în cazuri judiciare, este obligatoriu să se efectueze o autopsie prin deschiderea celor trei cavități ale corpului. ; chiar dacă nu se constată o schimbare traumatică pe epidermă, este oportun să se meargă până la dermă pentru a căuta schimbări în țesuturile profunde și pentru a face un examen histopatologic; astfel, în cazul de față, în absența unei autopsii resuscitate, examinările necesare nu au fost efectuate, iar actul judiciar nu a putut fi completat din examinarea toxicologică reiese că mai mult de un produs toxic nu a fost detectat pe țesutul deteriorat de pe corpul defunctului după exhumare; astfel, din lipsă de elemente de probă medicală, nu se poate stabili că moartea a fost cauzată de otrăvire În ciuda absenței autopsiei, reiese din examinarea externă a corpului, din fotografii, de la locul incidentului, din poziția corpului și de la locul hemoragiei detectate pe ochi că moartea a fost cauzată de asfixiere mecanică ca urmare a spânzurării ; Având în vedere lipsa dovezilor medicale, nu s-ar putea deduce că decedatul ar fi fost spânzurat de terți care ar fi folosit forța sau ar fi fost ucis înainte de a fi spânzurat. La 20 mai 1996, prima reclamantă a depus o plângere la Parchetul din Varto împotriva responsabililor cu arestarea lui B.K. Ea a susținut că acesta a murit ca urmare a torturii comise de polițiștii de la Hotărârea de Securitate a lui Varto. În cadrul anchetei efectuate din oficiu ca urmare a incidentului, la data de 3 Iunie 1996, procurorul Republicii Varto, bazându-se pe constatările medicilor legiști, a dat un ordin de nejudiciare și a considerat că decedatul era sinucis. La 9 iulie 1996, prin care se reiterează considerațiile formulate în Ordonanța din 3 iunie 1996, Parchetul din Varto a emis un ordin de nejudiciare cu privire la plângerea primei reclamante. Potrivit Parchetului, nu există nicio dovadă în dosar care să arate că forțele de ordine au ucis B.K. Parchetul annexa la ordinul de nejudiciare din 3 iunie 1996 la această decizie. La 5 august 1996, prima reclamantă a atacat această ordonanță în fața președintelui tribunalului din Bitlis. Acesta, hotărând cu privire la dosarul care îi fusese prezentat, a respins opoziția la 29 august 1996. Această decizie a fost notificată reclamanților la 16 iunie 1997. Guvernul a întocmit o copie a unei declarații scrise, semnată de B.K. și datată 23 noiembrie 1994, în care acesta enumeră numele persoanelor care au acordat asistență și sprijin organizației teroriste și ale căror activități au fost raportate în cadrul acesteia. Codul penal reprimă toate formele de omucidere (articolele 448-455) și de tentativă de omor (articolele 61 și 62). De asemenea, el interzice unui agent public să supună un individ torturii sau relelor tratamente (articolele 243 pentru tortură și 245 pentru relele tratamente). Articolele 151-153 din Codul de procedură penală reglementează obligațiile autorităților privind desfășurarea unei anchete preliminare cu privire la faptele și omisiunile care ar putea constitui asemenea infracțiuni cum ar fi cele aduse la cunoștința autorităților. În cazul în care există indicii care pun la îndoială caracterul natural al decesului, funcționarii forțelor de ordine care au fost informați cu privire la acest lucru sunt obligați să comunice acest lucru procurorului Republicii sau judecătorului Curții (art. 152). Procurorul care, într-un fel sau altul, este informat cu privire la o situație în care o infracțiune a fost comisă este obligat să delibereze faptele pentru a decide dacă este sau nu necesar să inițieze acțiunea publică (art. 153 din Codul de procedură penală). GRIFS Invocând articolele 2 și 3 din Convenție, reclamanții se plâng că B.K. a murit în timpul arestării sale, în urma torturii pe care i le-ar fi făcut polițiștii, susținând că polițiștii, care au declarat ulterior că acesta s-a sinucis, nu spun adevărul. Reclamanții susțin că B.K. a făcut obiectul unei detenții arbitrare și că nu a fost imediat adus în fața unei autorități judiciare. Ei susțin că polițiștii de poliție nu au informat în niciun moment Parchetul cu privire la arestarea B.K. Ei au ajuns la art. 5 din convenție. Reclamanții se plâng de faptul că caracterul insuficient al anchetei efectuate de Parchet asupra decesului B.K. i-a privat de accesul la o instanță, cu încălcarea dreptului garantat prin art. 6 din convenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții denunță, de asemenea, absența unui mecanism eficient pe care l-ar fi putut folosi pentru a obține stabilirea circumstanțelor în care este produsă moartea rudelor lor. (2) Dreptul oricărei persoane la viață este protejat prin lege. Moartea nu poate fi aplicată nimănui în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care infracțiunea este pedepsită cu această pedeapsă prin lege. Moartea nu este considerată ca fiind comisă cu încălcarea acestui articol în cazurile în care aceasta ar rezulta dintr-o utilizare a forței devenită absolut necesară pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a împiedica evaziunea unei persoane deținute în mod regulat. art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil, public și într-un termen rezonabil de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale civile, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul susține că afirmațiile reclamanților sunt neîntemeiate. Acesta susține că, în prezenta cerere, rapoartele medicale erau categorice în ceea ce privește cauza morții și îndepărtau orice risc de deces înainte de incident. Guvernul respinge orice răspundere, fie că este vorba de o abatere de serviciu sau de o neglijență, și subliniază caracterul complet al anchetei desfășurate de autoritățile naționale Reclamanții își reiterează afirmațiile și susțin că faptele care au avut loc între arestarea lui B.K și moartea sa în celula sa nu au fost stabilite niciodată cu precizie de către autoritățile responsabile de anchetă. Ei denunță absența unei autopsii clasice și susțin că nu s-a stabilit că leziunile observate pe corpul lui B.K. provin doar dintr-o asfixiere prin spânzurare. ; de asemenea, acestea arată că frânghia utilizată nu a fost menționată în procesul-verbal de percheziție. Reclamanții susțin că audierea a doi inculpați, A.R.B. și K.G., deținuți în aceleași spații ca și decedatul, ar aduce clarificări cu privire la faptele cauzei. Curtea apreciază, în lumina tuturor argumentelor părților, că aceste obiecțiuni ridică probleme serioase de fapt și de drept în ceea ce privește Convenția care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond; rezultă că aceste obiecțiuni nu pot fi declarate în mod vădit nefondate, în sensul articolului 35 3 din Convenție. Nu s-a ridicat niciun alt motiv pentru care să nu se fi încălcat prevederile art. 5 din Convenție. În ceea ce privește încălcarea dispozițiilor art. 5 din Convenție, reclamanții au declarat că B.K. a făcut obiectul unei detenții arbitrare și că nu a fost imediat adus în fața unei autorități judiciare. Potrivit guvernului, instanțele nu au ridicat aceste obiecții, nici în mod oficial, nici în fond, în fața instanțelor interne. Curtea nu este chemată să se pronunțe cu privire la dacă faptele invocate de reclamanți revelează aspectul unei încălcări a dispozițiilor menționate anterior. Întradevăr, art. 35 alineatul (1) din Convenție prevede că Curtea nu poate fi sesizată decât dacă: În termen de șase luni de la decizia internă definitivă Într-adevăr, Curtea arată că păstrarea în custodie a B.K. fiind conformă cu legislația internă, reclamanții nu au nici o cale de atac pentru a contesta legalitatea și durata custodiei (a se vedea, mutatis mutandis, Sakćk și alții c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1997-VII, § 53. Curtea se referă la jurisprudența sa bine stabilită potrivit căreia, în lipsa unor căi de atac interne, termenul de șase luni începe din actul incriminat în recurs (a se vedea, printre altele, M.J. c. Royaime-Unite, n 10389/83, deciziile Comisiei din 17 noiembrie 2006). iulie 1986, Decizii și rapoarte 47, p. 72). În speță, termenul de șase luni începe să curgă la 28 noiembrie 1994, data decesului B.K., în timp ce cererea a fost introdusă la 22 iulie 1997. Această parte a cererii este, prin urmare, întârziată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declamată admisibil, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiunile reclamanților din articolele 2, 3, 6 și 13 ale Convenției Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Michael O
de la requête n
o
38418/97
présentée par A.K. et V.K.
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 décembre 2002 en une chambre composée de
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
M.
M.
Pellonpää
,
M.
A.
Pastor Ridruejo
,
M
me
E.
