PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE OL.B. v. ITALY (Declarația nr. 42444/98) JUDGMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 13 iunie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Ol.B. v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintele Ferrari Bravo Bonello Lorenzen Doamna Botoucharova Kovler, dna Steiner judecătorii și judecătorii E. Fribergh Secțiunii Grefierul deliberat în privat la 28 mai 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nr. 42444/98) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dl Ol.B („reclamantul”), la 1 decembrie 1997. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Chiocci și dna. Flamminii Minuto, doi avocați practicanți la Roma. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea prelungită - prin lipsa de asistență poliției - de a recupera posesia apartamentului său și de durata procedurii de expulsie. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 4 octombrie 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat componența secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 13 mai 2002, reclamantul și, respectiv, Guvernul au prezentat declarații formale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE Reclamantul este proprietarul unui apartament din Roma, pe care l-a lăsat în A.R. Reclamantul a informat chiriașul că intenționează să înceteze închirierea la expirarea termenului la 14 ianuarie 1991 și i-a cerut să părăsească sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare a servit locatarului la 3 aprilie 1990, reclamantul și-a reiterat intenția de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața Magistratului Roma la 30 aprilie 1990. 10. Prin decizia din 19 iulie 1990, Magistratul Roma a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca locația să fie vacantă până la 30 noiembrie 1991. 11. La 27 noiembrie 1991, reclamantul a notificat chiriașul care l-a obligat să părăsească sediul. 12. La 15 ianuarie 1992, el a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de către un judecător la 21 februarie 1992. 13. La 12 noiembrie 1993, reclamantul a făcut o declarație legală că a cerut urgent ca locație pentru el însuși. 14. Între 21 februarie 1992 și 11 ianuarie 2000, judecătorul a făcut cincizeci și trei încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit eșuat, deoarece reclamantul nu a fost niciodată acordat asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 15. La sfârșitul ianuarie 2000, reclamantul a recuperat posesia apartamentului. La 13 mai 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 23,242 (20-trei mii două sute patruzeci și patruzeci și două) Euro și 28 (20-opt) pentru domnul Ol.B., în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 42444/98. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 17. La 13 mai 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Notăm că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 23.242 (20.000 două sute patruzeci și patruzeci și două) euro și 28 (20.opt) cenți care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri morale și costuri pentru dl Ol.B. în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 42444/98 în așteptare în fața Curții. Acceptăm propunerea și renuntăm la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declarăm că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. De asemenea, ne angajăm să nu solicităm trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 18. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 19. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu cere o recerere a cazului în fața Marei Camere. A făcut în limba engleză și notificat în scris la 13 iunie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Erik Fribergh Christos Rozakis
FIRST SECTION
OL.B. v. ITALY
(Application no. 42444/98)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
13 June 2002
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Ol.B. v. Italy,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
L.
Ferrari
Bravo
,
Mr
G.
Bonello
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
Mr
A.
Kovler,
Mrs
E.
Steiner
,
judges
,
and Mr E.
Fribergh
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 May 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
42444/98) against the Italian Republic lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mr Ol.B. (“the applicant”), on 1 December 1997.
2.
The applicant was represented by Mr M. Chiocci and Mrs
A.
Flamminii Minuto, two lawyers practising in Rome. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
U.
Leanza, and by their co-agent, Mr V. Esposito.
3.
The applicant complained about his prolonged inability - through lack of police assistance - to recover possession of his apartment and about the duration of the eviction proceedings.
4.
The case was transferred to the Court on 1 November 1998 by virtue of Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention. On 4 October 2001, having obtained the parties' observations, the Court declared the application admissible.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed First Section.
6.
On 13 May 2002 the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
7.
The applicant is the owner of an apartment in Rome, which he had let to A.R.
8.
The applicant informed the tenant that he intended to terminate the lease on expiry of the term on 14 January 1991 and asked him to vacate the premises by that date. The tenant told the applicant that he would not leave the premises.
9.
In a writ served on the tenant on 3 April 1990, the applicant reiterated his intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Rome Magistrate on 30 April 1990.
10.
By a decision of 19 July 1990, the Rome Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 30
November 1991.
11.
On 27 November 1991, the applicant served notice on the tenant requiring him to vacate the premises.
12.
On 15 January 1992, he served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 21 February 1992.
13.
On 12 November 1993, the applicant made a statutory declaration that he urgently required the premises as accommodation for himself.
14.
Between 21 February 1992 and 11 January 2000, the bailiff made fifty-three
attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
15.
At the end of January 2000, the applicant recovered possession of the apartment.
16.
On 13 May 2002 the Court received the following declaration from the Government:
“I declare that the Government of Italy offer to pay 23,242 (twenty-three thousand two hundred and forty-two) Euros and 28 (twenty-eight) cents to Mr
Ol.B. with a view to securing a friendly settlement of the application registered under no. 42444/98. This sum shall cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable within three months starting from the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
This declaration does not entail any acknowledgement by the Government of a violation of the European Convention on Human Rights in the present case.
The Government further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
17.
On 13 May 2002 the Court received the following declaration signed by the applicant:
“We note that the Government of Italy are prepared to pay a sum totalling 23,242
(twenty-three thousand two hundred and forty-two) Euros and 28 (twenty-eight) cents covering both pecuniary and non-pecuniary damage and costs to Mr
Ol.B. with a view to securing a friendly settlement of application no.
42444/98 pending before the Court.
We accept the proposal and waive any further claims in respect of Italy relating to the facts of this application. We declare that the case is definitely settled.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and the applicant have reached.
We further undertake not to request the referral of the case to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment.”
18.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
19.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties' undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 13 June 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Registrar
President