SECȚIUNEA A TREIA CERINȚE MARCISCO c. PORTUGALIA (solicitarea nr. 47833/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 iunie 2002 DEFINITIVF 06/0 DEFINITIVĂ Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Marques Francisco c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve Traja judecători și de Berger grefier de secțiune După ce a intenționat în camera consiliului la 16 mai 2002, rend la hotărâre, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (nr. 47833/99) îndreptată împotriva Republicii Portugheze și al cărei resortisant al acestui stat, dl Luís Marques Francisco ( Dl Da Piedade Roques, avocată la Lisabona. Guvernul portughez (atlée) este reprezentat de agentul său, dl A. Henriques Gaspar, procuror general adjunct. Reclamantul susținea că durata procedurii civile la care a fost parte nu a respectat termenul rezonabil. Cererea a fost atribuită celei de-a patra secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 22 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a treia secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] atât reclamantului, cât și guvernului au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 1 din Regulamentul de procedură]. La 11 iulie 1991, reclamantul a înaintat o cerere de despăgubire pentru prejudiciile cauzate de mail-in executarea unui contract de exploatare a vitelor împotriva a trei alte persoane. 10. La 15 octombrie 1991, judecătorul a ordonat citația inculpaților. La 23 septembrie 1992, ministerul public a fost citat în calitate de reprezentant al acestui pârât. 11. La o dată nespecificată din ianuarie 1993, judecătorul a emis o decizie pregătitoare (despacho saneador ), precizând faptele deja stabilite și cele care urmează să fie stabilite. 12. L Prin hotărârea din 25 mai 2000, Tribunalul a acceptat parțial cererea și l-a condamnat pe unul dintre pârâți la plata unei despăgubiri care urmează să fie stabilită în cadrul procedurii ulterioare de executare, în limita maximă de 1200 000 ecudos portughez (PTE 15. La 14 iunie 2000, reclamantul a acordat asistență judiciară, declarând că nu dispune de resurse suficiente pentru a plăti cheltuielile judiciare la care fusese condamnat în urma respingerii parțiale a acțiunii. La o dată nespecificată, judecătorul a respins cererea. 16. Reclamantul a făcut apel la instanța de judecată (Tribunalul da Relaçăo) ) (d) evora, care, printr-o hotărâre din 15 noiembrie 2001, a anulat decizia atacată. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale civile (...) 18. Perioada care trebuie luată în considerare a început odată cu depunerea cererii, la 11 iulie 1991, și se încheie la 15 noiembrie 2001, prin încetarea procedurii judecătorești de recurs, astfel încât a durat zece ani și patru luni. 19. Pentru a verifica dacă a fost depășit termenul rezonabil, trebuie să se țină seama de circumstanțele cauzei și de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârea Silva Pontes c. Portugalia din 23 martie 1994, nr. 286 A, p. 15, § 39). Pentru solicitant, durata în cauză este în mod evident excesivă. 21. Guvernul admite că termenul rezonabil a fost depășit și se referă la dificultăți de reorganizare judiciară. 22. Curtea ia notă de poziția guvernului și de explicațiile sale. Într-adevăr, aceasta nu ar putea accepta o perioadă de inactivitate de aproape șapte ani, între data lansării și cea a hotărârii Tribunalului din Granddola. În ceea ce privește dificultățile de reorganizare judiciară în cauză, Curtea își reafirmă jurisprudența constantă conform căreia statelor contractante le revine obligația de a-și organiza sistemul judiciar astfel încât instanțele lor să poată garanta fiecăruia dreptul de a primi o decizie definitivă cu privire la contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil într-un termen rezonabil ( Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, CEDO 2000-VII, § 47). 23. În consecință, a avut loc o încălcare a art. 6 alin. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă de la aceasta, Curtea acordă părții în cauză, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pacat 25. Reclamantul solicită pentru prejudicii morale și materiale suma de 4 000 000 000 PTE, adică 19 În această privință, el susține că nu are nicio posibilitate de a primi suma de 1 200 000 PTE menționată în hotărârea Tribunalului din Grundola, pârâtul în cauză putând să scape între timp de bunurile sale confiscate. 26. Guvernul susține că prejudiciul material în cauză nu prezintă nicio legătură de cauzalitate cu durata procedurii și subliniază, de asemenea, că reclamantul nu-și exprimă cererea doar pentru prejudiciul moral și consideră că, în cazul în care Curtea decide să dea o sumă în acest sens, aceasta din urmă trebuie stabilită ex aequo și bono 27. Curtea nu descoperă nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat de reclamant. Prin urmare, aceasta respinge pretențiile acestuia în acest sens. Pe de altă parte, prejudiciul moral pe care reclamantul îl consideră justificat de acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, astfel cum se prevede la art. 41, Curtea decide să îl atribuie reclamantului 6 000 EUR pentru daune morale. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 28. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor de judecată efectuate în cadrul procedurii în fața Curții, adică 30 371 PTE (151 EUR). De asemenea, acesta solicită o sumă în baza onorariilor avocatului său, dar se referă la înțelepciunea Curții în ceea ce privește suma în cauză. 29. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă Portugaliei la data adoptării prezentei hotărâri este de 7 % l an. DE CES, CURȚIA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6 000 EUR (șase mii EUR) pentru daune morale și 1 250 EUR (o mie două sute cincizeci EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 7 % l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 6 iunie 2002 în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte
TROISIÈME SECTION
MARQUES FRANCISCO c. PORTUGAL
(Requête n° 47833/99)
ARRÊT
6 juin 2002
06/09/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Marques Francisco c. Portugal,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
I.
Cabral Barreto
,
L.
Caflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
M
me
H.S.
Greve
,
M.
K.
Traja
,
juges
,
et de
M.
V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 mai 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n° 47833/99) dirigée contre la République portugaise et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Luís Marques Francisco («
le requérant
»), a saisi la Cour le 22 avril 1999 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. A. Henriques Gaspar, Procureur général adjoint.
3.
Le requérant alléguait que la durée de la procédure civile à laquelle il était partie n’a pas respecté le délai raisonnable.
4.
La requête a été attribuée à la quatrième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article 26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 22 mai 2001, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la troisième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Tant le requérant que le Gouvernement ont déposé des observations écrites sur le fond de l’affaire (article
59
§
1 du règlement).
8.
Le requérant est né en 1939 et réside à Grândola (Portugal).
9.
Le 11 juillet 1991, le requérant introduisit devant le tribunal de grande instance (
tribunal de círculo
) de Santiago do Cacém une demande en réparation des préjudices causés par l’inexécution d’un contrat d’exploitation de bétail contre trois autres personnes.
10.
Le 15 octobre 1991, le juge ordonna la citation à comparaître des défendeurs. L’un de ceux-ci n’ayant pas été retrouvé, le juge ordonna, le 19
mars 1992, sa citation par voie d’affichage (
citação edital
). Le 23
septembre 1992, le ministère public fut cité à comparaître en tant que représentant de ce défendeur.
11.
A une date non précisée de janvier 1993, le juge rendit une décision préparatoire (
despacho saneador
) spécifiant les faits déjà établis et ceux restant à établir.
12.
L’audience eut lieu le 8 juin 1993.
13.
Le 15 septembre 1999, le dossier fut transmis au tribunal de Grândola, suite à l’extinction du tribunal de grande instance de Santiago do Cacém.
14.
Par un jugement du 25 mai 2000, le tribunal fit partiellement droit à la demande et condamna l’un des défendeurs au versement d’une indemnisation à déterminer lors de la procédure ultérieure d’exécution, dans la limite maximale de 1
200
000 escudos portugais (PTE).
15.
Le 14 juin 2000, le requérant demanda l’octroi de l’assistance judiciaire, alléguant ne pas avoir des ressources suffisants pour payer les frais de justice auxquels il avait été condamné suite au rejet partiel de l’action. A une date non précisée, le juge rejeta la demande.
16.
Le requérant fit appel devant la cour d’appel (
Tribunal da Relação
) d’Évora, laquelle, par un arrêt du 15 novembre 2001, annula la décision attaquée.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Le requérant dénonce la durée de la procédure en cause. Il allègue la violation de l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
18.
La période à considérer a commencé avec l’introduction de la demande, le 11 juillet 1991, et s’est terminée le 15 novembre 2001, par l’arrêt de la cour d’appel d’Évora. Elle a donc duré dix ans et quatre mois.
19.
Pour rechercher s’il y a eu dépassement du délai raisonnable, il y a lieu d’avoir égard aux circonstances de la cause et aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, l’arrêt Silva Pontes c. Portugal du 23 mars 1994, n°
286
‑
A, p. 15, § 39).
20.
Pour le requérant, la durée en cause est manifestement excessive.
21.
Le Gouvernement admet que le délai raisonnable a été dépassé. Il se réfère à cet égard à des difficultés de réorganisation judiciaire.
22.
La Cour prend note de la position du Gouvernement ainsi que de ses explications. Elle ne saurait en effet accepter une période d’inactivité de presque sept ans, entre la date de l’audience et celle du jugement du tribunal de Grândola. Quant aux difficultés de réorganisation judiciaire en cause, la Cour réaffirme sa jurisprudence constante selon laquelle il incombe aux Etats contractants d’organiser leur système judiciaire de telle sorte que leurs juridictions puissent garantir à chacun le droit d’obtenir une décision définitive sur les contestations relatives à ses droits et obligations de caractère civil dans un délai raisonnable (
Frydlender c. France
[GC], n°
23.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Le requérant demande pour préjudice moral et matériel la somme de 4
000
000 PTE, soit 19
952 euros (EUR). Il fait valoir à cet égard n’avoir aucune possibilité de recevoir la somme de 1
200
000 PTE mentionnée dans le jugement du tribunal de Grândola, le défendeur en question ayant pu entre-temps se débarrasser de ses biens saisissables.
26.
Le Gouvernement soutient que le préjudice matériel en cause ne présente aucun lien de causalité avec la durée de la procédure. Il relève par ailleurs que le requérant ne chiffre pas sa demande pour le seul dommage moral et estime que si la Cour décide d’octroyer une somme à ce titre, cette dernière doit être fixée
ex aequo et bono
.
27.
La Cour ne décèle aucun lien de causalité entre la violation constatée et le préjudice matériel invoqué par le requérant. Elle rejette donc les prétentions de celui-ci à ce titre. En revanche, le préjudice moral dont le requérant fait état justifie l’octroi d’une indemnité. Statuant en équité, comme le veut l’article 41, la Cour décide d’allouer au requérant 6
000 EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
28.
Le requérant demande le remboursement des dépens engagés dans la procédure devant la Cour, soit 30
371 PTE (151 EUR). Il demande également une somme au titre des honoraires de son avocate mais s’en remet à la sagesse de la Cour pour ce qui est du montant en cause.
29.
Le Gouvernement s’en remet également à la sagesse de la Cour.
30.
Statuant en équité, la Cour alloue au requérant 1
250 EUR à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
31.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable au Portugal à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 7
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 6
000 EUR (six mille euros) pour dommage moral et 1
250 EUR (mille deux cent cinquante euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 7
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
6 juin 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président