Palm
,
M.
R.
Türmen
,
M.
M.
Fischbach
,
M.
J.
Casadevall,
juges
,
et
de
O’Boyle
,
greffier de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 22 juillet 1997,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1937 (A.K.) et 1977 (V.K.), et résidant à Varto. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 20 novembre 1994, B.K., le fils et frère des requérants, fut appréhendé par les agents de la direction de la sûreté de Varto et placé en garde à vue. Il lui fut reproché de porter assistance à une organisation illégale, à savoir le PKK.
Le 22 novembre 1994, le procureur de la République de Varto prolongea la garde à vue du requérant de sept jours, soit jusqu’au 29 novembre 1994.
Le rapport médical établi le même jour par un médecin de l’hôpital de Varto ne mentionna aucune trace de coups et blessures sur le corps de B.K
Le 28 novembre 1994 vers 11 heures, B.K. fut trouvé pendu dans sa cellule. Le procès-verbal d’incident établi le même jour, à 11 h 20, fit état de ce que l’agent de police responsable des locaux, lors de la mise en garde à vue d’un prévenu, avait remarqué que B.K. s’était pendu et avait averti ses supérieurs de l’incident. Il fut mentionné que celui-ci avait attaché sa chemise nouée à une corde noire aux tuyaux de chauffage. Les policiers en avisèrent la direction de la sûreté ainsi que la préfecture de la province de Muș.
Toujours le 28 novembre 1994, le procureur de la République déclencha une enquête
; il se rendit sur les lieux et interrogea les policiers de la direction de la sûreté de Varto ainsi que deux des prévenus se trouvant dans les cellules voisines en qualité de témoins. Il ne jugea pas nécessaire de procéder à une autopsie classique du défunt. Celui-ci fit l’objet d’un examen externe par un médecin légiste, dont le rapport fit état d’une enflure de 3
x
1
cm sur la partie droite de l’os occipital, de traces laissées par la corde autour du cou et vers l’oreille gauche, une hypérémie de 1 x 1cm et une lésion avec croûte de 0,5 x 0,3 cm sur le genou gauche ainsi qu’une hypérémie sur la cheville droite. Le médecin constata qu’aucune trace de coups et de blessures n’était décelée sur le corps du défunt, que l’enflure décelée sur le crâne n’était pas de nature à provoquer la mort et que la cause du décès était l’asphyxie suite à la pendaison. Ce rapport mentionna en outre que le pantalon du défunt n’avait pas de ceinture et que celui-ci portait comme sous-vêtement un short avec élastique et un jogging, en plus d’un élastique avec deux trous servant à passer une cordelette pour serrer la taille. Des photos furent prises lors de l’examen du corps.
Le rapport du 22 mars 1995 de la section spécialisée en examens physiques de l’Institut de médecine légale
(Adli tıp kurumu fizik incelemeler ihtisas dairesi)
fit état de ce qu’une des manches de la chemise de B.K. avait été déchirée et nouée à l’autre avec trois bouts de corde, deux de 65
cm de long, la troisième de 20 cm. Il indiqua que la corde utilisée avait la résistance nécessaire pour pouvoir être utilisée dans l’incident.
Le rapport du 7 août 1995 de la section spécialisée en analyses chimiques et toxicologiques de l’Institut de médecine légale (
Kimyasal tahliller ihtisas dairesi/toksikoloji)
indiqua qu’aucun produit toxique n’avait été trouvé sur les tissus déjà détériorés.
Le rapport du 13 septembre 1995 de la section spécialisée de la morgue de l’Institut de médecine légale
(Adli tıp kurumu morg ihtisas dairesi )
fit état de ce que le corps de B.K. avait été exhumé, que, les tissus mous ayant été détériorés, il n’était pas possible de déceler des traces de pendaison sur le cou et que l’examen des ossements n’avait révélé aucune lésion traumatique.
