HADJ contre la FRANCE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Irrecevable
HADJ contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 45245/99 prezentate de Hassen HADJ împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 4 iunie 2002 într-o cameră compusă din domnii A.B. Baka președinte J.-P. Costa Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen Ugrekhelidze judecători Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată anterior în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 7 octombrie 1998, având în vedere art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul, Hassen Hadj, este resortisant tunisian, născut în 1965 și rezident în Dijon. Acesta este reprezentat în fața Curții de către Maestrul Tcholakian, avocat la Paris. Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a sosit în Franța în 1968 la vârsta de doi ani și nouă luni. El este născut dintr-o familie de nouă copii din care șase s-au născut în Franța și au naționalitatea franceză. Părinții și frații și surorile sale locuiesc în Franța. Prin hotărârea din 13 ianuarie 1992, recurentul a fost condamnat de tribunalul corecțional din Dijon la 15 zile de închisoare cu suspendare, la 2 500 de franci francezi da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 21 iunie 1993, tribunalul corecțional din Dijon, hotărând în mod implicit, l-a condamnat pe reclamant, în special, la trei luni de închisoare cu suspendare și la 2 000 de franci franțuzești pentru conduită fără permis valabil. La 9 martie 1994, tribunalul, sesizat la opoziție, a pronunțat aceleași pedepse. La 9 ianuarie 1995, tribunalul corecțional de la Dijon l-a condamnat pe reclamant, printre altele, la două luni de închisoare fermă și 500 de franci franțuzești pentru conducere fără permis valabil și pentru conducere sub jurisdicția unui stat alcoolic. La 9 august 1995, tribunalul corecțional din Dijon l-a condamnat pe reclamant la doi ani de închisoare cu suspendare și la 10 000 de franci francezi pentru achiziție, deținere și ofertă sau cedare de narcotice. La 9 iulie 1996, un copil, pe care l - a recunoscut înainte de nașterea sa, s - a născut din uniunea sa cu F., un cetățean marocan care locuia în Franța de foarte mulți ani, cu care trăia de mult timp în căsnicie. Condamnat în posesia a două doze de heroină la mijlocul anului 1996, reclamantul a fost trimis împreună cu alte 18 persoane la tribunalul corecțional din Lyon. La 23 octombrie 1996, la trei ani de închisoare și la interdicția teritoriului francez pentru o perioadă de zece ani. Tribunalul a constatat că reclamantul, asistat în această instanță de Master B., a recunoscut că a fost consumator de heroină până la arestarea sa. El a recunoscut, de asemenea, că a revândut heroină pe care o cumpăra de la Paris, în conformitate cu declarațiile a doi clienți. În plus, Tribunalul a considerat că reclamantul fusese condamnat deja de cinci ori la închisoare fermă, cu suspendare sau cu suspendare, cu o punere la dispoziție în închisoare și că ultima condamnare din 9 august 1995 se referea la fapte de aceeași natură. La 15 ianuarie 1997, tribunalul de apel al lui Dijon a confirmat judecata în ceea ce-l privește pe reclamant, care a fost asistat în această instanță de către Maestrul A. Constatând că traficul reproșat inculpaților a avut o importanță locală certă, Comisia a considerat că prezența pe teritoriul francez a cinci dintre aceștia, inclusiv reclamantul, reprezenta un pericol permanent pentru ordinea și sănătatea publică. Prin hotărârea din 12 februarie 1998, Curtea de Casație a respins recursul pronunțându-se în acest sens. Pe de o parte, pe de altă parte, nu rezultă nici din hotărârea atacată, nici din vreo concluzie pe care reclamanții au invocat-o în fața instanței judecătorești pe motiv că hotărârea pronunțată nu a respectat dispozițiile articolului 8 din Convenția europeană a drepturilor omului în ceea ce privește [E.], Hassen Hadj și [D.] interzicerea teritoriului francez pentru o perioadă de 10 ani Un astfel de litigiu, prezentat pentru prima dată în fața Curții de Casație, amestecat de drept și de fapt este nou și ca atare inadmisibil printr-o hotărâre din 16 decembrie 1998, tribunalul corecțional din Dijon l-a condamnat pe reclamant la trei luni de închisoare pentru ședere ilegală în Franța. GRIEF Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că interzicerea teritoriului francez pe o perioadă de zece ani pronunțată împotriva sa constituie o încălcare a dreptului său la respectarea vieții sale private și de familie. 1997-VI, și Moustaquim c. Belgia din 18 februarie 1991, seria A nr. 193), subliniază că a ajuns în Franța la vârsta de doi ani și nouă luni și că a făcut toată școala acolo. Întreaga sa familie este stabilită în Franța și nu mai are nici o legătură de familie în Tunisia, o țară a cărei limbă nu o mai vorbește. El este, de asemenea, tatăl unui copil francez, născut din uniunea sa cu o persoană care își are reședința în mod regulat în Franța, cu care locuiește în căsătorie de mai mulți ani. ÎN 1 ianuarie 1997 și respingerea recursului său în casație prin Hotărârea din 12 februarie 1998 aduc atingere dreptului său la respectarea vieții private și de familie. Art. 8 din Convenție este redactat în părțile sale relevante, astfel: (2) Nu poate exista nici o intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură, care, într-o societate democratică, este necesară (...) apărării ordinii și prevenirii infracțiunilor, protecției sănătății sau a moralității, sau protejării drepturilor și libertăților ce decurg din aceasta. În primul rând, guvernul ridică o excepție de la aceasta, spunând că reclamantul nu a îndeplinit condiția de epuizare a căilor de atac interne, din cauza faptului că a invocat, cel puțin în esență, ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. Cu toate acestea, măsura a fost deja pronunțată în primă instanță și nu a existat nici un motiv pentru care reclamantul, care a fost asistat de un avocat, să ridice o asemenea interdicție în apel. În cazul în care ar fi acționat astfel, acesta ar fi permis Curții de Casație să verifice conformitatea deciziei Tribunalului de apel cu dispoziția relevantă a Tribunalului de apel, care și-a demonstrat eficacitatea de mai multe ori. În lipsa unui astfel de motiv în timp util, instanța supremă nu a putut să respingă motivul și nu a putut efectua controlul proporționalității pe care îl efectuează în mod normal. Curtea amintește că, pentru a îndeplini condiția de epuizare a căilor de atac interne, un reclamant trebuie să fi acordat instanțelor interne o ocazie pe care art. 35 alineatul (1) are ca scop să o aibă în principiu în sarcina statelor contractante: evitarea sau corectarea încălcărilor invocate împotriva sa (a se vedea în special Hotărârea Carcot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p. 19, § 36). Aceasta înseamnă că cauza de care se intenționează mai întâi să se adreseze Curții trebuie să fie invocată, cel puțin în esență și în condițiile prevăzute de dreptul intern, în fața instanțelor naționale corespunzătoare (hotărârea Saidi c. Franța din 20 septembrie 1993, seria A nr. 261-C, p. 54 alin. 38; Hotărârea Gasus Dosier- und Födertechnik c. Țările de Jos din 23 februarie 1995, seria A nr. 306-A, p. 45 alin. 48). În conformitate cu art. 8 din Convenție, Curtea de Casație a considerat că nu are competența de a examina dreptul de proprietate asupra vieții private și de familie a reclamantului. Într-adevăr, Comisia a considerat că, din cauza faptului că nu a fost supus procedurii de recurs, acest spătar amestecat de drept și de fapt a fost nou și, de fapt, inadmisibil, la motivele pe care nu a avut competența de a proceda la examinarea sau verificarea elementelor de fapt ale dosarului. Pentru a ajunge la această constatare, a cărei constatare, a cărei nimic nu înseamnă că ar fi arbitrar sau rezonabil, Curtea de Casație avea cunoștință de toate documentele referitoare la procedură în fața instanței de apel. Cu toate acestea, reclamantul susține că, fără a fi invocat în mod expres dreptul său de a-și respecta viața de familie în fața judecătorilor din fond, ar fi făcut în esență, precum și o cotă de pledoarie depusă în cursul dezbaterilor în fața tribunalului corecțional. Cu toate acestea, Curtea ia notă, pe de o parte, de faptul că cota de pledoarie neautentificată de grefa instanței nu poate fi suficientă pentru a stabili că un astfel de motiv ar fi fost invocat efectiv de către reclamant în fața instanței de corecție și, pe de altă parte, că nici un element al dosarului nu este de natură să stabilească că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În consecință, Curtea consideră că reclamantul nu a îndeplinit condițiile impuse de legea națională pentru a-și prezenta interdicția întemeiată pe încălcarea articolului 8 din Convenția privind examinarea Curții de Casație. Curtea reamintește, de asemenea, că în decizia sa Hamadi c. Franța (Decizia nr. 39291/98, 6.3.2001) Comisia a considerat că Curtea de Casație este în măsură să aprecieze dacă măsura de interdicție sau menținerea acesteia sunt conforme cu cerințele art. 8 din Convenție, bazându-se pe examinarea hotărârilor pronunțate atât în materie de interdicție, cât și în materie de ridicare. Întrucât nu a dat Curții de Casație posibilitatea de a constata și de a remedia încălcarea articolului 8 din convenție care ar fi fost săvârșită în privința sa, reclamantul nu a epuizat, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, căile de atac interne deschise în dreptul francez și cererea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4) din convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle A.B. Baka Grefier Președinte