Le 29 septembre 1995, le procureur de la République de Varto envoya le dossier d’enquête à l’Institut de médecine légale et demanda une expertise médico-légale afin de déterminer si, lors de sa garde à vue, B.K. s’était pendu ou s’il avait été mis à mort par strangulation
Le collège composé d’un président et de cinq membres médecins légistes examina les éléments du dossier et conclut, à l’unanimité, dans son rapport du 27 mars 1996 comme suit
:
«
-
dans des cas judiciaires, il est obligatoire de procéder à une autopsie en ouvrant les trois cavités du corps
; même si on ne décèle pas de changement traumatique sur l’épiderme, il est opportun d’aller jusqu’au derme en vue de chercher d’éventuels changements dans les tissus profonds et de faire un examen histopathologique
; ainsi, dans le cas d’espèce, à défaut d’une autopsie suscitée, les examens nécessaires n’ont pas été réalisés et l’acte judiciaire n’a pas pu être complété
;
-
il ressort de l’examen toxicologique qu’aucun produit toxique n’a été décelé sur les tissus détériorés relevés sur le corps du défunt suite à l’exhumation
; ainsi, faute d’élément de preuve médicale, on ne saurait établir que la mort a été causée par l’empoisonnement
;
-
malgré l’absence d’autopsie, il ressort de l’examen externe du corps, des photos, du lieu de l’incident, de la position du corps et de l’hémorragie décelée sur les yeux que la mort a été causée par une asphyxie mécanique suite à la pendaison
; vu l’absence de preuve médicale, on ne pourrait en déduire que le défunt aurait été pendu par des tiers qui auraient utilisé la force ou qu’il aurait été tué avant d’être pendu.
»
Le 20 mai 1996, la première requérante porta plainte auprès du parquet de Varto contre les responsables de la garde à vue de B.K. Elle allégua que celui-ci était mort suite à des tortures infligés par les policiers de la direction de la sûreté de Varto.
Dans le cadre de l’enquête entamée d’office suite à l’incident, le 3
juin 1996, le procureur de la République de Varto, se basant sur les constatations des médecins légistes, rendit une ordonnance de non-lieu et considéra que le défunt s’était suicidé.
Le 9 juillet 1996, réitérant ses considérations formulées dans l’ordonnance du 3 juin 1996, le parquet de Varto rendit une ordonnance de non-lieu quant à la plainte de la première requérante. Selon le parquet, aucune preuve dans le dossier ne révélait que les forces de l’ordre avaient tué B.K. Le parquet annexa l’ordonnance de non-lieu du 3 juin 1996 à cette décision.
Le 5 août 1996, la première requérante attaqua cette ordonnance devant le président de la cour d’assises de Bitlis. Celui-ci, statuant sur le dossier qui lui avait été soumis, rejeta l’opposition le 29 août 1996. Cette décision fut notifiée aux requérants le 16 juin 1997.
Le Gouvernement a produit une copie d’une déclaration manuscrite, signée par B.K. et datée du 23 novembre 1994, dans laquelle celui-ci énumérait
les noms des personnes ayant porté aide et soutien à l’organisation terroriste et dont il relatait les activités au sein de celle-ci.
B.
Le droit interne pertinent
Le code pénal réprime toutes formes d’homicide (articles 448 à 455) et de tentative d’homicide (articles 61 et 62). Il érige aussi en infraction le fait pour un agent public de soumettre un individu à la torture ou à des mauvais traitements (articles 243 pour la torture et 245 pour les mauvais traitements).
Les articles 151 à 153 du code de procédure pénale régissent les obligations incombant aux autorités quant à la conduite d’une enquête préliminaire au sujet des faits et omissions susceptibles de constituer pareilles infractions que l’on porte à leur connaissance. S’il existe des indices qui mettent en doute le caractère naturel d’un décès, les agents des forces de l’ordre qui en ont été avisés sont tenus d’en faire part au procureur de la République ou au juge du tribunal correctionnel (article
152).
Le procureur qui, de quelque manière que ce soit, est avisé d’une situation permettant de soupçonner qu’une infraction a été commise est obligé d’instruire les faits afin de décider s’il y a lieu ou non de lancer l’action publique (article 153 du code de procédure pénale).
Invoquant les articles 2 et 3 de la Convention, les requérants se plaignent de ce que B.K. est décédé lors de sa garde à vue, suite à des tortures que les policiers lui auraient infligées. Ils prétendent que les policiers, qui ont par la suite déclaré que celui-ci s’était suicidé, ne disent pas la vérité.
Les requérants allèguent que B.K. a fait l’objet d’une détention arbitraire et qu’il n’a pas été aussitôt traduit devant une autorité judiciaire. Ils soutiennent que les policiers n’ont, à aucun moment, informé le parquet de la mise en garde à vue de B.K. Ils invoquent l’article 5 de la Convention.
Les requérants se plaignent de ce que le caractère insuffisant de l’enquête menée par le parquet sur le décès de B.K. les a privés de l’accès à un tribunal, au mépris du droit garanti par l’article 6 de la Convention.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants dénoncent également l’absence de mécanisme efficace auquel ils auraient pu recourir pour obtenir que soient établies les circonstances dans lesquelles s’est produite la mort de leur proche.
A.
Sur la violation alléguée des articles 2, 3, 6 et 13 de la Convention
Les requérants se plaignent de la violation des articles 2, 3, 6 et 13 de la Convention, ainsi libellés
:
Article 2
«
1.
Le droit de toute personne à la vie est protégé par la loi. La mort ne peut être infligée à quiconque intentionnellement, sauf en exécution d’une sentence capitale prononcée par un tribunal au cas où le délit est puni de cette peine par la loi.
2.
La mort n’est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d’un recours à la force rendu absolument nécessaire
:
a)
pour assurer la défense de toute personne contre la violence illégale
;
b)
pour effectuer une arrestation régulière ou pour empêcher l’évasion d’une personne régulièrement détenue
;
c)
pour réprimer, conformément à la loi, une émeute ou une insurrection.
»
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 6 § 1
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle. (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement soutient que les allégations des requérants sont dénuées de fondement. Il fait valoir que dans la présente requête les rapports médicaux étaient catégoriques quant à la cause de la mort et écartaient toute éventualité d’une mort antérieure à l’incident. Le Gouvernement réfute toute responsabilité, que ce soit sous la forme d’une faute de service ou d’une quelconque négligence, et souligne le caractère complet de l’enquête menée par les autorités nationales
Les requérants réitèrent leurs allégations. Ils font valoir que les faits qui se sont déroulés entre l’arrestation de B.K et son décès dans sa cellule n’ont jamais été établis avec précision par les autorités chargées de l’enquête.
Ils dénoncent l’absence d’une autopsie classique et font valoir qu’il n’a pas été établi que les lésions observées sur le corps de B.K. provenaient seulement d’une asphyxie par pendaison
; ils relèvent également que la cordelette utilisée n’était pas mentionnée dans le procès-verbal de fouille. Les requérants soutiennent que l’audition de deux prévenus, A.R.B. et K.G., détenus dans les mêmes locaux que le défunt, apporteraient des éclaircissements sur les faits de la cause.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ces griefs posent d’importantes questions de fait et de droit au regard de la Convention qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ces griefs ne sauraient être déclarés manifestement mal fondés, au sens de l’article
35 §
3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
B.
Sur la violation alléguée de l’article 5 de la Convention
Les requérants allèguent que B.K. a fait l’objet d’une détention arbitraire et qu’il n’a pas été aussitôt traduit devant une autorité judiciaire.
D’après le Gouvernement, les requérants n’ont pas soulevé ces griefs, ni formellement ni en substance, devant les instances internes.
La Cour n’est pas appelée à se prononcer sur le point de savoir si les faits allégués par les requérants révèlent l’apparence d’une violation desdites dispositions. En effet, l’article 35 § 1 de la Convention prévoit que la Cour ne peut être saisie que «
dans un délai de six mois à partir de la décision interne définitive
».
En effet, la Cour relève que la garde à vue de B.K. étant conforme à la législation interne,
les requérants ne disposaient d’aucune voie de recours pour contester la légalité et la durée de la garde à vue
(voir,
mutatis mutandis
,
Sakık et autres
c. Turquie
, arrêt du 26 novembre 1997,
Recueil des arrêts et décisions
53). La Cour se réfère à sa jurisprudence bien établie selon laquelle, en l’absence de voies de recours internes, le délai de six mois court à partir de l’acte incriminé dans la requête (voir, entre autres,
M.J. c.
Royayme-Uni
, n
o
10389/83, décisions de la Commission du 17
juillet 1986, Décisions et rapports 47, p. 72). En l’espèce le délai de six mois commence à courir le 28 novembre 1994, date du décès de B.K., alors que la requête a été introduite le 22 juillet 1997. Cette partie de la requête est donc tardive et doit être rejetée, conformément à l’article 35 § 1 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants tirés des articles 2, 3, 6 et 13 de la Convention
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Greffier
Président